Qué significa la palabra griega υποστασεως en Hebreos 1:3?

la cristología primitiva preguntó.

La palabra griega υποστασεως tiene más de un significado como naturaleza, persona, confianza, realidad, título de propiedad, etc. (fuente).

Qué significa realmente la palabra griega υποστασεως en Hebreos 1:3? ¿Cuál es la traducción al español que más se acerca al griego?

Comentarios

  • Las tres traducciones son sinónimos en inglés, y realmente no puedo ver ninguna diferencia material en la comprensión resultante. ¿Qué es exactamente lo que usted percibe como la posible diferencia que necesita ser aclarada? –  > Por ThaddeusB.
  • @Thaddeusb, he editado mi pregunta. Creo que ahora está mucho mejor. –  > Por cristología primitiva.
  • De acuerdo, mucho mejor. –  > Por TadeoB.
3 respuestas
Steve Taylor

Raíces

Como se ha observado, las raíces de υποστασεως son ὑπο + ἵστημι.

ὑπο es una preposición que se sitúa entre los equivalentes ingleses de ‘by’ y ‘under’, por lo que puede abarcar una serie de significados, p. ej:

Mateo 3:13 – Jesús vino de Galilea al Jordán a Juan, para ser bautizado ὑπ’ él.

Mateo 4:1 – Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto para ser tentado ὑπο el diablo.

Mateo 8:9 – Porque yo también soy un hombre ὑπο con autoridad, con soldados ὑπ’ mí.

ἵστημι es un verbo que se sitúa entre los equivalentes castellanos de ‘estar de pie’ y de ‘ordenar estar de pie’, p. ej:

Mateo 4:5 – el diablo lo llevó a la ciudad santa y ἔστησεν en el pináculo del templo

Mateo 12:46 – Mientras aún hablaba al pueblo, he aquí que su madre y sus hermanos εἱστήκεισαν fuera, pidiendo hablar con él.

Mateo 18:16 – Pero si no os escucha, llevad a uno o dos más con vosotros, para que toda carga sea σταθῇ por la evidencia de dos o tres testigos.

En este último caso, vemos que una idea o acusación puede hacerse «valer» / σταθῇ. Este es un sentido útil para llevar adelante mientras consideramos υποστασεως, donde los conceptos inanimados se hacen a σταθῇ.


υποστασεως

Cuando se combinan, estas palabras en su sentido crudo comunican esencialmente una posición/convicción interior/subyacente, y este un sentido inglés relacionable en el que lo vemos utilizado en sus cinco usos en el Nuevo Testamento:

2 Corintios 9:4 – De lo contrario, si algunos macedonios vinieran conmigo y descubrieran que no estáis preparados, nos sentiríamos humillados -por no hablar de vosotros- por ser ὑποστάσει.

…seríamos humillados por tener esta convicción interior.

2 Corintios 11:17 – Lo que estoy diciendo con esta jactancia ὑποστάσει, no lo digo como el Señor sino como un necio.

Lo que estoy diciendo con esta jactanciosa convicción interior

Hebreos 1:3 – Es el resplandor de la gloria de Dios y la huella exacta de su ὑποστάσεως, y sostiene el universo por la palabra de su poder.

Es el resplandor de la gloria de Dios y la huella exacta de su posición subyacente

Hebreos 3:14 – Porque hemos llegado a participar en Cristo, si en verdad mantenemos nuestro original ὑποστάσεως firme hasta el final.

…si en verdad mantenemos firme nuestra original convicción interior.

Hebreos 11:1 – Ahora bien, la fe es la ὑπόστασις de lo que se espera, la convicción de lo que no se ve.

Ahora bien, la fe es la convicción interior de las cosas que se esperan…


Conclusión

¿Cuál es la mejor traducción al español que capta el griego? Bueno, esta es una pregunta muy difícil. Podemos dividir las palabras en componentes, pero eso no siempre comunica el significado exacto que los griegos tomaron de la palabra en el momento de escribirla.

Por ejemplo, utilizamos un prácticamente idéntica palabra inglesa, ‘understanding’, que tiene un rango diferente de υποστασεως, a pesar de tener la misma derivación. ¿Es fácil explicar por qué ‘understanding’ significa lo que significa, utilizando su derivación de en + comprender? ¿Capta eso realmente todo el significado de la palabra inglesa «understanding» si se explica de esta manera? Yo diría que no – las palabras suelen tener un significado diferente al de sus componentes originales, especialmente después de décadas o cientos de años de circulación.

En este caso, nos ayuda el examen de la forma en que los allegados a la época tradujeron la palabra en del griego. No hay muchos usos precristianos de la palabra υποστασεως, por lo que tenemos que recurrir en gran medida a fuentes posteriores. La Vulgata (~405CE) traduce uniformemente la palabra como ‘substantia’ (sub = bajo, stantia = de pie), que de nuevo comunica la ‘esencia subyacente’ de un ser o idea. Los escritos de Sócrates (400-470 EC, todavía en griego) equiparan en gran medida υποστασεως con el antiguo concepto filosófico griego de ousiao sustancia interior, y los dos conceptos se entrelazan estrechamente en el pensamiento cristiano a partir de aquí.

En el contexto de Hebreos 1:3, yo diría que la mejor traducción al español podría ser ‘esenciaya que transmite con exactitud el concepto de «posición subyacente» de una persona u objeto, y se ajusta al uso histórico. Dadas las similitudes, «naturaleza» sería igual de buena.


