Significado de «Donde haya un cadáver, allí se reunirán los buitres».

Soldarnal preguntó.

En Mateo 24:28 y Lucas 17:37Jesús utiliza la frase «Donde haya un cadáver, allí se reunirán los buitres». ¿Estaba Jesús hablando en una parábola? ¿Idioma? ¿Cómo se ha interpretado esta frase?

Comentarios

  • Nota: esto es muy similar a: ¿Dónde está el cadáver en Lucas 17? en Christianity SE. La respuesta más alta actualmente es también similar a la respuesta aceptada allí. –  > Por Restablecer Mónica – Adiós SE.
  • Y ver también ¿Quién está siendo «tomado» en Mateo 24:40-41? –  > Por Reintegrar a Mónica – Adiós SE.
  • Jesús está usando cadáveres y buitres como ejemplo. El cadáver son los falsos profetas y los buitres son los que los siguen. Los buitres también pueden referirse a tipos de personas. – usuario671
4 respuestas
Richard

Esta línea «Donde haya un cadáver, allí se reunirán los buitres». es una frase hecha.

Sería el equivalente a decir: «Donde hay humo, hay fuego».


Respuesta larga:

Lucas 17:31-37
31 En ese día, nadie que esté en la azotea, con posesiones dentro, debe bajar a buscarlas. Asimismo, nadie que esté en el campo debe volver por nada. 32 ¡Recuerda a la mujer de Lot! 33 El que intente conservar su vida la perderá, y el que la pierda la conservará. 34 Os digo que esa noche dos personas estarán en una cama; una será tomada y la otra dejada. 35 Dos mujeres estarán moliendo grano juntas; una será tomada y la otra dejada».37 «¿Dónde, Señor?», le preguntaron.
Él respondió: «Donde haya un cadáver, allí se reunirán los buitres».

¿Dónde, Señor?
En Lucas, la pregunta a la que responde Jesús es también un poco confusa (sobre todo teniendo en cuenta nuestra comprensión moderna del rapto). Sin embargo, la pregunta de «¿Dónde, Señor?» parece dirigirse a lo último que dice Jesús. Acaba de decir que el «Hijo del Hombre» vendrá a reunir a su pueblo. La pregunta de los discípulos parece preguntar «A dónde serán reunidos».

Esto es en gran medida una referencia a lo que llamamos el «rapto». Esto es la «reunión» de la gente que Jesús realizará en los últimos días. Justo antes de esto habla de cómo el mundo se está volviendo malo y luego dice que volverá y reunirá a su pueblo. Esto es definitivamente lo que modernamente llamamos el «rapto».

Jesús responde
Su respuesta a la pregunta de «¿Dónde, Señor?» es una parábola. Básicamente está diciendo: «Donde hay humo, hay fuego». El significado detrás de esto es:

«Eso debería ser bastante obvio para ti».

Jesús estaba diciendo que su reino estaba llegando, el mundo estaba a punto de terminar, estaba a punto de reunir a su pueblo. Los discípulos hacen una pregunta estúpida: «¿Dónde los reunirás?» Jesús ni siquiera se molesta en dar una respuesta directa porque la respuesta es obvia: los va a reunir en el cielo para que estén con él para siempre.

¿Por qué utilizar esta frase?
La razón por la que la respuesta es obvia es porque, él ya ha respondido a esa pregunta. Anteriormente, en Lucas 17:20-21 el pasaje comienza el discurso de Jesús con «La llegada del Reino de Dios no es algo que se pueda observar».

Todo el discurso es sobre el Reino de Dios. Por eso, cuando le preguntan: «¿Dónde se reunirán?». Se limita a responder con parábolas, pues ya lo ha hecho evidente.

El texto de Mateo
Sólo para ilustrar este propósito, aquí está el texto de Mateo que muestra el mismo uso de la frase:

Mateo 24:23-38 (NASB)
23 Entonces, si alguien les dice: «He aquí el Cristo» o «Ahí está», no le crean. 24 Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas que harán grandes señales y prodigios para engañar, si es posible, incluso a los elegidos. 25 He aquí, os lo he dicho de antemano. 26 Así que, si os dicen: «He aquí, está en el desierto», no salgáis, o «He aquí, está en las habitaciones interiores», no les creáis. 27 Porque así como el relámpago sale del oriente y resplandece hasta el occidente, así será la venida del Hijo del Hombre. 28 Donde esté el cadáver, allí se reunirán los buitres.

Claramente, Jesús no está hablando de buitres literales. Tampoco está intentando utilizar buitres y cadáveres para explicar conceptos difíciles. Este pasaje (y la clara ruptura con los conceptos anteriores que se describen) muestran claramente que se trata de un dicho idiomático.

