He oído que muchas iglesias católicas romanas siguen celebrando los servicios de misa y, en particular, las ceremonias (por ejemplo, las bodas) en latín. ¿Es esto cierto, y si es así, por qué se considera que el latín es una lengua mejor que la(s) lengua(s) nativa(s) de la región en la que se encuentra la iglesia?
- Tu pregunta es la que realmente intentaba plantear en este otro: christianity.stackexchange.com/questions/12267/… +1 por plantearlo más claramente. – > Por David Stratton.
- @DavidStratton ¿Tenemos entonces preguntas duplicadas? – usuario13992
Sí, antes de la promulgación del Novus Ordo terminado en 1970, el latín era el idioma utilizado en la misa en todo el mundo. El cambio a la lengua vernácula no cambió la lengua oficial de la Iglesia Católica, que es el latín.
Muchas partes de la misa siguen siendo (o pueden ser) proclamadas en latín. Si tiene tiempo, vea o escuche la misa en EWTN. Creo que hay mucho más latín en esa misa que en la parroquia del pueblo promedio. Creo que hay al menos dos razones para ello:
-
Es hermoso
-
Tienen un puñado de sacerdotes que están familiarizados con el idioma.
Más allá de eso, es obvio que el deseo de la Madre Angélica era tener una liturgia más tradicional (y por lo tanto santa, hermosa y sagrada). Pero eso no la hace más «significativa»; Cristo no está menos presente en las misas proclamadas en lengua vernácula.
En 2007, el Papa Benedicto XVI publicó un Motu Proprio Summorum Pontificum (sólo en latín) en el que decía que le parecía bien que la gente utilizara el antiguo Misal Romano (sólo en latín), que por cierto tiene menos de 10 años que el nuevo, para su misa. Esto quitó la responsabilidad a los obispos de decir sí o no y alegró a algunos grupos católicos tradicionales.
Pero dejó claro que se trata de la «Forma Extraordinaria» de la Misa, no de la Ordinaria. Y, cada vez que se oye la palabra «Extraordinaria» en la Iglesia Católica, indica algo que no es realmente necesario para la salvación en general, pero que es bueno para algunas circunstancias. (Ministros de la Comunión extraordinarios, medios de bautismo extraordinarios, etc…)
No es más santo, en el sentido de que sea «especial a los ojos de Dios». Pero sí es más santo en el sentido tradicional de la palabra «apartado», más hoy que en la época del Sacro Imperio Romano Germánico.
Pero, es la lengua oficial de la Iglesia y mientras el Papa esté en Roma, siempre lo será:
La lengua latina ha sido siempre muy apreciada por la Iglesia católica y por los pontífices romanos.
- Gracias Pedro. ¿Se espera que los católicos sepan latín para entender lo que se escucha en el servicio, o es sólo que suena bonito lo que se debe hacer? Entiendo tu punto de vista sobre que es el idioma oficial de la iglesia, pero todavía estoy confundido sobre por qué los católicos romanos que no entienden lo que se dice se sientan durante la misa en latín. > .
- @Greg: Se espera que los católicos entiendan pocas frases que no pueden evitar de todos modos; una mayor comprensión del latín es buena mientras se asiste a la antigua liturgia en latín, pero entender cada una de las palabras no es el objetivo de la antigua forma de la Santa Misa (sin embargo, las lecturas bíblicas y el sermón deberían estar en lengua vernácula incluso en esta forma de Misa). La belleza y el tradicionalismo son las mayores razones por las que algunos prefieren el latín a la lengua vernácula. Además, hay partes de la Santa Misa que no dependen del idioma, especialmente la Eucaristía – esa es una buena razón para asistir a la Misa en un idioma que no entiendo. – > .
- También fue una de las cuatro lenguas que Pilato (sin querer) utilizó para proclamar la realeza de Cristo en la cruz, lo que es otra razón por la que se le tiene tanta estima. – > .
Como punto muy preliminar, hay varios «Ritos» dentro de la Iglesia Católica Romana1 y algunos de ellos nunca han tenido, ni tendrán, servicios litúrgicos en latín. Así que todo lo que sigue se aplica específicamente al Rito Romano (que es el más extendido con diferencia).
Para sentar las bases básicas: El latín sigue siendo la lengua litúrgica oficial del rito romano. Las lecturas de las Escrituras en la liturgia se traducen de varias fuentes, pero aparte de éstas, cualquier texto no latino de cualquier servicio litúrgico ha sido traducido del latín oficial, y la propia traducción ha sido aprobada por el Vaticano.
