¿Qué traducciones principales de la Biblia son de dominio público?

Geek afable preguntó.

Citar un texto bíblico es técnicamente una propuesta arriesgada. Aunque los manuscritos originales son obviamente de dominio público, no todas las traducciones lo son.

De hecho, la NVI incluso publica el siguiente aviso de copyright en BibleGateway:

Información sobre derechos de autor

El texto de la NVI puede ser citado en cualquier forma (escrita, visual, electrónica o de audio), hasta quinientos (500) versículos inclusive, sin permiso expreso por escrito del editor, siempre que los versículos no constituyan un libro completo de la Biblia ni los versículos citados representen el veinticinco por ciento (25%) o más del texto total de la obra en la que se citan.

Cuando se cite la NVI en obras que hagan uso de la cláusula de uso legítimo mencionada anteriormente, la notificación de los derechos de autor debe aparecer en la página del título o de los derechos de autor o en la pantalla inicial de la obra (lo que sea apropiado) de la siguiente manera

LA SANTA BIBLIA, NUEVA VERSION INTERNACIONAL®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 por Biblica, Inc.™ Utilizada con permiso. Todos los derechos reservados en todo el mundo.

Estas Escrituras están protegidas por los derechos de autor de Biblica, Inc.™ y han sido puestas a disposición en Internet sólo para su uso personal. Se prohíbe cualquier otro uso, incluyendo, pero sin limitarse a, la copia o el reenvío en Internet. Estas Escrituras no pueden ser alteradas o modificadas en ninguna forma y deben permanecer en su contexto original. Estas Escrituras no pueden ser vendidas o puestas a la venta.

Teniendo en cuenta esto, ¿qué traducciones significativas de la Biblia puedo citar en profundidad?

Comentarios

    7

  • Es poco probable que tenga que citar toda la Biblia en un entorno académico. Y citar cualquier Y citar cualquier obra protegida por derechos de autor con el propósito de comentar o de un discurso erudito es perfectamente aceptable. Así que, para cualquier propósito en este sitio, creo que cualquier traducción es aceptable para citar. –  > Por svidgen.
  • Y antes de que alguien diga: «Esto sería mejor en Politics.SE», cierto moderador al que estoy muy unido allí dice: «¡Lo quiero en C.SE!» –  > Por Afable Geek.
  • ¡¡¡Deja de usar tus contactos para conseguir lo que quieres!!! –  > Por svidgen.
  • :)…………. –  > Por Afable Geek.
  • Esta pregunta parece estar fuera de tema porque es una pregunta sobre compras. –  > Por Flimzy.
8 respuestas
Jon Ericson

La cuestión de las traducciones con derechos de autor.

Una traducción que se realizó con la intención específica de evitar los enredos de los derechos de autor es la Biblia Inglesa Mundial. Se trata de una modernización de la Versión Estándar Americana (ASV) puesta en el dominio público. Un párrafo de las FAQ merece ser citado:

Las leyes de derechos de autor de la mayoría de las naciones y los tratados internacionales que las respaldan son una bendición mixta. Al conceder a los autores y traductores un monopolio legal (durante un tiempo limitado, pero muy largo) sobre el derecho de copia y la «primera venta» de sus obras, los legisladores han hecho que escribir y traducir sea muy rentable para algunas personas cuyas obras tienen una gran demanda. Esto ha sido, sin duda, un factor en la creación de muchas de las buenas traducciones modernas al inglés de la Santa Biblia que ahora disfrutamos. El problema de este sistema, con respecto a la Santa Biblia, es que ha tenido el efecto de limitar la distribución de la Palabra de Dios en las lenguas modernas. Por ejemplo, no puedo publicar legalmente copias de la Nueva Versión Internacional de la Santa Biblia en mi sitio web en un formato descargable, de búsqueda y fácilmente copiable sin el permiso de la Sociedad Bíblica Internacional y de Zondervan (propietario de los derechos de autor y editor). Zondervan no concederá dicho permiso a menos que obtenga un importante canon (me ha presupuestado 10.000 dólares + 10 dólares por copia distribuida) y a menos que les convenza de que mi software de búsqueda de la Biblia es «suficientemente bueno» para ellos. No hace falta decir que el software de búsqueda bíblica que estoy escribiendo con la intención de distribuir como software para donantes no vendrá con la NVI.