Resumen

Esta frase sobre los buitres y un cadáver es sólo la forma en que Jesús dice: «Oye, debería ser obvio». No está tratando de insinuar nada con los buitres o los cadáveres. Al igual que la frase «Donde hay humo hay fuego» hoy en día no implica ni humo, ni fuego, ni nada relacionado con el humo o el fuego.

Comentarios

  • Sin embargo, ¿cómo explicarías el uso en Mateo? –  > Por Soldarnal.
  • Exactamente igual… Incluiré el texto de Mateo para ilustrarlo. –  > Por Richard.
  • Gracias por hacerlo. Estoy un poco confundido porque empiezas diciendo que la frase es una parábola, pero luego la tratas como un modismo. ¿Hay ejemplos de que la frase se utilice como una expresión idiomática en otros textos (extrabíblicos)? –  > Por Soldarnal.
  • Bah. Sí, tienes razón. Sería «modismo». Buena captura. –  > Por Richard.
  • Tú: «La respuesta es obvia» Yo: «Sí, lo es» Tú: «¡El cielo!» Yo: «Espera… ¿qué?» La ironía es que usted dice «es obvio» y luego se equivoca. La parte obvia es que acaba de decir (en Mateo) «la que viene del Hijo del Hombre» ¿A dónde viene el Hijo del Hombre? Ya está en el cielo, ¿por qué nos reunimos con él allá arriba si va a bajar aquí? La respuesta es Jerusalén. Tu respuesta es correcta en todo lo demás hasta que intentas conciliar esto con tus preconceptos teológicos idealistas. –  > Por Joshua.
studiohack

De El Mensaje:

Mateo 24:23-28:

La llegada del Hijo del Hombre
23-25 «Si alguien trata de llamarte la atención, gritando: «¡Aquí está el Mesías!» o señalando: «¡Ahí está!», no caigas en la trampa. Por todas partes van a aparecer falsos Mesías y predicadores mentirosos. Sus impresionantes credenciales y sus deslumbrantes actuaciones engañarán incluso a aquellos que deberían saber más. Pero te he dado una buena advertencia.

26-28 «Por eso, si te dicen: «Corre al campo a verle llegar», o «Rápido, vete al centro a verle llegar», no les des ni la hora. La llegada del Hijo del Hombre no es algo que se vaya a ver. Viene como un relámpago hacia ti. Siempre que veas multitudes reunidas, piensa en los buitres carroñeros dando vueltas, acercándose, revoloteando sobre un cadáver en descomposición. Puedes estar seguro de que no es el Hijo del Hombre vivo el que atrae a esas multitudes.

Jesús no está hablando en una parábola, sino que está utilizando una analogía para explicar a sus seguidores que cuando venga, él aparecerá tan rápidamente que la gente no tendrá tiempo de reunirse en multitudes. La gente no tendrá tiempo para reunirse y discutir o analizar la situación; este tipo de comportamiento puede ser comparado con los buitres que destrozan lo que encuentran…

Tambiéncuando Jesús regrese, todos, en toda la tierra, lo verán al mismo tiempo, no estará confinado a un lugar o localización…Jesucristo será visto simultáneamente en todas partespor lo tanto, la gente no será capaz de señalar a Jesús a una ubicación física, porque si ves «buitres» dando vueltas, no es Jesús porque no aparecerá en un solo lugar.

Comentarios

  • ¿Está usando la frase de una manera diferente en el relato de Lucas entonces? –  > Por Soldarnal.
  • @Soldarnal No, porque ambos pasajes se refieren a la misma conversación que Jesús mantenía con sus discípulos… Al fin y al cabo, tanto Mateo como Lucas forman parte de los Evangelios, que cuentan todos la misma historia… Los Evangelios se solapan en algunos aspectos y se completan en otros. –  > Por studiohack.
  • Estoy de acuerdo en que probablemente sean la misma conversación. Sin embargo, en el relato de Lucas, hace esa afirmación en respuesta a la pregunta: «¿Dónde, Señor?». No parece que la analogía funcione en ese caso. «Sucederá muy rápidamente» parece una respuesta no consecuente a una pregunta de ubicación. –  > Por Soldarnal.
  • @Soldarnal Otra cosa a considerar es que cuando Jesús vuelva, Él estará en todas partes. Todos en toda la tierra lo verán al mismo tiempo, por lo que su presencia estará en toda la tierra, simultáneamente. Añadido a la respuesta… –  > Por studiohack.
  • La palabra hebrea para águilas contiene la palabra levantar y perdonar. La pregunta que precede a la respuesta de Jesús es dónde será la reunión o el rapto. Jesús tiene que venir como un ladrón en la noche para reunirnos por separado y venir a raptarnos simultáneamente. La única manera de que las cosas que ocurren por separado puedan ocurrir simultáneamente es eliminando el tiempo. Todos podemos morir en diferentes momentos, ser transportados a la eternidad sin tiempo y llegar simultáneamente. Estamos reunidos en la muerte. Donde está el cadáver seremos perdonados y levantados. Todos veremos el rapto mientras somos cosechados individualmente. –  > Por Bob Jones.
Kazark