Dicho esto, el uso litúrgico cotidiano del latín es poco frecuente y suele limitarse a los entornos monásticos o académicos, y sólo a unos pocos de ellos. En la vida parroquial normal, el latín se encuentra generalmente en una de estas tres formas (ordenadas de la más común a la menos común):
- Ocasionalmente, en la Forma ordinaria:
Esta es la forma de misa utilizada por casi todos los católicos de rito romano desde 1970. Ninguna parte de la misa es obligatoriamente en latín, pero muchas comunidades siguen utilizando un poco de latín aquí y allá, a veces por razones musicales (quizás un coro visitante que canta una misa de Palestrina o Mozart), y a veces como una forma intencionada de conectar con la tradición: Mi propia parroquia, por ejemplo, canta algunas partes breves y sencillas de la misa en latín durante el Adviento y la Cuaresma. - Exclusivamente, por exigencia de la ley, en la Forma Extraordinaria: Conocida coloquialmente como misa «tridentina» o «latina tradicional», es la forma de misa utilizada por los católicos de rito romano en casi todo el mundo hasta aproximadamente 1964. Algunas comunidades todavía la utilizan de forma regular o incluso exclusiva. Por ley, esta forma de misa debe celebrarse íntegramente en latín, con excepciones limitadas, recientemente concedidas (2007) y poco utilizadas, para las lecturas de la Escritura. La ley en vigor se orienta principalmente a preservar un antiguo tesoro de la Iglesia en una época de confusión litúrgica y de rápidos cambios (es decir, en los últimos 40-50 años). Aquellos que prefieren esta forma de misa pueden o no preferir personalmente el latín — conozco gente a la que le encantaría tener la forma más antigua de misa en la lengua vernácula y a veces yo mismo me inclino en esa dirección.
- Liberalmente, por libre elección, en la Forma ordinaria: Hay un pequeño número de parroquias en las que al menos algunas de las misas se celebran en la forma posterior a 1970, pero totalmente o principalmente en latín. Esto es muy poco común y suele haber alguna razón única para ello.
En cuanto a por qué el latín se considera una «mejor lengua», hay muchas respuestas. Los papas Pío XI y Juan XXIII afirmaron solemnemente la importancia general del latín en la vida de la Iglesia católica, en cartas publicadas respectivamente en 1922 y 1962. Identificaron, entre otras cosas, su universalidad, la inmutabilidad y nobleza — por no mencionar que el conocimiento del latín abre un enorme tesoro de literatura patrística y antigua.
También hay muchas razones por las que un ciudadano de a pie, que apenas puede manejarse en su propia lengua materna, podría preferir celebrar un culto en latín. Pedro menciona la belleza y esa es una excelente razón. Algunas de las oraciones latinas de la misa han estado con nosotros durante mil o más años precisamente porque son joyas poéticas muy bien elaboradas. Del mismo modo, muchas de las bellas y longevas partituras de música sacra fueron escritas para los textos latinos y se adaptan a ellos.
Supongo que un cristiano ortodoxo podría hablar largo y tendido sobre la cuestión de la belleza litúrgica: hay una corriente de pensamiento que está silenciada en el discurso católico actual, pero que creo que es muy fuerte entre los ortodoxos, en la que se considera la belleza de un servicio litúrgico de forma objetiva o teológica, más que subjetiva o pastoral. Desde esta perspectiva, la pregunta es menos «¿qué es accesible para los presentes?» y más «¿qué es lo más adecuado para el culto eucarístico a Dios todopoderoso?» Esto se complica, por supuesto, porque la liturgia vernácula está bastante bien establecida en las Iglesias ortodoxas.
He mencionado tradición La Iglesia católica es muy importante en este sentido, y rendir culto en latín, utilizando las mismas palabras que nuestros compañeros católicos han usado durante mil años o más, nos conecta con nuestra tradición de manera muy concreta.
Y si se me permite especular un poco: Otra razón para algunas personas puede ser que un velo entre el adorador y el acto de culto (en este caso un velo intelectual) puede en realidad facilitar la participación interior en ese culto. El párroco que escribió este pequeño libro, por ejemplo, sospecha que un número sorprendentemente grande de personas se encuentran en un estado de distracción continua cuando intentan adorar a Dios en una liturgia que se habla totalmente en voz alta en su propio idioma. Por supuesto, esto entra en cuestiones polémicas sobre la teología del culto, lo que significa «participar», etc.
