¿Por qué no se utiliza más el nombre de Jehová en el Libro de Mormón?

atherises preguntó.

En la historia judía alrededor de 150 años antes de la llegada de Cristo los judíos empezaron a sacar el nombre de Jehová de la Biblia. En el libro de Mormón, el registro de la biblia está en placas de bronce reclamadas a Laban 600 AC. ¿Por qué en la versión del 600 a.C. el nombre Jehová sólo aparece una vez al citar la Biblia, cuando en los manuscritos del antiguo testamento aparece más de 7.000 veces? Mi pregunta se refiere principalmente a cuando se citan libros del antiguo testamento en el Libro de Mormón. Principalmente en 2 Nefi.

Comentarios

  • ¿Cómo sería una respuesta aceptable a esta pregunta? –  > Por El masón.
  • Una explicación oficial, o incluso lógica, de por qué no se incluye el nombre de Jehová. He buscado en las escrituras para ver si la respuesta está ahí y sólo tengo teorías. Tengo curiosidad por lo que otras personas piensan. Soy mormón BTW estoy buscando una explicación. –  > Por atherises.
  • Para encajar en este sitio, la respuesta tendría que ser algún tipo de comentario oficial; la opinión personal no es el tipo de declaración objetiva y verificable sobre la que se construyen los sitios de StackExchange. –  > Por Matt Gutting.
  • Siempre y cuando busques respuestas mormonas, creo que la pregunta está razonablemente enfocada y dentro del tema. La respuesta no mormona más probable sería sólo una opinión, y es probablemente algo como «Porque José Smith escribió el libro por su propia cuenta, siguiendo el modelo de una traducción inglesa moderna de la Biblia de la época, que no usaba mucho esa palabra». Pero eso contradiría claramente la enseñanza oficial mormona, y es indemostrable, lo que hace que tal respuesta esté fuera del tema aquí. –  > Por Flimzy.
  • Secundo lo que dice Flimzy. La pregunta está bien. –  > Por fгedsbend.
2 respuestas
Paul Draper

Es muy sencillo. La traducción del Libro de Mormón sigue la tradición de la KJV, que a su vez sigue la tradición judía.

(1) Por reverencia, los judíos nunca pronunciaban יהוה al leer las escrituras.

La pronunciación original de este nombre posiblemente se ha perdido, ya que los judíos, al leer, nunca lo mencionaban sino que lo sustituían por uno de los otros nombres de Dios, normalmente Adonai.

«Jehová»Diccionario bíblico

(Por lo tanto, «Jehová» es en realidad una suposición moderna de una transliteración del hebreo יהוה).

(2) La versión King James hizo algo parecido. En parte por una tradición similar de reverencia, y en parte porque no podían escribir realmente Jhvh, y no querían adivinar una transliteración. Así que en la KJV, encontrará יהוה traducido como SEÑOR o DIOS.

Porque el SEÑOR DIOS me ayudará, por lo que no seré confundido; por eso he puesto mi rostro como un pedernal, y sé que no seré avergonzado.

Isaías 50:7

(3) El Libro de Mormón (o, más propiamente, la traducción inglesa del Libro de Mormón) hizo lo mismo: יהוה se convierte en Señor o Dios.

Para el Señor Dios me ayudará, por lo que no seré confundido. Por eso he puesto mi rostro como un pedernal, y sé que no seré avergonzado.

2 Nefi 7:7

De hecho, casi siempre que aparece Señor en la Biblia KJV (o en el Libro de Mormón), es una traducción para יהוה.


En la fe SUD, no hay necesidad de evitar pronunciar o escribir Jehová (o Jahveh, Yahveh, etc.). Jehová se utiliza con regularidad, especialmente cuando se refiere a Jesús antes de su nacimiento mortal. La razón por la que aparece así en las escrituras es sólo una costumbre con una historia interesante.

