¿Qué significa «pantokrator»?

Soldarnal preguntó.

Apocalipsis 4:8 se refiere a Dios como κύριος, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, generalmente traducido como ‘Señor Dios Todopoderoso’. Me interesa la última palabra: ὁ παντοκράτωρ. ¿Habría connotación de omnipotencia como lo hace la traducción inglesa «Almighty»?

Si es una palabra compuesta, estoy razonablemente seguro de que la primera mitad de la palabra, παντο, significa «todo». ¿Pero qué significa κράτωρ? ¿Es παντοκράτωρ una palabra utilizada fuera del Nuevo Testamento en absoluto? También tengo curiosidad, por ejemplo, por saber cómo la LXX traduce El-Shaddai, ya que en las traducciones modernas al inglés también se traduce como «The Almighty». ¿Están relacionadas?

¿Puede alguien arrojar luz sobre el significado de esta palabra en el Apocalipsis?

Comentarios

  • Una nota interesante sobre esto: había un deporte en los antiguos Juegos Olímpicos griegos llamado pankration, que es básicamente la misma palabra. Este deporte era una lucha sin cuartel que a menudo resultaba en la muerte de uno de los participantes. Algo así como las artes marciales mixtas, pero mucho más brutal. Es bueno tener a ese tipo de tu lado, ¿no crees? –  > Por Fraser Orr.
  • Usted había preguntado sobre las referencias en la LXX. katabiblon.com es un recurso útil que muestra el uso en los LXX así como en la GNT. –  > Por Bob Blocher.
3 respuestas

Como otro miembro mencionó, la palabra griega κράτος (kratos) significa «poder» o «fuerza» (LSJ, p. 992). Sin embargo, esa no es una de las palabras de la palabra παντοκράτωρ (pantokratōr). Más bien, παντοκράτωρ consta de dos compuestos:

  1. παντο-
  2. -κράτωρ

Como señaló @fdb, el primer compuesto παντο está formado por la raíz atemática παντ- más la vocal temática -o- (sufijada al primer compuesto), que significa «todo». El segundo compuesto es el sustantivo κράτωρ (kratōr), que significa «maestro, potentado» (gobernante) (LSJ, p. 992). Utilizando la función de búsqueda de Perseus, se puede encontrar una lista de otras palabras compuestas que contienen la palabra κράτωρ. Por ejemplo,

Así, παντοκράτωρ significaría simplemente «gobernante de todo». En otras palabras, se refiere a quien tiene dominio sobre todo (es decir, el universo entero). «Todopoderoso» podría ser un equivalente español adecuado, pero uno mejor sería probablemente «soberano.» Así, ὁ παντοκράτωρ es efectivamente «el Todopoderoso» o «el Soberano».


Referencias

Liddell, Henry George; Scott, Robert; Jones, Henry Stuart; McKenzie, Roderick. A Greek-English Lexicon. Oxford: Clarendon Press, 1996.

usuario862

Comentarios

  • παντο no está «elidido», ni es «taquigrafía de παντός»; no es así como el griego forma un compuesto. Es la raíz atemática παντ- más la vocal temática -o- como primer miembro de un compuesto. –  > Por fdb.
  • Sí, «todo gobernante» o «gobernante de todo» o «todopoderoso» u «omnipotente» son todos correctos. Por cierto, era un título dado también al dios Hermes. –  > Por fdb.
  • Hay libros más recientes con derechos de autor, pero esto puede ser útil: archive.org/stream/BuckComparativeGrammer/CGL#page/n369/mode/… –  > Por fdb.
  • Creo que el uso y la existencia de la palabra παντοδύναμον (todopoderoso) (Sb 7:23-confirmado que es el significado de la palabra por su proximidad y uso justo al lado de πανεπίσκοπον-«que todo lo ve») confirma bastante que al menos no es exactamente sinónimo de Todopoderoso y que, obviamente, παντοδύναμον y παντοκράτωρ son ligeramente diferentes en significado, siendo, bueno, palabras diferentes. ‘Todopoderoso’ es ligeramente menos explícito y más cercano en significado a παντοκράτωρ, piensa. –  > Por Sola Gratia.
GalacticCowboy

La palabra griega (raíz) kratos significa «poder». Así que sí, «todo poderoso» o «todopoderoso» sería una traducción razonable.

Jack

Kratos significa poder, pero krator significa gobernante. Yo diría que pantokrator no significa lo mismo que todopoderoso. De hecho, podría haber una diferencia considerable, ya que todopoderoso u omnipotente parece implicar la capacidad de hacer cualquier cosa, pero «gobernante de todo» sólo parece referirse a todas las cosas que realmente existen.

Comentarios

  • Estoy muy agradecido por su participación aquí. Este sitio es un poco diferente de otros sitios.. Por favor, dé fuentes para estas afirmaciones. Asegúrese de visitar el tour para aprender más sobre este sitio. ¡Bienvenido a Biblical Hermeneutics Stack Exchange! –  > Por Paul Vargas.