El Libro de Mormón contiene muchos versículos de la Biblia, repetidos total o parcialmente. Para un Santo de los Últimos Días creyente, esto podría ser el resultado de al menos dos procesos distintos: (1) estos versos fueron revelados tal cual a José Smith, sin ninguna referencia a una Biblia, o (2) se utilizó una Biblia al escribir estas porciones del Libro de Mormón, con alteraciones inspiradas al copiar los versos.
Dudo que la Iglesia SUD tenga una posición oficial al respecto, pero ¿algún líder o erudito de la iglesia ha comentado alguna vez cuál de estas opciones parece más plausible?
*Una versión anterior de esta pregunta tenía un título que no coincidía con la pregunta, me disculpo por ello.
La respuesta corta es que algunos líderes de la iglesia y otros han comentado sobre este tema, con varios puntos de vista tomados.
Por un lado, algunos señalan que quienes presenciaron el proceso de traducción testificaron que no se utilizaron materiales en la traducción. Por ejemplo, en «El último testimonio de la hermana Emma», publicado por primera vez en la publicación de la RLDS El Heraldo de los Santos volumen 26, número 19, la esposa de José Smith da lo siguiente en respuesta a preguntas sobre el tema de la traducción del Libro de Mormón:
P: ¿No tenía un libro o un manuscrito del cual leía?
R: No tenía ni manuscrito ni libro para leer.
P: ¿No podía tenerlo y usted no lo sabía?
R: Si hubiera tenido algo así, no podría habérmelo ocultado.
Otros, sin embargo, sostienen que probablemente se utilizó una Biblia en el proceso. Un pasaje de la obra de B.H. Robert Nuevos Testigos de Diosparte 2, volumen 3 (ver este enlace para obtener una copia electrónica) adopta más claramente este punto de vista. Las páginas 425-440 citan una carta con una pregunta muy similar dirigida a Joseph F. Smith, sexto presidente de la Iglesia SUD, y la respuesta de Smith, que comienza con la siguiente declaración (p. 427)
«La dificultad que usted señala [refiriéndose a la naturaleza literal de las citas], por supuesto, ha sido reconocida por los creyentes en el Libro de Mormón, pero no sé si puedo decir que la Iglesia, hasta el momento, se ha asentado sobre cualquier explicación que podría considerarse como una opinión autorizada sobre el tema».
Sin embargo, Smith pasa a ofrecer su propia opinión sobre las similitudes (p. 429-430)
«Debe entenderse también, en esta conexión, que mientras José Smith obtuvo los hechos e ideas de los personajes nefitas por medio de la inspiración de Dios, se le dejó expresar esos hechos e ideas, en lo principal, en el lenguaje que podía dominar; y cuando encontró que partes del registro nefita se asemejaban estrechamente a pasajes de la Biblia, y siendo consciente de que el lenguaje de nuestra Biblia inglesa era superior al suyo, lo adoptó, excepto por aquellas diferencias indicadas en el original nefita que aquí y allá hicieron que la versión del Libro de Mormón de los pasajes fuera superior en sentido y claridad. Por supuesto, reconozco la cara que esto no es más que una conjetura; pero creo que es una razonable; y de hecho la única que dispone satisfactoriamente de la dificultad que usted señala.»
Además, también hay algunos líderes y eruditos que han declarado que el uso de José Smith del lenguaje de la KJV fue una elecciónmientras que permanecen algo más agnósticos sobre el proceso exacto detrás de cómo se puso esa redacción en la traducción. Por ejemplo, el erudito SUD Hugh Nibley esbozó sus pensamientos sobre esto en respuesta a una carta al editor del Noticias de la Iglesia en 1961 (reimpresa en El Libro Profético de Mormóned. John W. Welch, volumen 8. John W. Welch, volumen 8):
En cuanto a los «pasajes tomados corporalmente de la versión King James», primero preguntamos: «¿Cómo se citan las escrituras si no es corporalmente?» ¿Y por qué alguien que cite la Biblia a los lectores americanos de 1830 no iba a seguir la única versión de la Biblia conocida por ellos? En realidad, los pasajes bíblicos citados en el Libro de Mormón a menudo difieren de la versión King James, pero cuando esta última es correcta, hay muchas razones para seguirla… Dado que el Libro de Mormón es una traducción, «con todos sus defectos», al inglés para personas de habla inglesa cuyos padres durante generaciones no habían conocido otras escrituras que la Biblia inglesa estándar, sería tanto inútil como confuso presentarles las escrituras en cualquier otra forma, en la medida en que sus enseñanzas fueran correctas.