Además, organizaciones como Gedeones Internacional que distribuyen Biblias deben pagar una cuota a los titulares de los derechos de autor si desean regalar una traducción moderna (como la Nueva Versión King James) en lugar de la King James con todos sus isabelinos. Las restricciones también pueden repercutir en las escalas más pequeñas. La licencia de la NASB dice (énfasis en el original):

El texto de la Nueva Biblia Estándar Americana puede ser citado y/o reimpreso hasta e incluyendo mil (1.000) versículos sin el permiso expreso por escrito de la Fundación Lockman, siempre que los versículos no constituyan un libro completo de la Biblia ni los versos citados representen más del 50% del total de la obra en la que se citan.

Estas restricciones significan que (probablemente) está bien citar un pasaje o dos en una respuesta en Stack Exchange o en un artículo o libro. Pero no es posible reimprimir un libro entero de la Biblia para los fines de un «Estudio de Manuscritos»
(también conocido como «Método de estudio bíblico de descubrimiento comunitario»). Aunque dudo que la Fundación Lockman tenga agentes que rastreen a las personas que imprimen Marcos para que su grupo devocional lo marque, tal práctica viola las intenciones de la editorial que adelantó el dinero y encargó la traducción. Como dice Pablo:

Los ancianos que gobiernan bien deben ser considerados dignos de doble honor, especialmente los que se esfuerzan en predicar y enseñar. Porque la Escritura dice: «No se debe moler el buey mientras se trabaja», y «el obrero es digno de su salario». Timoteo 5:17-18 (NASB)

Finalmente, muchas traducciones restringen las obras derivadas (como el esfuerzo de la WEB y mi idea de hacer una Southern American Version™). Las leyes estadounidenses relativas a las obras derivadas es complicada, pero a los creadores que no quieren lidiar con abogados se les aconsejaría basar su trabajo en traducciones libres de restricciones de derechos de autor.

Pero la Palabra de Dios debería ser libre, ¡hombre!

Los textos hebreos, arameos y griegos de la Biblia son de dominio público (y una piedra angular de nuestro patrimonio cultural). Pero resulta que incluso el texto crítico es protegido por las leyes de derechos de autor. Para el público en general, esto no es una gran pérdida, ya que hay muchas opciones sin restricciones y las licencias de la mayoría de las traducciones permiten los usos más comunes de los textos. Pero todo esto tiene serias implicaciones para los estudiosos que honran los deseos de los editores de la Biblia. Es tentador enfadarse con los editores o ignorar las restricciones.

Sin embargo, tenemos el deber de cumplir con las licencias de nuestras traducciones para que los esforzados que las producen puedan permitirse seguir trabajando. La mayoría de ellos son personas razonables que están tan interesadas en que se predique la Palabra de Dios como usted. De hecho, dejaré que el blog de Crossway (editores de la ESV) tenga la la última palabra:

No vamos a perseguirle si no cita citas de la ESV de acuerdo con estas directrices. Pero le agradeceríamos que lo hiciera. El uso de las letras «ESV» también nos ayuda a rastrear la popularidad de la ESV en la blogosfera.

