¿Qué significa ser «pobre de espíritu»?

Levi preguntó.

Estoy trabajando en un estudio sobre «Las Bienaventuranzas» de Mateo 5 y agradecería cualquier idea sobre la declaración de Cristo:

Bienaventurados los pobres de espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos. ESV

Mi pregunta se refiere específicamente a lo que significa «pobre en espíritu», no «reino de los cielos».

Un interesante cambio de paradigma me vino de la obra de Dallas Willard La Conspiración Divinade Dallas Willard, 1997, que invierte la aparente suposición formulista de que «pobre en espíritu» representa una cosa mala. En la página 99 de su mencionado libro lo expresa de esta manera:

[paráfrasis de Willard de Mat. 5:3] «Bienaventurados los ceros espirituales -los espiritualmente arruinados, desprovistos y deficientes, los mendigos espirituales, los que no tienen ni una pizca de «religión»- cuando el reino de los cielos venga sobre ellos». …

… Los pobres de espíritu son bendecidos como resultado de que el reino de Dios está disponible para ellos en su pobreza espiritual.

Así que, ver a los «pobres en espíritu» convertidos en algo malo que la disponibilidad del reino de los cielos convierte en algo bueno fue una idea interesante para mí, pero Williard no proporciona mucho apoyo objetivo o externo para esto más allá de su propio razonamiento. Si usted conoce un argumento objetivo o externo que apoye esta perspectiva, por favor compártalo.

En resumen, cualquier respuesta que pueda exponer el significado de «pobre de espíritu» sería muy apreciada. Por favor, evite darme opiniones, y por favor proporcione referencias para todas las respuestas, si puede. Gracias.

Comentarios

  • Tendría que indagar un poco, pero leí hace varios años que la palabra traducida aquí como «pobre» realmente se refiere a la pobreza, tal como afirma este comentarista. –  > Por Mason Wheeler.
5 respuestas
Dick Harfield

Cuatro de las ocho bienaventuranzas se encuentran, con algunas diferencias, tanto en Mateo como en Lucas.

Las bienaventuranzas registradas en Mateo son:

  1. Bienaventurados los pobres de espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos
  2. Los que lloran: porque serán consolados
  3. Los mansos, porque heredarán la tierra
  4. Los que tienen hambre y sed de justicia: porque serán saciados.
  5. Los misericordiosos: porque obtendrán misericordia
  6. Los puros de corazón: porque verán a Dios
  7. Los pacíficos: porque serán llamados hijos de Dios
  8. Los perseguidos por la justicia, porque de ellos es el reino de los cielos.

Las cuatro bienaventuranzas correspondientes en Lucas tienen un significado diferente, aunque las palabras son casi las mismas:

  1. Bienaventurados los pobres, porque de ellos es el reino de los cielos
  2. Los que lloran, porque reirán
  3. Los hambrientos, porque serán saciados
  4. Los seguidores del Hijo del Hombre, porque de ellos es el reino de los cielos.

Una diferencia clave entre las dos series de bienaventuranzas es que la de Mateo es espiritual, en consonancia con el tema del evangelio en su conjunto, mientras que la de Lucas se refiere más a los problemas que afrontan los pobres, que también es un tema en todo el evangelio de Lucas. Así, en la primera bienaventuranza de Lucas, «bienaventurados los pobresmientras que en la primera bienaventuranza de Mateo se dice «bienaventurados los pobres de espíritu.» La mayoría de los estudiosos del Nuevo Testamento reconocen que las cuatro bienaventuranzas comunes a Mateo y Lucas proceden del hipotético documento «Q» (6:20-23), utilizado por ambos autores como fuente de dichos atribuidos a Jesús, y rastrean las cuatro restantes hasta otras fuentes conocidas por Mateo. Al copiar de Q, el Evangelio de Lucas suele considerarse más cercano al original de Q, lo que significa que «benditos sean los pobres» es probablemente el original *.

El significado de «pobres de espíritu» de Mateo ha dado lugar a un gran debate, sin que haya consenso sobre cómo debe entenderse. A primera vista, deberían ser los ricos de espíritu los que heredaran el reino de los cielos, pero los teólogos encuentran diversas formas innovadoras de explicar la aparente contradicción. Así, tenemos la hipótesis de Williard que usted ha encontrado carente de objetividad.