Además, en la edición de 1966 de Doctrina mormona (p. 302, entrada titulada «King James Version of the Bible», copia electrónica aquí), Bruce R. McConkie parece adoptar esta postura:
José Smith leía, respetaba, reverenciaba y enseñaba la Versión del Rey James «en la medida en que se traduzca correctamente». (Octavo Artículo de Fe.) Siempre que encontraba citas bíblicas en el Libro de Mormón (que habían sido copiadas de las planchas de bronce y conservadas por los profetas nefitas), las traducía al inglés en el idioma exacto de la Versión del Rey Santiago, excepto en los casos en que el idioma de esa versión no transmitía con precisión el pensamiento original.
Sí. Los versos de la Biblia que se encuentran en el Libro de Mormón fueron traducidos directamente de las planchas. De hecho, tales comentarios de los eruditos se pueden encontrar justo en el Libro de Mormón. 2 Nefi 12 es un buen ejemplo. El capítulo es una cita del libro de Isaías capítulo 2, pero no se lee exactamente como el texto de Isaías.
El texto bíblico de Isaías 2:16 es:
16 Y sobre todas las naves de Tarsis, y sobre todas las imágenes agradables.
La traducción del Libro de Mormón de ese verso es:
16 Y sobre todas las naves del mar, y sobre todas las naves de Tarsis, y sobre todos los cuadros agradables.
El Libro de Mormón tiene una nota a pie de página sobre la palabra «mar» que explica la diferencia:
El griego (Septuaginta) tiene «barcos del mar». El hebreo tiene «barcos de Tarsis». El Libro de Mormón tiene ambas, mostrando que las planchas de bronce no habían perdido ninguna de las dos frases.
Una nota a pie de página al principio de Isaías 2 (en la Biblia impresa por los SUD, que es la KJV con notas a pie de página de los estudiosos de los SUD) dice:
Los capítulos 2-14 de Isaías son citados de las planchas de bronce por Nefi en 2 Ne. 12-24; hay algunas diferencias en la redacción que deben ser notadas.
En otras palabras, las citas bíblicas en el Libro de Mormón se originaron de las planchas de broncealgunas de cuyas palabras fueron copiadas por los profetas nefitas en las planchas de oro, que se tradujeron en lo que conocemos como el Libro de Mormón.
Si José Smith copió partes del Libro de Mormón de su Biblia, la redacción habría coincidido con la que se encuentra en la KJV. Incluso si hubiera corregido o completado parte de la redacción por inspiración (su segunda hipótesis), las correcciones habrían sido parte de la Traducción de José Smith de la Biblia, pero no existen tales traducciones para el capítulo 2 de Isaías.
Finalmente, si las palabras no estaban originalmente incluidas en las planchas de oro, por lo que era necesario copiarlas de una Biblia, ¿cómo habría sabido José qué porciones copiar? Los nefitas no podrían haber escrito Insertar aquí los capítulos 2-14 de Isaías>
porque no tenían la Biblia con sus capítulos y versículos como la tenemos hoy. Aunque estoy seguro de que les habría encantado hacerlo, dado que la inscripción de caracteres en las planchas de oro se describió como un trabajo tedioso. (Que, en realidad, dudo que lo hubieran hecho, ya que las placas de bronce contenían más que nuestra Biblia hoy en día. Dado que sus profetas lo sabían, copiaron las palabras en su totalidad para estar seguros de que las tendríamos).
- Matt, esto se lee como tu opinión, que está bien aunque sea especulativa. Sin embargo, el OP pregunta si algún líder eclesiástico o erudito ha comentado alguna vez cuál de estos parece más plausible. ¿Puede usted citar a un líder de la iglesia o a un erudito? – > Por Dick Harfield.
- Estoy de acuerdo en que las citas estarían bien. He encontrado la sección original en el libro de B.H. Roberts de donde proviene la cita de Dick, así como algunas otras fuentes de diferentes perspectivas, más en la línea de lo que Matt está diciendo, puedo escribir una respuesta basada en ellas. – > Por lish.
- ¿No has leído que las notas a pie de página son obra de estudiosos de la Iglesia? – > Por Matt.