Mi padre me dijo que según los preteristas (parciales) (aquellos que enfatizan que el primer o principal cumplimiento de muchas de las profecías del Nuevo Testamento ocurrió en o antes de la destrucción de Jerusalén, el año 70 d.C.), águila es una referencia a los romanos, que tenían el águila como bandera. Si se compara el pasaje paralelo de Mateo 24:28, se verá que el contexto del pasaje allí es que Jesús ha profetizado la destrucción del Templo, y sus discípulos han preguntado cuándo ocurrirá (versículos 1-3). Esto indicaría que la frase tiene referencia a la destrucción de Jerusalén.

Pensé que mi padre había sacado esto de Kenneth Gentry, quien escribió Antes de que cayera Jerusalén. Esta fuente dice que Gentry escribe sobre esto en su libro Perilous Times: A Study in Eschatological Evil, 74-75, y lo cita al respecto. (Descargo de responsabilidad: yo mismo no he leído a Gentry, ni esa otra fuente; la encontré en Google ya que pensé que mi padre lo había sacado de Gentry).

El concepto lingüístico de dominios semánticos puede aplicarse aquí. Aunque en una traducción hay que arbitrar entre los dos significados, en la exégesis no necesariamente. Es posible que en griego no haya habido una distinción conceptual entre águila y buitrey, por tanto, podía referirse a los romanos y, sin embargo, ser coherente con la interpretación normal de la metáfora del cadáver. Se pueden encontrar ejemplos de esto en otras lenguas: algunas, por ejemplo, no tienen una palabra para pájarosólo pájaro cantor, halcón, ave acuática, búho, etc.-todas ellas palabras separadas. Y como señaló Jon Ericson, el autor podría haber utilizado una palabra deliberadamente equívoca.

Comentarios

  • Strongs sí admite aetos <105que significa águila en algunos contextos. La Biblia NET notas abogan por el buitre debido a las imágenes del versículo. Me inclino por la interpretación preterista de este pasaje, pero no estoy convencido de usar «águila» aquí. –  > Por Jon Ericson.
  • Buen punto. (Últimamente he estado pensando en las especies de aves. 😉 También es posible que el autor eligiera una palabra deliberadamente ambigua para que la imagen funcionara en ambos sentidos. Si se traslada parte de tu comentario al cuerpo de la respuesta (e incluso el enlace de mi comentario) podría ayudar a mejorar la respuesta. +1 –  > Por Jon Ericson.
  • ¿Por qué el voto negativo, quienquiera que haya hecho eso? –  > Por Kazark.
  • Parece que a alguien le ha gustado mucho la respuesta de Richard y ha votado a la baja a todos los demás. No se sabe por qué y puede que nunca lo sepamos. C’est la vie. 🙁 –  > Por Jon Ericson.
  • @JonEricson (y Kazark) Tenga en cuenta que en Mateo 24:28, la palabra para «cuerpo» es cadáver o cuerpo muerto, a diferencia de Lucas 17:37. Esto hace que el uso de «águilas» sea muy difícil de sostener. –  > Por Andrew.
Bob Jones

Los métodos de Pardes se utilizan dentro de Sensus Plenior. Esta es una demostración de esa metodología y método hermenéuticov:

La ISV tradujo ‘buitre’ como ‘águila’.

Ge 1:2 Y la tierra estaba desprovista de forma y vacía, y las tinieblas [estaban] sobre la faz del abismo. Y el Espíritu de Dios se movía**[revolotea]** sobre la faz de las aguas.

De 32:11 Como el águila agita su nido revolotea sobre sus crías, despliega sus alas, las toma y las lleva sobre sus alas:

Mt 24:28 Porque donde esté el cadáver, allí se reunirán las águilas.

El águila es el Espíritu Santo.

Usando Remez de ‘revolotear’ determinamos que el águila es el Espíritu de Dios. Usándolo de nuevo para ‘águila’, es el Espíritu Santo que tomó el espíritu de Cristo de la cruz, llevándolo en ‘sus’ alas.

El Espíritu es referido como femenino no por el género. Es el mismo uso del femenino que el de la vieja burra que llevó a Jesús en el pollino a Jerusalén. Se refiere a no ver claramente. Como dijo Pablo «la mujer fue engañada’. Los viejos profetas/burros no veían claramente a Cristo. El joven pollino, siendo Juan el Bautista sabía quién era Jesús. El Espíritu Santo se refiere en femenino porque no sabía el ‘día ni la hora’:

Mt 24:36 Pero de aquel día y hora nadie sabe, ni los ángeles del cielo, sino sólo mi Padre.

Sr. 13:32 Pero de aquel día y de aquella hora nadie sabe, ni los ángeles que están en el cielo, ni el Hijo, sino el Padre.