En la clásica película de Cecil B. DeMille de 1956 «Los Diez Mandamientos», hay una escena en la que Moisés está vagando por el desierto. DeMille ofrece la siguiente narración:
En el desierto abrasador, el hombre que caminó con los reyes ahora camina solo. Arrancado del pináculo del poder real, despojado de todo rango y riqueza terrenal, un hombre abandonado, sin patria y sin esperanza, con el alma revuelta. Al igual que los vientos calientes y las arenas furiosas que lo azotan con la furia del látigo de un capataz, se ve impulsado hacia adelante, siempre hacia adelante, por un Dios desconocido para una tierra desconocida en el desierto fundido, donde los centinelas de granito se erigen como torres de muerte viva para impedir su camino. Cada noche trae el negro abrazo de la soledad. En el susurro burlón del viento, oye el eco de las voces de la oscuridad. Su mente torturada se pregunta si llaman a la memoria de los triunfos pasados o si gimen presagios de desastres aún por venir, o si el aliento caliente del desierto ha fundido su razón en la locura. No puede enfriar el beso ardiente de la sed en sus labios, ni sombrear la furia abrasadora del sol. Todo es desolación. No puede bendecir ni maldecir el Poder que lo mueve, pues no sabe de dónde viene. Aprendiendo que puede ser más terrible vivir que morir, es conducido hacia adelante, a través del ardiente crisol del desierto, donde los hombres santos y los profetas son limpiados y purificados para el gran propósito de Dios. Hasta que por fin, al final de las fuerzas humanas, convertido en el polvo del que salió, el metal está listo para la Mano del Hacedor.
Mi pregunta es, ¿es esta narración una paráfrasis del libro del Éxodo, o es algo que DeMille inventó por completo?
Cualquier ayuda será muy apreciada.
Gracias de antemano.
No.
Esto es simplemente prosa dramática para resumir lo que supone que sentía Moisés. Es completamente inventado por DeMille.
El alcance completo de la huida de Moisés a Madián está en unos pocos versos en Éxodo 2
15 Cuando el Faraón se enteró de esto, trató de matar a Moisés. Pero Moisés huyó de la cara del Faraón y se quedó en la tierra de Madián; y se sentó junto a un pozo. … (un interludio sobre el suegro de Moisés) … 21 Y Moisés se contentó con habitar con aquel hombre; y le dio a Moisés su hija Séfora. 22 Y ella le dio a luz un hijo, al que llamó Gershom, porque dijo: He sido extranjero en tierra extraña.
Lo más cercano al texto es que el interludio tiene a Moisés sacando agua para el ganado de Jetro y hablando con sus hijas. Y eso es todo. Tal vez también, se podría conjeturar el estado de Moisés al saber lo que a Dios le preocupaba:
23 Y sucedió con el tiempo que el rey de Egipto murió; y los hijos de Israel suspiraron a causa de la esclavitud, y clamaron, y su clamor subió a Dios a causa de la esclavitud. 24 Y Dios escuchó su gemido, y Dios se acordó de su pacto con Abraham, con Isaac y con Jacob.
Los 10 Mandamientos se toma muchas libertades con el texto: nombrando al faraón como Ramsés, creando una relación amorosa con una cortesana real, y cosas por el estilo. Esta inserción dramática no es diferente.
Dicho esto, sin embargo, Charelton Heston coincide con todas las imágenes de Moisés que se nos dieron en la Biblia a la perfección. Las inspiradas ilustraciones de Heston partiendo el Mar Rojo y comenzando las plagas coinciden exactamente con la película;
Con toda seriedad, siempre que predico a Moiséssé que la mitad de la congregación tiene su imagen en sus mentes.
- gran título de sermón – > Por águila de cera.
- Me pregunto si alguna historia fue mejorada «dramáticamente» cuando pasó de la tradición oral judía a los evangelios escritos. ¡Tal vez Cecil estaba/está inspirado o investido con más información! Pero apostaría que no si fuera un hombre de apuestas. – > Por El masón.
- Lo que se dice al final de la narración parecía que no sólo hablaba del estado de ánimo de Moisés, sino que opinaba sobre cuestiones religiosas: «a través del ardiente crisol del desierto, donde los hombres santos y los profetas son limpiados y purgados para el gran propósito de Dios. Hasta que por fin, al final de la fuerza humana, golpeado en el polvo del que vino, el metal está listo para la Mano del Hacedor». Aunque esas palabras concretas fueran de DeMille, ¿refleja el contenido algún sentimiento existente en el pensamiento judío o cristiano? – > Por Keshav Srinivasan.