Comentarios

  • Voy a añadir WEB a mi lista (asumo que estarás de acuerdo con eso), pero me gusta cómo tu post realmente llega al corazón de los problemas, ¡ergo la marca de verificación! –  > Por Affable Geek.
  • @Affable Geek: No hay problema. Este post empezó como una edición, pero se hizo demasiado grande para caber en una viñeta. 😉 –  > Por Jon Ericson.
  • PREGUNTA: «¿Qué traducciones principales de la Biblia son de dominio público?» RESPUESTA: En los Estados Unidos sólo hay dos versiones populares [1>[AV] Authorized Version (aka KJV) ; [2>[ASV] American Standard Version (aka «Revised», «American Standard Revised». NO confundir con la RSV, que es «Propia»). — aviso, DOMINIO PÚBLICO significa legalmente que nadie es PROPIETARIO de las obras. Todas las demás versiones son propiedad, y PERMITEN, a elección de los propietarios, diversos grados de copia (su política, no su derecho). Con P.D. eso significa que usted puede copiar la obra, y publicarla usted mismo, e incluso registrar su propia versión. –  > Por usuario12711.
  • [arriba] He posteado aquí porque me acabo de incorporar y aún no tengo suficiente «REPUTACIÓN» para responder. «Dominio público» se aplica a menudo de forma errónea a los libros que las editoriales poseen, pero cuya POLÍTICA es permitir la copia libre. Pueden cambiar su política a lo que quieran, cuando quieran. Entonces, todo el mundo está obligado a seguir la nueva política. Así que, hipotéticamente, si usted copia x capítulos de la Biblia WFCV (cualquiera que sea la versión de copia libre) y se la envía a mil millones de personas, pero éstas deciden más tarde que no están de acuerdo con usted, pueden simplemente cambiar su política. -La censura se gestiona así en las democracias.  > Por usuario12711.
  • ¡Lo agradezco! Hice una aplicación de búsqueda de la Biblia aaronjs.pythonanywhere.com y Biblica no permitió usar la base de datos de la NVI (¡básicamente no la compartieron diciendo que soy un particular!) Tengo un par de versiones de dominio público ahí. ¡Creo que ahora añadiría la ESV! 😀 –  > Por Aaron John Sabu.
Afable Geek

En Estados Unidos, la ley de derechos de autor tiene dos categorías básicas: obras protegidas y dominio público. Cuando una obra tiene el tiempo suficiente (actualmente 95 años después de la primera publicación o 70 años después de la muerte del autor) entra en el dominio público, y por lo tanto se permite su reproducción a voluntad.

Según la «Ley de Derechos de Autor», cualquier obra publicada antes de 1923 es de dominio público. Esto significa que muchas traducciones antiguas son de uso justo:

  • Versión King James
  • Duoay-Rheims
  • Literal de Young
  • Darby
  • Biblia JPS (pero no la Nueva JPS ni la Biblia de Jerusalén)

Además, algunas traducciones han sido diseñadas específicamente para evitar este problema.

  • La Biblia Inglesa Mundial (WEB)
  • La Nueva Traducción Inglesa – es decir, la «Biblia de la Red Nota: No se aplica si se cobra por ella, sin embargo…
  • La traducción de WikiSource 🙂
  • La traducción Lexham – Requiere atribución y sólo se puede vender si es menos del 25% de una obra (o el 50% para las organizaciones sin ánimo de lucro)
  • La versión inglesa estándar ESV es
    Los derechos de autor están protegidos, pero los términos son intencionadamente poco precisos:

    Cuando se utilicen citas del texto de la ESV en medios no comercializables, como boletines de la iglesia, órdenes de servicio, carteles, transparencias o medios similares, no se requiere un aviso completo de copyright, pero las iniciales (ESV) deben aparecer al final de la cita. La publicación de cualquier comentario u otra obra de referencia bíblica producida para su venta comercial que utilice la Versión Estándar Inglesa debe incluir un permiso escrito para el uso del texto de la ESV.