Comentarios

  • Lo siento, pero ¿cómo es que «Jehová es en realidad una suposición moderna de una transliteración del hebreo יהוה»? Se utilizó (en la forma Iehovah) en la antigua KJV de 1611 (en el Salmo 83:18), en 1530 en la Biblia de Tyndale y antes de eso en la misma forma, por ejemplo, por los judíos caraítas. Seguramente la pronunciación puede no ser exactamente la misma porque el lenguaje evoluciona continuamente (al igual que la pronunciación no es exactamente la misma en, por ejemplo, las diferentes lenguas europeas debido a las ligeras diferencias naturales en los sonidos vocálicos y las sílabas de cada lengua). –  > Por coderworks.
  • @coderworks, con lo de «moderno» me refería a «no antiguo». Tyndale está mucho más cerca de la actualidad que del Antiguo o del Nuevo Testamento. –  > Por Paul Draper.
  • ok @PaulDraper. Tyndale está más cerca de la actualidad pero también mencioné a los judíos caraítas que usaban el nombre mucho antes que Tyndale. Nehemiah Gordonun judío caraíta, muestra en este video de YouTube, a partir de 45m34s5 manuscritos con el nombre de Dios escrito con vocales completas mucho antes de Tyndale y explica su pronunciación. Los primeros códices mostrados en el vídeo son el Códice de los Profetas de El Cairo (895 CE), el Códice de Alepo (924 CE), la Corona de Damasco (siglo X CE) y el Códice de Leningrado (1005 CE). –  > Por coderworks.
  • @coderworks, el consenso no es tan completo como insinúas. Incluso los Testigos de Jehová, posiblemente los usuarios cristianos más acérrimos de «Jehová», admiten que «nadie puede estar seguro» de la pronunciación. wol.jw.org/es/wol/d/r1/lp-e/2008649 –  > Por Paul Draper.
Adrian King

Esta respuesta no es correcta. יהוה se traduce Señor o Dios con mayúsculas en la KIV. Cuando Señor se encuentra en la KJV, la palabra hebrea es Adonai אָדוֹן y cuando Dios se encuentra en la KJV la palabra hebrea es Elohim אלוהים. Actualmente estoy leyendo el BoM y me pregunto por qué Señor no está en mayúsculas (LORD) que es como el nombre de Dios ha sido traducido al inglés durante los últimos 400 años. Incluso en los capítulos que son básicamente idénticos a los capítulos de la Biblia 2 Nefi / Isaías, la Biblia tiene las mayúsculas, pero el BoM no. Esto causa un verdadero problema en frases como «ellos crucifican al Dios de Israel» porque eso se traduce a Elohim. Pero, según la doctrina SUD, Elohim es el Padre Celestial y Jehová es Jesús, así que no estarían crucificando a Elohim. El BoM debería aclarar toda la confusión ya que es la piedra angular de la religión y el libro más verdadero de la Tierra, pero sólo empeora las cosas, por lo que leer el BoM después de estudiar la Biblia durante 10 años sólo me confirma que José Smith fue uno de los muchos falsos profetas que Jesús nos dijo que vendrían.

Comentarios

  • En vez de empezar tu respuesta como una refutación de la anterior, simplemente responde a la pregunta del OP. Una pequeña edición se encargaría de eso. Entonces, si pudieras proporcionar algunas fuentes oficiales mormonas para los puntos que haces sería genial. –  > Por Kris.
  • Muchas traducciones de la Biblia no usan mayúsculas y minúsculas (LORD) para traducir el Tetragrammaton ( יהוה ). Esto no es algo exclusivo del Libro de Mormón. –  > Por Lee Woofenden.
  • Además, este no es el lugar para expresar tu opinión sobre otras iglesias y sus libros sagrados. Las respuestas aquí deben centrarse en responder a la pregunta formulada, no en expresar opiniones y reacciones personales. Ver: En qué nos diferenciamos de otros sitios y: ¿Qué es lo que hace que una respuesta esté bien apoyada? –  > Por Lee Woofenden.