- @TheFreemason DeMille sí se basó en fuentes distintas a la Biblia para hacer la película, como Josefo. – > Por Keshav Srinivasan.
- @KeshavSrinivasan Si preguntas por los 2000 años de sabiduría acumulada de los monjes ascetas, sí, es bastante común entender que el sufrimiento acerca a las personas a Dios, y que «Dios no puede usar a un hombre hasta que lo rompa», pero es sólo esa sabiduría acumulada, no nada particularmente bíblico. Si te concedemos, una pregunta completa en la línea de «¿De dónde sacan los ascetas la idea de que Dios debe romper a un hombre antes de poder usarlo?» probablemente obtendría una buena respuesta, y estaría relacionada, pero esta pregunta se refiere a Moisés. – > Por Afable Geek.
El conjunto de la obra cinematográfica es predominantemente un remake parcial de la película muda de DeMille de 1923 del mismo título, además de 3 novelas:
- El príncipe de Egipto, de Dorothy Clarke Wilson
-
La columna de fuego, de J.H. Ingraha
-
«En alas de águila», de A.E. Southon,
-
y el Libro del Éxodo.
Los Diez Mandamientos en gran medida dramatiza la historia bíblica de la vida de Moisés. La saga épica está protagonizada por Charlton Heston (& en su debut cinematográfico como el niño Moisés estaba el propio hijo de 3 meses de la esposa de Heston, Lydia, Fraser Clarke Heston (nacido el 2/12/1955), que también se convertiría en director, productor de cine, guionista y actor estadounidense por derecho propio).
Yul Brynner fue elegido para interpretar a Ramsés. Yul también fue «paciente» del infame Max Jacobson (7/3/1900-12/1979), un médico neoyorquino de origen alemán (apodado «Miracle Max» y «Dr. Feelgood») en aquella época.
En una escena concreta en la que DeMille necesitaba que Brynner diera vueltas a la carroza & se detuviera en una «X» designada, el actor fue incapaz de actuar, & la escena se rodó con el propio DeMille mismo como conductor de la carroza.
DeMille eligió a Anne Baxter como «Nefertari», pero Moisés pasó unos 40 años en Madián, por lo que tenía 80 años cuando regresó a Egipto. La Biblia no no proporciona ningún cuenta de que Moisés haya visto a Nefertari.
Yvonne De Carlo interpreta el papel de «Sephora» (sí, escrito igual que el gigante de la cosmética), pero el nombre bíblico real es «Zipporah».Zipporah;’ un nombre madiano que significa «un pajarito» o «gorrión».
Rodada en Egipto, el Monte Sinaí y la Península del Sinaí, la película fue el último y más exitoso trabajo de DeMille, con uno de los mayores decorados jamás creados para una película. La historia, adaptada con una generosa licencia del libro del Éxodo, ha sido refundida bajo una luz decididamente cristiana y estadounidense; DeMille decidió aprovechar su oportunidad para difundir un mensaje anticomunista dentro de la película, & en un gesto audaz (omitido en la versión televisiva) cuando se abre el telón, el propio DeMille aparece en la pantalla declarando: «El tema de esta película es si los hombres deben ser gobernados por la ley de Dios o si deben ser gobernados por los caprichos de un dictador como Ramsés. ¿Son los hombres propiedad del Estado o son almas libres bajo Dios? La misma batalla continúa hoy en todo el mundo».
- Una cita que apoye tu afirmación de que la película era explícitamente anti comunista, en lugar de anti dictador (Hitler, Papa Doc, Stalin, etc) mejoraría tu respuesta. (que cubre mucho terreno). He limpiado algunos de tus malos formatos, y el formato del muro de texto, que (si no lo es oficialmente) debería ser considerado un pecado venial. ( sonrisa ) También, All Caps es gritar, y grosero, así que he limpiado eso también. Por favor, revise la edición de nuevo para asegurarse de que nada de sustancia se perdió. (y también aprender a utilizar la cursiva y la negrita en este formato). Gracias por la respuesta, fue una lectura divertida. – > .