1 Un «rito» es una tradición litúrgica y teológica coherente que suele estar conectada con alguna cultura en particular: los ejemplos no latinos incluyen los ritos maronita y bizantino. Incluso hay algunos ritos no romanos latinos Ritos latinos
- Algo que casi arruina el Jueves Santo en mi parroquia cada año es el Tantum Ergo en inglés. Las palabras ni siquiera tienen sentido en inglés. – > .
¿Por qué utilizar una lengua asustada en las celebraciones litúrgicas? El médico angelino responde:
El uso de una lengua sagrada en la celebración litúrgica forma parte de lo que Santo Tomás de Aquino en la Summa Theologiae llama la «solemnitas». El Doctor Angélico enseña: «Lo que se encuentra en los sacramentos por institución humana no es necesario para la validez del sacramento, pero confiere una cierta solemnidad, útil en los sacramentos para ejercer la devoción y el respeto en los que lo reciben» (Summa Theologiae III, 64, 2; cf. 83, 4).
La lengua sagrada, al ser el medio de expresión no sólo de los individuos, sino de una comunidad que sigue sus tradiciones, es conservadora: mantiene las formas lingüísticas arcaicas con tenacidad.
La lengua sagrada, al ser el medio de expresión no sólo de los individuos, sino de una comunidad que sigue sus tradiciones, es conservadora: mantiene las formas lingüísticas arcaicas con tenacidad. Además, en ella se introducen elementos externos, en tanto que asociados a una antigua tradición religiosa. Un caso paradigmático es el vocabulario bíblico hebreo en el latín utilizado por los cristianos (Amen, Alleluia, Hosanna, etc.), como ya observó San Agustín (cf. «De doctrina christiana», II, 34-35 [11, 16]).
A lo largo de la historia se ha utilizado una gran variedad de lenguas en el culto cristiano.
A lo largo de la historia se ha utilizado una gran variedad de lenguas en el culto cristiano: El griego de la tradición bizantina; las diferentes lenguas de las tradiciones orientales, como el siríaco, el armenio, el georgiano, el copto y el etíope; el paleoeslavo; el latín del rito romano y de los demás ritos occidentales.
En todas estas lenguas se encuentran formas de estilo que las separan del «ordinario» o popular.
En todas estas lenguas hay formas de estilo que las separan de la lengua «ordinaria» o popular. A menudo esta separación es consecuencia de desarrollos lingüísticos en la lengua común, que luego no se adoptan en la lengua litúrgica debido a su carácter sagrado.
En cuanto el griego fue sustituido por el latín en la liturgia romana, se creó una lengua muy estilizada como medio de culto, que un cristiano medio de la Roma de la antigüedad tardía habría tenido dificultades para entender.
Sin embargo, en el caso del latín como lengua de la liturgia romana, ha existido una cierta separación desde el principio: Los romanos no hablaban al estilo del canon o de las oraciones de la misa. En cuanto se sustituyó el griego por el latín en la liturgia romana, se creó una lengua muy estilizada como medio de culto, que un cristiano medio de la Roma de la antigüedad tardía habría tenido dificultades para entender.
¿Por qué seguir utilizando el latín en la Iglesia y en la liturgia?
En una época marcada por la gran movilidad y la globalización, una lengua litúrgica común podría servir de vínculo de unión entre pueblos y culturas, aparte de que la liturgia latina es un tesoro espiritual único que ha alimentado la vida de la Iglesia durante muchos siglos.
En una época marcada por la gran movilidad y la globalización, una lengua litúrgica común podría servir de vínculo de unidad entre los pueblos y las culturas, aparte de que la liturgia latina es un tesoro espiritual único que ha alimentado la vida de la Iglesia durante muchos siglos. Sin duda, el latín contribuye al carácter sagrado y estable «que atrae a muchos al uso antiguo,» como escribió Benedicto XVI escribió en su Carta a los Obispos, con motivo de la publicación de la «Summorum Pontificum» (7 de julio de 2007). Con el uso más amplio de la lengua latina, una opción totalmente legítima, pero poco utilizada, «en la celebración de la Misa según el Misal de Pablo VI, podría manifestarse, de una manera más fuerte que hasta ahora, esa sacralidad» (Ibid.).
