En una conferencia ante la Sociedad de Arqueología Bíblica y en la página 123 de Social-science Commentary on the Gospel of John el Dr. Richard L. Rohrbaugh (y el Dr. Bruce J. Malina) afirman que versículos como Mateo 3:7, 12:34, 23:33 y Lucas 3:7, pueden entenderse mejor como una referencia a los «bastardos de las serpientes» o «hijos ilegítimos de las serpientes».
En la página de página de Wikipedia sobre Mateo 3:7sugieren que
el uso de la palabra «vástago» implica un hijo que no proviene de una unión legítima.
Citando el Comentario de las ciencias sociales sobre los Evangelios sinópticos
¿Hay algún apoyo para esta afirmación?
«¿Hay algún apoyo para esta afirmación?» Parece poco probable.
Por un ladopor otro lado, Malina y Rohrbaugh no ofrecen ninguna prueba que apoye su afirmación de que la frase γεννήματα ἐχιδνῶν = gennēmata echidnōn — tradicionalmente, «cría de víboras» — significa «bastardos de las serpientes».
Y, por otra parteno veo que esta sugerencia haya tenido la menor repercusión en los estudios especializados que cabría esperar que conocieran e interactuaran con ella. (Malina y Rohrbaugh son estudiosos muy conocidos y respetados en el «gremio»). Por ejemplo…
-
W. D. Davies, Dale C. Allison, Jr, A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel According to Saint Matthew, Volume 1 (T & T Clark, 1988), p. 304.
Davies y Allison basan su interpretación en el contraste contextual con los «hijos de Abraham», y en el otro uso de equidna en el Nuevo Testamento, Hechos 28:3, donde la víbora sale del fuego: una criatura «malvada … repugnante … destructiva … venenosa», y que tiene esta naturaleza desde su nacimiento (así gennēmata). Es cierto que escribieron este volumen unos años antes de de que apareciera la obra de Malina y Rohrbaugh sobre los Evangelios Sinópticos. Pero no lo revisaron en la compendio de 2007.
-
Craig S. Keener, «‘Brood of Vipers’ (Mateo 3.7; 12.34; 23.33)«, Revista para el Estudio del Nuevo Testamento 28.1 (2005): 3-11.
Keener (que «lanza su red ampliamente») intenta desentrañar este lenguaje preciso a través de los autores clásicos del mundo mediterráneo. Sostiene que la frase tiene su significado en el carácter «asesino de padres» de la víbora en sus fuentes. Así, percibe una profunda ironía en la pretensión de los fariseos de tener una descendencia honorable. Keener no menciona, que yo vea, la sugerencia de Malina & Rohrbaugh.
-
Michael P. Knowles, «Serpientes, escribas y fariseos«, Revista de Literatura Bíblica 133.1 (2014): 165-178.
Por último, y más recientemente, Michael Knowles evalúa la sugerencia de Keener a la luz (en particular) de los Rollos del Mar Muerto, y argumenta más bien que «para Mateo, los progenitores y la progenie son variaciones sobre un mismo tema y que (como en la polémica de los Rollos del Mar Muerto) el evangelista tiene en vista a las serpientes venenosas en general, más que a cualquier especie particular de serpiente» (p. 169). Una vez más, no hay ninguna referencia a Malina & Rohrbaugh.
Sólo puedo concluir que si que si hubiera habido pruebas positivas en apoyo de la afirmación de Malina & Rohrbaugh (¿alguna vez es algo más que eso?), habría tenido mayor tracción en la literatura especializada. Tal y como están las cosas, esta frase ha sido considerada en términos muy diferentes a los sugeridos en el estudio pionero de Malina & Rohrbaugh.