A menudo estos intentos de explicación pasan por alto el uso que hace Mateo de Q como fuente de las cuatro primeras bienaventuranzas. Mateo tomó una fuente que también conocemos de Lucas y produjo una bienaventuranza muy diferente al añadir dos palabras, «en espíritu». Quizá la respuesta sea tan sencilla como que se trata de una elaboración mateana de la redacción original de Q, que simplemente no funcionó.

(*) El documento Q es un documento hipotético, es decir, no existe ninguna copia en la actualidad, aunque los estudiosos creen que pueden sintetizarlo con razonable precisión debido a su uso en los Evangelios de Mateo y Lucas. El tratamiento estándar del documento Q consiste en dar números de capítulos y versículos que corresponden a los pasajes equivalentes en Lucasen reconocimiento de que Lucas Lucas sigue más de cerca el texto original que Mateo. Raymond E. Brown dice en Introducción al Nuevo Testamento, página 122, «A juicio de la mayoría, la existencia de Q sigue siendo la mejor manera de explicar los acuerdos entre Mateo y Lucas en el material que no tomaron prestado de Marcos». John Dominic Crossan dice en
El nacimiento del cristianismo, páginas 110-111, que el Evangelio Q es un documento hipotético cuya existencia se postula de forma persuasiva para explicar la cantidad de material no marcano que se encuentra con un orden y contenido similares en Mateo y Lucas. Añade que este postulado no tiene el consenso masivo que tiene la prioridad de Marcos [que los Evangelios de Mateo y Lucas se basaron sustancialmente en Marcos], pero ciertamente es una conclusión académica importante.

Incluso si no tuviéramos ‘Q’ como conclusión académica importante para el material de los dichos que no proviene del Evangelio de Marcos, todavía necesitaríamos otra explicación para el material, dado el consenso muy fuerte de que los Evangelios de Mateo y Lucas se basaron sustancialmente en el Evangelio de Marcos. Uta Ranke-Heinemann dice en Dejar de lado las cosas infantilespágina 218, que Mateo toma casi todo el material de Marcos, la secuencia de eventos de Marcos y, en su mayor parte, la redacción de Marcos. Es incomprensible que un testigo ocular (el apóstol Mateo) decida depender tan radicalmente de un no testigo ocular (el autor de Marcos). Añade que el verdadero autor de Mateo es desconocido. A este respecto, es importante señalar que todos los evangelios del Nuevo Testamento fueron originalmente anónimos y sólo se atribuyeron a las personas cuyos nombres llevan ahora más tarde, en el siglo II.

Comentarios

  • Se agradecerían mucho las fuentes para: 1) «La mayoría de los estudiosos del Nuevo Testamento reconocen que las cuatro bienaventuranzas comunes a Mateo y Lucas proceden del hipotético documento ‘Q’…» 2) «El Evangelio de Lucas suele considerarse más cercano al original de Q…» Además, tu frase final parece descartar por completo la cuestión, acusando al evangelio de Mateo de equivocarse en la exactitud de las palabras de Cristo. Entiendo que esto es históricamente posible, pero ¿cuál podría ser la respuesta para aquellos que no pueden descartar un texto como erróneo, es decir, los adherentes a la inerrancia de las escrituras? Gracias. –  > Por Levi.
  • @Levi ¡Hecho! He añadido una explicación de Q como apéndice, ya que consiste en explicaciones para los lectores no tan familiarizados con la erudición del NT, en lugar de formar parte de mi respuesta principal a tu pregunta. Espero que esto sea lo que buscabas en tu comentario. Por favor, no piense en nada de esto como una acusación a Matt de estar equivocado – una fuente de segunda mano, como se ha demostrado, puede ser una excelente fuente para los eventos que ocurrieron, pero es difícilmente posible que el autor pudiera saber, palabra por palabra, lo que Jesús realmente dijo. –  > Por Dick Harfield.
  • ¡Fantástica edición! ¡Gracias por el apéndice! En cuanto consiga un punto más de reputación podré darte un merecido +1. –  > Por Levi.
  • @DickHarfield No veo ninguna discrepancia entre Lucas y Mateo. Ser pobre significaba (y sigue significando) que no se pueden cumplir todas las leyes. (No hay dinero para comprar comida kosher – más barato no kosher está bien.) Los pobres monetarios son por lo tanto pobres «en espíritu» – no pueden comprar o pagar por lo espiritual. (impuesto del templo, circuncisión, etc.) Ellos no tienen que guardar las leyes que cuestan dinero para ir al cielo más fácilmente. Mira de nuevo al joven rico. –  > Por gideon marx.
  • @gideonmarx ‘El significado del «pobre de espíritu» de Mateo ha dado lugar a un gran debate, sin consenso sobre cómo debe entenderse … pero los teólogos encuentran varias formas innovadoras de explicar la aparente contradicción.’ –  > Por Dick Harfield.
Susan