Por último, muchas traducciones siguen la norma de 500 versículos, que no deben superar el 20% de la obra impresa. Esta lista incluye las siguientes traducciones

Comentarios

  • Ver también este comentario de Meta sobre la KJV y la discusión asociada. –  > Por Andrew Leach.
  • Encontrará una lista de Biblias de texto en inglés con su fecha de publicación en esta página: es.wikipedia.org/wiki/List_of_English_Bible_translations De acuerdo con la respuesta anterior, querrás elegir las que se publicaron hace 75 años o más de este año. –  > Por Steve.
  • ¿Qué es un «autor»? 🙂 (Supongo que tu navegador no tiene activada la corrección ortográfica.) La NVI debería figurar por separado porque tiene un 25% y «como se muestra arriba» podría ser mejor como «como se detalla en la pregunta». (Lo editaría, pero no estoy seguro de cómo debería manejarse la NVI – separar o usar «número limitado de versos (típicamente 500) que componen no más que un modesto porcentaje (típicamente 20%) del escrito» con «(CUENTA_VERSOS, PORCENTAJE)» para cada traducción. Gracias por corregir la información sobre los derechos de autor. (¡Pero igual me voy a quedar con un comentario adjunto! 🙁 ) –  > Por Paul A. Clayton.
  • Has cometido un pequeño error en tu lista de traducciones de la Biblia que son de dominio público. Afirmas, con razón, que la NRSV todavía está sujeta a derechos de autor, pero tu error radica en la afirmación de que la RSV es de dominio público. El copyright del Nuevo Testamento de la RSV data de 1946; el del Antiguo Testamento, de 1952. Ambos derechos de autor siguen vigentes. –  > Por brasshat.
  • La RSV no es anterior a 1923. Estás pensando en la ASV (1901) o en la RV (1881,1885). –  > Por david brainerd.

He compilado una base de datos de traducciones bíblicas conocidas de dominio público. Mi compilación incluye lo siguiente:

Versiones disponibles:

  • American Standard-ASV1901 (ASV)
  • Biblia en inglés básico (BBE)
  • Biblia en inglés de Darby (DARBY)
  • Versión King James (KJV)
  • Biblia de Webster (WBT)
  • Biblia inglesa mundial (WEB)
  • Traducción Literal de Young (YLT)

Esta base de datos está disponible en Github.

usuario9485

Comentarios

  • Hola y bienvenido a Christianity SE. He sugerido una edición que no parece tan spammy – cuando usted tiene la oportunidad de comprobar nuestra página de la gira y lo que nos hace diferente de otros sitios – Espero que te quedes por aquí y proporcionar algunas contribuciones valiosas. –  > Por Ryan Frame.
  • Gracias por la edición y la bienvenida. Voy a echar un vistazo. – usuario9485
  • Tenga en cuenta que la KJV está bajo Crown Copyright en el Reino Unido, aunque es PD en los Estados Unidos. –  > Por David Siegel.
Russell Allen

De las traducciones que no son de dominio público, la Biblia NET es la que tiene la licencia más liberal para copiar pasajes – puedes leer su licencia. Se puede copiar, pero no alterar o distribuir comercialmente.

Si desea tener total libertad para actuar sin restricciones legales, necesita una traducción de dominio público. Hay una serie de traducciones que ya no están protegidas por derechos de autor debido a su antigüedad. Éstas son de dominio público, pero su lenguaje tiende a ser arcaico y su erudición es anterior a nuestro conocimiento moderno de los manuscritos, etc. Otras personas han mencionado la World English Bible, que es una revisión de la antigua ASV y que ha pasado a ser de dominio público. Piensa que es similar a la ESV en cuanto a estilo, aunque se basa en la mayoría de los textos bizantinos del NT.

Otra opción, aunque por el momento sólo cubre el NT y parte del AT, es la Biblia Inglesa Abierta (en la que participo como descargo de responsabilidad). Se trata de crear una traducción moderna al inglés que esté completamente libre de restricciones de derechos de autor, de modo que se pueda utilizar como se considere oportuno.

