¿Tiene la encíclica Laudato si’ del Papa una versión en latín?

Anixx preguntó.

Mirando la página web del Vaticano parece que Laudato si’ es la primera encíclica que no tiene versión oficial en latín, mientras que la anterior Lumen Fideisí la tenía. ¿Es esto cierto?

2 respuestas
AthanasiusOfAlex

Ahora hay una versión oficial en latín. Las encíclicas se publican siempre en el diario oficial de la Santa Sede, Acta Apostolicae Sedis. Laudato si’ se puede encontrar en volumen 107, nº 9, publicado en 2015.

Matt Gutting

Por diversas razones pastorales, principalmente (según parece) para llegar a un público más amplio, el papa Francisco escribió Laudato Si’ en italiano (de donde se tradujo al árabe, alemán, inglés, español, francés, polaco y portugués). Es posible que esté prevista una versión en latín, pero no encuentro detalles al respecto.

Sin embargo, esta no es la primera encíclica que no fue escrita y publicada por primera vez en latín. La encíclica reciente más notable escrita en una lengua distinta del latín fue Mit Brennender Sorge («Con ardiente dolor»), dirigida por el Papa Pío XI a los obispos de Alemania en 1937. El propósito de Mit Brennender Sorge era condenar las acciones del gobierno alemán, y venía con instrucciones para ser leído en todas las congregaciones parroquiales el Domingo de Pasión de 1937. Esto explicaría por qué se escribió en alemán y no se tradujo.

Non Abbiamo Bisognotambién escrita por Pío XI, es otra encíclica no escrita en latín. Este original estaba en italiano, y se dirigía a los obispos de Italia, denunciando ciertas acciones emprendidas por el gobierno de Benito Mussolini contra la Iglesia católica.

Y Pío XI no fue el único Papa que escribió una encíclica en una lengua no latina: Pío X y León XIII escribieron sendas encíclicas: Pío en italiano, dirigida a los obispos de Italia en particular, y León en francés, dirigida a los obispos franceses.

Para complicar la cuestión, hay algunas encíclicas que figuran en el sitio web del Vaticano con títulos en latín y, por tanto, presumiblemente escritas o traducidas al latín, pero que carecen de un texto en latín disponible en el sitio web.

Por lo tanto, parece que normalmente las encíclicas están escritas en latín, pero no siempre; y cuando no están escritas en latín, suele ser porque están dirigidas a los obispos de una nación en particular.

Es muy posible que Laudato Si’ sea la primera primera encíclica encíclica dirigida a la Iglesia universal (de hecho, como dice la encíclica en el párrafo 62, «dirigida a todos los hombres de buena voluntad») que no esté escrita en latín; para ello habría que hacer una revisión exhaustiva de todas las encíclicas que se han escrito. Los textos disponibles en el sitio web del Vaticano se remontan únicamente al inicio del papado de León XIII, en 1878. El sitio web PapalEncyclicals.net contiene una serie de encíclicas y otros escritos papales de diversa índole, con una lista de muchos papas anteriores a León XIII. En esa lista, no veo ninguna otra encíclica per se que no parezcan estar escritas en latín, pero que estén dirigidas a obispos de múltiples naciones. Sin embargo, aunque considero que este sitio web es muy útil y muy interesante, no tengo la seguridad de que esté completo; y algunos de los títulos en latín pueden ser de documentos que fueron escritos originalmente en (por ejemplo) italiano, y posteriormente traducidos a una versión oficial en latín.

Comentarios

  • Apenas es Cicerón, pero podríamos ir con oecologia levis [crescit] confirmmans quendam torporem atque securam imprudentiam. (Y para colmo, el único neolatino es «oecologia».) El latín es bastante flexible, en realidad. –  > Por AthanasiusOfAlex.
  • @athanasiusofalex Habiendo leído Hobbitus Ille Estoy de acuerdo 🙂 –  > Por Matt Gutting.
  • Esto es lo que realmente se les ocurrió a los latinistas: «Eodem tempore levis vanave quaedam adolescit oecologia, quae torporem quendam et temerariam responsalitatem roborat». El inglés oficial dice: «Al mismo tiempo podemos notar el aumento de una ecología falsa o superficial que refuerza la complacencia y una alegre imprudencia». No es una mala traducción. –  > Por AthanasiusOfAlex.