- Ese es un buen punto. En mi mente, decir que los capítulos son citados de las planchas de bronce podría ser consistente con cualquiera de los dos puntos de vista. Usted puede decir que algo es citado, pero todavía ha ajustado la cita para que coincida con el lenguaje de la Biblia actual. Para mí la cita de Emma hablaba más directamente de ese punto de vista. Pero estoy abierto a añadirla si crees que es una evidencia importante para ese punto de vista. – > Por lish.
- La Versión Inspirada (también conocida como la Traducción de José Smith) es en realidad un poco diferente a la Versión de las Planchas de Latón o a la Versión del Rey Jaime. Por ejemplo, la JST de Isa 2:15 dice: «Y sobre todo pueblo, y sobre toda torre alta, y sobre todo muro cercado», la KJV dice: «Y sobre toda torre alta, y sobre toda muralla cercada», y en las Planchas de Latón se lee: «Y sobre toda torre alta, y sobre todo muro cercado;» Sólo los cambios importantes en la JST fueron incorporados en las notas al pie y el apéndice de la edición SUD de la KJV. – > Por Tavrock.
Un ejemplo anacrónico difícil de explicar como una traducción literal de las planchas de oro se encuentra en el Libro de Mormón, 3 Nefi 20:23-26, que en inglés es casi palabra por palabra lo mismo que la traducción de la Biblia King James de Hechos 3:22-26, escrita mucho después de que los mormones debieran haber tenido algún contacto con la gente que quedó en Israel:
3 Nefi 20:23-26: He aquí, yo soy aquel de quien
Moisés habló diciendo: «El Señor, vuestro Dios, os levantará un profeta de entre vuestros hermanos, como yo; a él oiréis en todo lo que os diga. Y sucederá que toda persona que no escuche a ese profeta será cortada de entre el pueblo.En verdad os digo, sí, y todos los profetas desde Samuel y los que le siguen, como muchos han hablado, han testificado de mí.
Y he aquí, vosotros sois los hijos de los profetasy sois de la casa de Israel y sois del pacto que el Padre hizo con vuestros padres, diciendo a Abraham: Y en tu descendencia serán bendecidas todas las razas de la tierra.
El Padre, habiéndome elevado a mí primero, y me envió a bendeciros me envió a bendeciros apartando a cada uno de vosotros de sus iniquidades y esto porque vosotros sois los hijos del pacto.
Hechos 3:22-26: Porque *Moisés dijo en verdad a los padres: El Señor vuestro Dios os levantará un profeta de vuestros hermanos, como yo; a él oiréis en todo lo que os diga.
Y sucederá que toda persona que no escuche a ese profeta, será destruida de entre el pueblo.*
Sí, y todos los profetas desde Samuel y los que le siguieron, todos los que han hablado, han también han predicho estos días.
Vosotros sois los hijos de los profetas, y del pacto que Dios hizo con nuestros padres, diciendo a Abraham: Y en tu descendencia serán bendecidas todas las estirpes de la tierra.
A vosotros primero Dios, habiendo resucitado a su Hijo Jesús, lo envió para bendecirlos, apartando a cada uno de ustedes de sus iniquidades.
El notable erudito mormón B. H. Roberts es se informa de que ha abordado la cuestión de las citas prolongadas de la KJV en el Libro de Mormón en su monumental obra apologética Nuevos Testigos de Diosdonde cita al entonces presidente Joseph Fielding Smith:
Cuando Joseph Smith vio que el registro nefita citaba las profecías de Isaías, de Malaquías, o las palabras del Salvador, tomó la Biblia inglesa y comparó estos pasajes en la medida en que eran paralelos, y encontrando que en sustancia, eran iguales, adoptó nuestra traducción inglesa; y de ahí, tenemos la igualdad a la que usted se refiere.
Curt van den Heuvel (‘La Biblia en el Libro de Mormón‘) dice que realmente sólo hay una teoría que explica plenamente todas las características del fenómeno. Esta teoría es que el Libro de Mormón fue escrito por alguien que tenía una Biblia KJV delante de él, o estaba íntimamente familiarizado con su contenido.
- Es incorrecto referirse a las personas del Libro de Mormón como mormones. Los mormones son miembros de la iglesia SUD. – usuario23
- Eso explica por qué estaba tan confundido. – > .
