Hay muchas versiones de la Biblia, como la:
- Biblia King James
- NIV
- NRSV
Pero, ¿cuál es la Biblia «correcta» que deben leer los católicos?
- La respuesta depende realmente de si te refieres a la lectura privada, o a la litúrgica. En la misa se debe usar la versión que se usa en la misa. En casa, use la que quiera, aunque la jerarquía obviamente le sugerirá que use una etiquetada como «Edición Católica» y que lleve un imprimatur. – > Por david brainerd.
La versión King James no es aceptada por la Iglesia Católica. Principalmente porque está traducida para ajustarse a la teología anglicana src1 src2. Tampoco existe una edición católica de la NVI. Por no hablar de que se pierden los libros deuterocanónicos. En cuanto a la NRSV asegúrese de que es una edición católica.
La biblia correcta que un católico debe usar es la Biblia Vulgata Latina. Esa es la biblia oficial de la Iglesia Católica. Es la que se utiliza en las misas papales.
Pero si usted busca una biblia en su lengua vernácula busque una biblia que tenga
- 73 libros en ella
- Una señal de imprimatur de una autoridad competente (normalmente un obispo)
- La conferencia episcopal de un país suele haber publicado/recomendado una traducción oficial, que se utiliza en la liturgia. Sería mejor si pudiera conseguir esa versión.
La siguiente es una lista completa de las traducciones de las Sagradas Escrituras que han recibido la aprobación de la Conferencia Episcopal de los Estados Unidos desde 1983 src:
- Libros del Nuevo Testamento, Casa Alba
- Versión inglesa contemporánea – Nuevo Testamento, primera edición, Sociedad Bíblica Americana
- Versión inglesa contemporánea – Libro de los Salmos, Sociedad Bíblica Americana
- Versión inglesa contemporánea – Libro de los Proverbios, Sociedad Bíblica Americana
- El Salterio del Grial (versión en lenguaje inclusivo), G.I.A. Publications
- Nueva Biblia Americana, Edición Revisada (NABRE)
- Nueva Versión Estándar Revisada, Edición Católica, Consejo Nacional de Iglesias
- Los Salmos, Alba House
- Los Salmos (Nueva Versión Internacional) – Edición Católica San José, Catholic Book Publishing Company
- Los Salmos – Nueva Versión Católica San José, Catholic Book Publishing Company
- Salmos revisados de la Nueva Biblia Americana (1991)
- Para que creas, una traducción de los cuatro evangelios, Alba House
- Today’s English Version, segunda edición, American Bible Society
- Translation for Early Youth, A Translation of the New Testament for Children, Contemporary English Version, American Bible Society
- Esto parece bueno en la superficie, pero incluso como no católico creo que puedo ver un enorme descuido. ¿Cómo es posible que ni siquiera se mencione la Biblia de Jerusalén / Nueva Biblia de Jerusalén que es la traducción de la Biblia sancionada por el catolicismo más utilizada? Estoy bastante seguro de que hay otras inexactitudes técnicas aquí también. – > .
- @Caleb Esta respuesta se refiere específicamente a la USCCB, que no ha aprobado la JB/NJB para el culto público. – > .
- @Caleb : Intentaba dar una respuesta genérica. No es específica de los Estados Unidos. La lista era un ejemplo de cómo una conferencia episcopal aprueba las traducciones de la Biblia. Especifica explícitamente que es una lista de traducciones bíblicas aprobadas DESPUÉS DEL ’83. (JB/NJB no aparecía en el sitio web de la USCCB; ¿puede ser que recibiera la aprobación antes de 1983?) Esta lista está tomada directamente del sitio web de la USCCB. Yo NO he preparado esta lista. Me encantaría saber qué otras inexactitudes encuentras en esta respuesta. – > .
- No estoy seguro de por qué se ha puesto -1ed. – > .
- Las citas para el sesgo anglicano en la KJV son pobres, y la gente debería notarlo. Una de ellas enlaza con un tipo en Internet que simplemente hace la misma afirmación (sin discusión, ejemplos o pruebas). La otra enlaza a un artículo que parece ser un argumento en contra de la KJV por tener un estatus especial de inspiración/autoridad como traducción – que no es lo mismo que tener un sesgo anglicano. – > .
Además de la respuesta de Jayarathina para los Estados Unidos, la Conferencia de Obispos Católicos de Inglaterra & Gales incluye una lista de
Para su uso en la Liturgia (es decir, en la misa):
Versión Estándar Revisada
Biblia de Jerusalén
Nueva Biblia de Jerusalén*
Nueva versión estándar revisada*.
La Buena Nueva – puede usarse en las misas con niñosSalterio del Grial (1963)
Salterio del Grial (revisado en 1993)*Para el Oficio Divino:
Biblia de Jerusalén
Biblia Knox
Nueva Biblia Inglesa
Versión Estándar Revisada
Buenas noticiasPara los salmos se utiliza el Salterio del Grial (1963). Los cánticos están tomados del
Salterio del Grial
Biblia de Jerusalén
Versión Estándar Revisada*Estas versiones sólo pueden utilizarse para las celebraciones locales individuales y no pueden utilizarse para elaborar un Leccionario (conjunto completo de lecturas)
En Inglaterra & Gales, la traducción habitual utilizada es la Biblia de Jerusalén, pero las versiones anteriores están permitidas en sus diversos usos. En el Ordinariato Personal de Nuestra Señora de Walsingham, la única traducción aprobada es la Revised Standard Version y su uso es obligatorio tanto en el Uso Ordinario como en el Novus Ordo celebrado por el Ordinariato (aunque en este último debe utilizarse el Salterio del Grial).