Comentarios

    5

  • Hola Russell y bienvenido a Cristianismo. Gracias por llamarme la atención sobre la OEB; es la primera vez que oigo hablar del proyecto. Parece que eres el tipo de experto que queremos atraer y espero que encuentres tiempo para responder (y quizás hacer) algunas preguntas más. También me gustaría dirigir su atención a Hermenéutica bíblicaque es nuestro sitio hermano al que a veces migran las preguntas sobre traducción. En cualquier caso, ¡gracias por la contribución y espero explorar el proyecto OEB! –  > Por Jon Ericson.
Coramac

La Universidad de Cambridge tiene los derechos de autor de la versión King James (a través de una serie de siglos de transferencias de derechos de propiedad), pero sólo en el Reino Unido. La versión King James puede citarse libremente en los libros publicados en Estados Unidos y otros países. Fuente: The Queen’s Printer’s Patent.

Véase también en Wikipedia un largo artículo sobre por qué Cambridge tiene los derechos de autor de la versión King James.Versión King James (Wikipedia).

Comentarios

  • ¡Bienvenido a la página web! Lo que sigue a continuación no tiene nada tiene nada que ver con la calidad de tu respuesta (que es buena); es sólo una norma para ayudar a los nuevos visitantes a no malinterpretar el sitio (como hice yo al principio). Como nuevo visitante, te recomiendo que le eches un vistazo a los dos siguientes posts, que están pensados para ayudar a los recién llegados a «aprender las cuerdas»: la página de ayuda y ¿Cómo somos diferentes de otros sitios? Espero verle por aquí. –  > Por Doble U.
  • Se trata de una cuestión trivial, pero en realidad, Cambridge University Press no tiene los derechos de autor de la KJV. Los derechos de autor los tiene la Corona. Cambridge University Press es el actual poseedor de la patente real patente real que les permite imprimir, publicar y distribuir la KJV en el Reino Unido, aunque otra empresa, Collins, tiene derechos paralelos en Escocia. –  > Por brasshat.
  • Estaba revisando & pensé en añadir esta referencia: kingjamesbibleonline.org/FAQ.php P: ¿Puedo citar la Biblia King James? R: Sí, si vives en los Estados Unidos o en la mayoría de los países fuera del Reino Unido, puedes citar libremente la Biblia King James (KJV). Si vive en el Reino Unido y desea citar la KJV, es probable que pueda hacerlo sin pagar nada si su cita cumple ciertos requisitos. Los derechos de la Biblia King James en el Reino Unido pertenecen a la Corona y son administrados por Cambridge University Press, titular de la patente de la Corona. –  > Por Caos7703.
TimmyC

También deberías mirar la Open English Bible aquí:

Bienvenido a la Open English Bible.

El proyecto Open English Bible tiene como objetivo crear la primera traducción moderna de la Biblia en inglés que esté completamente libre de restricciones de derechos de autor y disponible sin coste alguno para cualquier propósito.

La OEB no tiene restricciones sobre lo que sus lectores y usuarios pueden hacer con ella (tanto para bien como para mal). Pueden citarla, publicarla en parte o en su totalidad, en sus blogs, en sus iglesias, remezclarla, reformularla, corregir sus atroces errores de traducción o incluso añadir los suyos propios.

Comentarios

  • Bienvenido a C.SE. Cuando tengas la oportunidad, por favor, echa un vistazo a nuestro recorrido y específicamente a En qué nos diferenciamos de otros sitios. ¡Esta es una buena respuesta! –  > Por Afable Geek.
Dr. Christopher Bryant

La siguiente es una lista de biblias de dominio público que suelo utilizar.

  • Septuaginta en inglés americano 2012
  • Biblia en inglés del mundo
  • Nuevo Testamento del Siglo XX
  • Open English Bible [una actualización del 20cNT]
  • La versión King James actualizada
  • La Versión Estándar Americana
  • La Biblia Ilustrada de la Obra de los Hijos de Dios (basada en la revisión Challoner de la Biblia Douay-Rheims)
  • La Biblia en inglés básico
  • La revisión de Noah Webster

dwb

La Versión Católica de Dominio Público 2009AD (CPDV) es una traducción de la Vulgata Latina (LV) de San Jerónimo del año 382 d.C., utilizando la Biblia Católica Douay-Rheims de dominio público de 1899 d.C. (DRA) de dominio público como guía. Ver DRA y LV historia.