- No reconozco cómo esto es un ejemplo de anacronismo. Jesús pronunció esas palabras tanto en el viejo como en el nuevo mundo probablemente dentro del mismo año, los que las escucharon las escribieron. El hecho de que los registros individuales del mismo sermón dado en dos lugares diferentes fueron traducidos al inglés con varios cientos de años de diferencia no hace que sus similitudes sean anacrónicas. – > .
- @ShemSeger Los paralelos con el Libro de Isaías pueden explicarse porque los emigrantes se llevaron una copia del libro del profeta de Tierra Santa cuando partieron antes del Exilio de Babilonia. Llamé a 3 Nefi 20:23-26 ‘anacrónico’ porque esta explicación no podía aplicarse a él. 3 Nefi 20:23-26 se atribuye a Jesús, pero no así Hechos 3:22-26, que fue pronunciado por Pedro, quien difícilmente habría utilizado palabras idénticas, o incluso similares, en circunstancias tan diferentes, con una traducción al inglés de la Reina Valera idéntica. Curt van den Heuvel parece tener la única explicación plausible en este caso. – > .
- @DickHarfield Tanto Jesús como Pedro están citando a Moisés. Creo que es una explicación aún más plausible. – > .
Un artículo recientemente publicado titulado «Palabras y citas del Nuevo Testamento en el Libro de Mormón» aborda esta cuestión en detalle. El resumen se muestra a continuación:
Este documento identifica 441 frases de siete palabras o más, que son comunes al Libro de Mormón y al Nuevo Testamento, pero que no se encuentran en el Antiguo Testamento. Estas frases se proponen como posibles citas del Nuevo Testamento por parte del Libro de Mormón. Esto es importante porque la presencia de cualquier material del Nuevo Testamento en el Libro de Mormón parecería ser intrínsecamente anacrónico y, por lo tanto, potencialmente problemático para quienes aceptan el Libro de Mormón como un texto religioso. Este estudio define tres categorías de citas del Nuevo Testamento en el Libro de Mormón, e identifica para cada categoría los posibles modos de transmisión que permitirían la aparición de una cita del Nuevo Testamento en el Libro de Mormón que también sería consistente con la estructura interna del libro. Este estudio muestra que todos los posibles modos de transmisión requieren una suposición sobrenatural o la conclusión de que la autoría del Libro de Mormón es posterior a la versión King James de la Biblia.
El documento completo (PDF) puede ser descargar aquí.
- Bienvenido a Christianity.SE. Para una rápida visión general, por favor tome el Tour del Sitio. Aunque el documento que usted cita es ciertamente relevante para la pregunta, no está claro que proporcione una SUD sobre este tema, que es lo que pide la pregunta. – > .
La respuesta muy simple es que ambos registros son testamentos del único Jesucristo, quien enseñó la misma doctrina a todos sus discípulos alrededor del mundo. Es natural que contengan muchas de las mismas revelaciones y enseñanzas. Debemos considerar que las que se encuentran en ambos registros son de gran importancia.
Los autores de las escrituras del Libro de Mormón son descendientes de judíos que llegaron al continente americano. Ellos trajeron con ellos una copia de las escrituras hebreas que fueron escritas en placas de bronce. Estas incluían los escritos de Isaías, que fueron incluidos en el segundo libro de Nefi así como en el antiguo testamento.
Además de las escrituras contenidas en el códice de latón, hubo muchas otras revelaciones que fueron reveladas tanto a los profetas del viejo como del nuevo mundo. En el caso de muchas enseñanzas del nuevo testamento que también aparecen en el libro de mormón, son las palabras que Cristo entregó personalmente cuando visitó el continente americano. No es de extrañar que entregue las mismas palabras a sus discípulos en el nuevo mundo como lo hizo con sus discípulos en el viejo mundo.
En cuanto a que la redacción de las escrituras traducidas sea significativamente similar o incluso idéntica en muchos casos a los versículos bíblicos. Para esas escrituras, el trabajo de traducción ya estaba completo, habría sido sensato aprovechar la traducción inglesa existente. El lenguaje también había sido bien establecido en el culto cristiano en ese momento, por lo que era lógico mantener esa convención de lenguaje en el trabajo de traducción del Libro de Mormón.
Ambos libros son testigos del ministerio de Cristo desde diferentes extremos de la tierra. Es de esperar que contengan muchos de los mismos versículos.