De acuerdo con la respuesta de Jayarathina Madharasan:
La biblia correcta que debe usar un católico es la Biblia Vulgata Latina. Esa es la biblia oficial de la Iglesia Católica. Es la que se utiliza en las misas papales.
En realidad, no hemos usado los Leccionarios Latinos (ese es el libro de las Escrituras que usamos en la Liturgia) en ningún sentido generalizado desde principios de los 60’s cuando se cambió a la lengua vernácula. Por supuesto, las misas papales son diferentes porque se hacen en el Vaticano, pero eso es raro (a menos que se asista a la misa tradicional en latín, que está perfectamente bien pero es muy poco común en relación con las misas en la lengua vernácula).
En los Estados Unidos, nuestro Leccionario se basa en una versión muy modificada de la Nueva Biblia Americana (la NAB normal, e incluso la NABRE, no tienen la aprobación del Vaticano sin revisiones, debido al lenguaje inclusivo y otros factores).
En cuanto a la lectura privada, hay muchas aprobadas, pero de lo que se me ocurre, aquí están algunas de ellas:
- RSV-Edición Católica (CE)
- RSV-2ND CE
- NRSV-CE
- NAB-edición revisada
- Douay Rheims-Challoner Revision
- Versión Knox
Sé que hay más, pero esas son probablemente las más utilizadas (siendo la Knox la menos utilizada entre ellas, a pesar de ser una traducción bellamente escrita).
Para el estudio, la mayoría de los católicos utilizan la RSV-CE o la RSV-2CE, ya que son más legibles que la Douay Rheims, pero también muy precisas a partir de los idiomas originales.
Para aquellos que pueden Para aquellos que pueden leer el latín, se venden Biblias paralelas con el Douay Rheims y la Vulgata Clementina o la Nueva Vulgata. Pero esos son raramente utilizados por los laicos.
- Muy buen post. ¿Puedes editar una o dos fuentes para apoyarlo? Aquí hay un upvote por adelantado. – > .
El Respuestas Católicas tiene un buen artículo sobre la Selección de la Biblia. El artículo da una buena información general sobre la literalidad frente a la dinámica, y discute una serie de traducciones específicas. Aunque sugieren que cada persona debe elegir según su criterio, advierten sobre las versiones que pueden ser tendenciosas y sugieren una elección adecuada.
Recomendamos alejarse de las traducciones poco convencionales, como la TEV, y sugerimos utilizar la Revised Standard Version- Catholic Edition. Se trata de una versión de la RSV aprobada por la Iglesia que presenta algunos cambios menores en el Nuevo Testamento. Ha sido reeditada por Ignatius Press bajo el título The Ignatius Bible (disponible en Catholic Answers en formato de tapa dura y de bolsillo)
La mayoría de los católicos probablemente querrán tener al menos una Biblia que contenga los libros deuterocanónicos y que tenga la aprobación oficial para su uso en la Iglesia.
Hay pruebas anecdóticas de que Biblias como las de la foto de esta páginaaparentemente una versión King James (KJV) impresa para los Gedeones, son fuertemente rechazadas por algunos profesores católicos. Mientras que algunos (en su mayoría protestantes) piensan que la KJV es una versión muy buena o incluso la única fiable y otros tienen una mala opinión de ella, estas opiniones son principalmente una cuestión de gusto individual.
A principios de 1600 había tres traducciones relativamente nuevas, la Douay-Rheims, la Ginebra y la King James. La Ginebra era amada u odiada porque tenía extensas notas que discutían cuestiones doctrinales. La King James se convirtió gradualmente en la Biblia preferida por la mayoría de los protestantes, y en ese momento sólo se recomendaba la Douay-Rheims para el uso católico.
La Biblia Douay-Reims original es la Biblia de estudio católica más «correcta» doctrinalmente y la traducción al inglés porque:
- Está traducida de la Vulgata latina, con comparaciones con las lenguas originales; la 4ª Sesión del Concilio de Trento sobre las Escrituras Canónicas autorizó la Vulgata como la traducción oficial de la Iglesia:
Pero si alguien no recibe, como sagrados y canónicos, los mencionados libros completos con todas sus partes, tal como se han acostumbrado a leer en la Iglesia católica, y tal como están contenidos en la antigua edición de la Vulgata latina; y a sabiendas y deliberadamente desprecia las tradiciones antes mencionadas, que sea anatema.
- La traducción y el comentario enfatizan la doctrina católica frente a la protestante y otras herejías.
- Está libre de errores.
- Es la primera traducción católica autorizada y moderna al inglés de las Sagradas Escrituras; por lo tanto, tiene una gran importancia histórica, resistiendo la «prueba del tiempo».
- …en su opinión. ¿Puede aportar una justificación objetiva de esta afirmación, por muy válida que sea? Esto es Stack Exchange, no un foro. – > .
- @AndrewLeach: El enlace que he puesto suple las razones, pero he añadido algunas al post. – > .
- «Está libre de errores»… no se afirma en su fuente. Aparentemente sí creen que está libre de muchos errores encontrados en otras versiones, pero no necesariamente libre de todos los errores. Tal vez quieran aclarar eso. La página enlazada está escrita como un anuncio de una Biblia bastante cara; no parece tan objetiva como podría ser. – > .
- @disciple He actualizado el enlace a uno mejor. Ver el material introductorio de vol. 1 del volumen del Antiguo Testamento. – > .
- Gracias. No puedo buscar la url, podría ser un error tipográfico. +1, pero aún así me gustaría saber más sobre la parte «libre de errores». Algunos de mis amigos se preguntarán si crees que es «inerrante». – > .