Apéndice: φύσις

Sin embargo, esto plantea la cuestión de por qué el autor elegiría esta palabra en particular en lugar de nuestro equivalente «naturaleza», φύσις, que vemos que el autor de 2 Pedro utiliza casi exactamente en este contexto:

2 Pedro 1:4 – nos ha concedido sus preciosas y grandísimas promesas, para que por ellas lleguéis a ser partícipes de lo divino φύσεως

Esto merecería su propia pregunta si se considera pertinente, pero mi argumento sería que el autor de Hebreos no utiliza φύσις en ninguna otra parte de su carta, y que υποστασεως comunica un rango de significado lo suficientemente similar como para que el uso de cualquiera de las dos palabras no suponga una gran diferencia en el contexto de Hebreos 1:3.

Comentarios

  • φύσις tiene que ver con el origen y la clase que Jesús no comparte con Dios. Por eso no se eligió esta palabra. – user10231
  • (-1) Apelando a la etimología. – user10231
  • @WoundedEgo …¿no leíste la sección de conclusiones, donde explico por qué la etimología sola no es un buen factor determinante, y por qué otras fuentes contemporáneas ayudan a afirmar la conclusión? Puedes por favor aportar alguna crítica constructiva (que no destructiva). –  > Por Steve Taylor.
  • @WoundedEgo – ¿Por qué dices que Jesús no comparte ‘origen’ y ‘clase’ con Dios? – usuario6503
  • @WoundedEgo – Steve no necesitaba apelar a un léxico porque el OP ya enlazó y enumeró la fuente del léxico y las definiciones. – user6503
Thomas Dohling

υποστασεως (hupostaseos) significa esencia (Septuaginta NT griega interlineal) o sustancia (Concordancia de Strong).

«que siendo el resplandor de la gloria, y la impresión de su esencia…» (Heb.1:3 parte, Septuaginta NT griega interlineal).

ὑπόστασις (hupostasis) es lo que subyace a lo aparente y que por tanto es la realidad, la esencia o la sustancia. Llegó a denotar la esencia, la sustancia o la naturaleza interior y, como se comenta más adelante, se utiliza con ese significado aquí en Hebreos 1:3. El autor está transmitiendo la verdad de que, sea cual sea la esencia divina, se dice que Jesús es su expresión perfecta y, al hacerlo, afirma la deidad de Jesucristo. El equivalente etimológico de hupostasis en español es sustancia o aquello que está debajo de una cosa y que la hace ser lo que es. El Hijo es tal revelación del Padre que cuando vemos a Jesús, vemos lo que es el verdadero ser de Dios. [Más en Precepto Austin y Departamento de Defensa Cristiana.]

Comentarios

  • Por favor, mejore su respuesta escribiendo una respuesta canónica detallada.Gracias. –  > Por cristología primitiva.
  • He respondido a la pregunta. ¿Qué más? –  > Por Thomas Dohling.
  • Bienvenido a Biblical Hermeneutics Stack Exchange, ¡gracias por contribuir! Asegúrate de hacer un recorrido por nuestro sitio para saber más sobre nosotros. Somos un poco diferentes de otros sitios. Esta respuesta no muestra su trabajo, que es un requisito en este sitio. No se limite a decirnos lo que sabe sobre la palabra, díganos cómo lo sabes, para que podamos entender cómo has llegado (o tus fuentes) a estas conclusiones sobre esta palabra. –  > Por Steve Taylor.
  • He revisado mi presentación. –  > Por Thomas Dohling.
enegue

Sostengo que la palabra es una referencia a las «cosas profundas» de Dios. Las cosas que lo hacen inmutable e inamovible, y por lo tanto eminentemente confiable.

ὑποστάσεως = ὑπο + ἵστημι, es decir, «estabilidad de apuntalamiento» — la Roca (Deuteronomio 32:4, 2 Samuel 22:47, Salmo 31:62, Salmo 62:7, Mateo 7:24-27etc.).

Cosas tan profundas sólo se hacen comprensibles a través del Espíritu.

Jesús dijo:

Todavía tengo muchas cosas que deciros, pero ahora no las podéis soportar. Pero cuando venga el Espíritu de la verdad, os guiará a toda la verdad, porque no hablará por su cuenta, sino que hablará todo lo que oiga, y os mostrará lo que ha de venir.

Él me glorificará, porque recibirá de lo mío y os lo mostrará. Todo lo que tiene el Padre es mío; por eso he dicho que tomará de lo mío y os lo mostrará.
— Juan 16:12-15

y Pablo dijo:

Pero como está escrito: Ojo no vio, ni oído oyó, ni han entrado en el corazón del hombre, las cosas que Dios ha preparado para los que le aman. Pero Dios nos las ha revelado por medio de su Espíritu; porque el Espíritu todo lo escudriña, incluso las cosas profundas de Dios.

Porque ¿quién conoce las cosas del hombre, sino el espíritu del hombre que está en él?

Ahora bien, nosotros hemos recibido, no el espíritu del mundo, sino el espíritu que es de Dios, para que conozcamos las cosas que nos son dadas gratuitamente por Dios. Lo cual también hablamos, no con las palabras que enseña la sabiduría de los hombres, sino con las que enseña el Espíritu Santo, comparando lo espiritual con lo espiritual.
— 1 Corintios 2:9-13

y el escritor de los Hebreos dijo:

Acuérdate de los que te gobiernan, que te han hablado la palabra de Dios; cuya fe sigue, considerando el fin de su conversación: Jesucristo es el mismo ayer, hoy y siempre.
— Hebreos 13:7-8

Comentarios

  • (-1) Apelando a la etimología. – usuario10231