usuario13992
Aunque no soy católica, enseño historia de la música y, por lo tanto, me he familiarizado un poco con las prácticas musicales de la Iglesia primitiva. Un punto que me pareció muy válido para el uso continuado del latín es que es una lengua muerta. Aunque a primera vista esto no parezca una ventaja, ¡realmente lo es! Todos conocemos muchas palabras en nuestras lenguas maternas que han adquirido significados muy diferentes a lo largo del tiempo. Dado que el latín no se utiliza actualmente (y no se ha utilizado durante muchos, muchos años) como lengua vernácula, el significado original de la liturgia latina permanece inalterado. Si bien es posible que ésta no fuera la razón original para el uso del latín, ¡es ciertamente una razón positiva!
- ¿Puede demostrar que la iglesia católica piensa así? – > .
- Puede que haya una pizca de verdad en esto, pero el latín es ciertamente de uso corriente. No sólo todos los documentos de la Iglesia están escritos en latín (y luego traducidos), sino que incluso se utiliza en medios de comunicación modernos y efímeros. – > .
- Bienvenido al cristianismo Bienvenido al sitio. Nos alegra que hayas decidido participar. Esta respuesta necesita más apoyo. Necesita fuentes y citas, si es necesario, para apoyar lo que estás diciendo. De lo contrario, sólo parece tu opinión. Por favor, añada más para que sea una respuesta verdaderamente académica. Gracias. Referencias: Pautas para redactar respuestas eficaces y ¿Qué es una respuesta bien fundamentada y desapasionada? – > .
Me gustaría ser más explícito sobre el contenido de la Constitución Apostólica
Veterum Sapientiaque Ben menciona más arriba. Este documento, escrito por el Papa Juan XXIII en 1962, y subtitulado «Sobre el fomento del estudio del latín» expresa muy claramente la posición del latín en la Iglesia.
En primer lugar, el Papa afirma que el latín como lengua unificadora formaba parte de la Providencia de Dios:
Y puesto que en la especial Providencia de Dios esta lengua unió a tantas naciones bajo la autoridad del Imperio Romano -y eso durante tantos siglos-, se convirtió también en la lengua legítima de la Sede Apostólica.3 Conservada para la posteridad, resultó ser un vínculo de unidad para los pueblos cristianos de Europa.
A continuación, el Papa expresa las numerosas ventajas del latín frente a otras lenguas, como la inmutabilidad, la universalidad, el no favorecer a ninguna nación, etc.
Estos párrafos también son muy claros:
Por último, la Iglesia católica tiene una dignidad que supera con creces la de cualquier sociedad meramente humana, pues fue fundada por Cristo el Señor. Por lo tanto, es muy conveniente que el lenguaje que utiliza sea noble, majestuosoy no vulgar.
Además, la lengua latina «puede llamarse verdaderamente católica.» Ha sido consagrada por el uso constante por la Sede Apostólica, madre y maestra de todas las Iglesias, y debe ser considerada «un tesoro … de valor incomparable.» Es un pasaporte general para la correcta comprensión de los escritores cristianos de la antigüedad y de los documentos de la enseñanza de la Iglesia. Es también un vínculo muy eficaz, que une a la Iglesia de hoy con la del pasado y la del futuro en una maravillosa continuidad.
Que la lengua latina sea «santa» o no, depende de la definición de santidad. Pero lo que queda claro de lo anterior es que para Juan XXIII el latín es una lengua «noble, majestuosa», «verdaderamente católica», «un tesoro… de valor incomparable», que ha sido «consagrado por el uso constante».
Por interés, he oído a varios exorcistas católicos comentar que las oraciones en latín son mucho más poderosas contra Satanás. No sé por qué es así (¿alguien puede explicar la razón de esto?) pero parece que si bien las oraciones en cualquier idioma pueden ser efectivas (pues toda oración es el movimiento del corazón hacia Dios), las mismas oraciones en latín tienen mucha más eficacia.
- ¡Bienvenido a Christianity.SE! Para una rápida visión general de lo que es este sitio, por favor tome el Tour del Sitio. Este sitio prefiere las respuestas que proporcionan algún apoyo de los documentos o doctrinas de las denominaciones en cuestión. Para obtener algunos consejos sobre cómo redactar buenas respuestas, consulte: ¿Qué hace que una respuesta esté bien apoyada? Mientras tanto, espero que dedique algo de tiempo a navegar por las preguntas y respuestas aquí. – > .