¿A quién se refiere [Números 24:9]?

Samid preguntó.

Algunas traducciones dicen [Israel], mientras que la mayoría de las otras dicen [tú].

[Nueva Versión Internacional]Como un león se agazapan y se acuestan, como una leona, ¿quién se atreve a despertarlos? «Que los que te bendicen sean bendecidos y los que te maldicen sean malditos!»

[New Living Translation]Como un león, Israel se agazapa y se acuesta; como una leona, ¿quién se atreve a despertarla? Bendito sea todo aquel que te bendiga que te bendice, Israel y maldito todo el que te maldiga».

Otras traduccioneshttps://biblehub.com/numbers/24-9.htm


Un versículo anterior (24:5) habla de Jacob en la mayoría de las traducciones, pero al menos dos traducciones omiten a Jacob,

[Nueva Versión Internacional]«Qué hermosas son tus tiendas, Jacob y tus moradas, Israel.

[Nueva Traducción Viviente]Qué hermosas son tus tiendas, oh Jacob y qué hermosas son tus casas, Israel.

[Versión inglesa contemporánea] [no Jacob]«Pueblo de Israel, qué hermoso es tu campamento.

[Traducción de las Buenas Noticias] [no Jacob]Las tiendas de Israel son hermosas

Otras traducciones https://biblehub.com/numbers/24-5.htm


Génesis 27:29] muestra un verso similar al de [Números 24:9], pero el primero es de Isaac hablando de Jacob,

[Nueva Versión Internacional]Que las naciones te sirvan y los pueblos se inclinen ante ti. Sé señor de tus hermanos, y que los hijos de tu madre se inclinen ante ti. Que los que te maldigan sean malditos y los que te bendigan sean bendecidos

Otras traducciones parecen idénticas,https://biblehub.com/genesis/27-29.htm


¿A quién se refiere Números 24:9, y cuál es la razón de las diferencias (si las hay)?

2 respuestas
Ben Miller – Recuerda a Mónica

La palabra «Israel» no se encuentra en Números 24:9 en el Texto Masorético (hebreo), la Septuaginta (griego) o la Vulgata (latín), por lo que la mayoría de las traducciones no la incluyen en este versículo. Pero, como ha señalado, el comienzo del capítulo deja claro que la profecía/mensaje se refiere al pueblo de Israel. Jacob es otro nombre para Israel, y ambos nombres se utilizan en el versículo 5.

Balaam está entregando este mensaje en presencia de Balak, rey de Moab. Si sólo se mira la segunda mitad del versículo 9 y se lee «¡Que los que te bendigan sean bendecidos y los que te maldigan sean malditos!», se podría pensar que está bendiciendo a Balak. Sin embargo, está claro en todo el mensaje que «vosotros» se refiere al pueblo de Israel, no a Balak. Balak entendió esto, porque se enfada con Balaam en el versículo 10.

Presumiblemente, para evitar confusiones, la Nueva Traducción Viviente decidió aclarar explícitamente que «vosotros» en el versículo 9 sigue refiriéndose a Israel.

Comentarios

  • Entonces, ¿se refiere Números 24:9 a Jacob la persona o a Israel la nación ? –  > Por Samid.
  • Todo el mensaje, desde el versículo 3 hasta el 9, se refiere al pueblo de la nación de Israel, que son los descendientes de Jacob/Israel la persona, a pesar de que Balaam está hablando esto en presencia de Balak, rey de Moab. Balak entendió esto, porque se enoja con Balaam en el verso 10. –  > Por Ben Miller – Recuerda a Mónica.
kutschkem

Jacob ES Israel (Génesis 35:10), por lo que Jacob e Israel a menudo se usan indistintamente, significando los descendientes (o el pueblo) de Israel. En cuanto a «vosotros» en Números 24:9, también se refiere al pueblo de Israel al que se dirige aquí. Todo el pueblo se refiere a una sola persona, «Israel/Jacob», que es su antepasado.