Hay que tener en cuenta el trasfondo lingüístico veterotestamentario y hebreo de este pasaje. Recordemos:

  • Mateo (o su fuente) probablemente estaba traduciendo palabras que se hablaban en hebreo o arameo.
  • Tanto Jesús como Mateo probablemente tenían una lengua materna semítica.
  • La Biblia hebrea (tanto en su forma hebrea como griega) era frecuentemente referida explícitamente por ambos, y en muchos más casos proporcionaba un trasfondo no declarado.

El término utilizado es οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, (hoi ptōchoi tō pneumati) – «los pobres en [o con respecto a] espíritu». El dativo traducido «en» tiene una amplia gama de significados; esto debe determinarse a partir del contexto. Algunos puntos relevantes del contexto de las escrituras hebreas:

  1. Los Salmos, respecto a pobre.

    La palabra ptōchos es la traducción preferida (aunque no exclusiva) del hebreo עני (ʿānî) que conlleva la idea básica de «carencia» -a veces en el sentido sociológico (carecer de bienes), pero más a menudo en los Salmos denota «necesidad» con referencia a Dios. Véanse especialmente los Salmos 10 y 72, donde también se traduce a veces como «afligido». Por lo que veo, en todas sus 31 apariciones en los Salmos ʿānî se utiliza en un sentido positivo, caracterizando a quienes reconocen su necesidad de Dios. 1

  2. Salmo 51:17,* respecto a espíritu.

    Los sacrificios de Dios son un espíritu quebrantado;
       Un corazón quebrantado y contrito, oh Dios, no lo despreciarás.

    El «espíritu» aquí es pneuma en la Septuaginta griega, la misma palabra que se usa en Mateo 5. Esto proporciona un trasfondo para la idea de que tener un pneuma
    que está «comprometido» de alguna manera es una indicación retórica de humildad hacia Dios.

  3. Isaías 66:2, respecto a pobre de espíritu.

    Todas estas cosas las ha hecho mi mano
       y así todas estas cosas llegaron a ser,
       declara el SEÑOR.
    Pero a éste es a quien miraré
       al que es humilde y contrito de espíritu
       y tiembla ante mi palabra.

    La palabra que la RVS traduce como «humilde» es ʿānî (ver #1, arriba), y «espíritu» es la traducción de ruachel correlato hebreo normal de pneuma. Aquí «humilde y contrito de espíritu» es útilmente reafirmado: «tiembla ante mi palabra».

*Todas las citas son de la ESV.


Nota
1. De este modo, el «pobre» de Lucas que es paralelo al «pobre de espíritu» de Mateo (Lucas 6:20 // Mat. 5:3) puede tener el mismo sentido (¿o incluso traducir el mismo término semítico?), a pesar de que el griego ptōchos se refiere más a menudo a la desventaja económica.

Referencias
R. T. France, El Evangelio de Mateo (NICNT; Eerdmans, 2007).

Ludwig Koehler, Walter Baumgartner, et al, El léxico hebreo y arameo del Antiguo Testamento (Leiden; Nueva York: E.J. Brill, 1999).

William Arndt, Frederick W. Danker y Walter Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature3ª ed. (Chicago: University of Chicago Press, 2000).

Los enlaces que aparecen en el cuerpo de la respuesta remiten a léxicos más antiguos, que se ofrecen por comodidad, ya que son de libre acceso. Los léxicos más recientes citados aquí son los que se han utilizado para dar esta respuesta.

timf

¿Qué significa ser «pobre de espíritu»?

Mat 5:3 Bienaventurados los pobres de espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos.

pobre = ptōchos =

Definición de Thayer:1) reducido a la mendicidad, mendigando, pidiendo limosna2) desprovisto de riquezas, influencia, posición, honor2a) humilde, afligido, desprovisto de las virtudes cristianas y de las riquezas eternas2b) desvalido, impotente para lograr un fin2c) pobre, necesitado

Se hace una distinción en «pobre» de tal manera que la viuda con dos ácaros es llamada pobre (pentichros) como necesitada pero con algunos escasos recursos. Los pobres de «ptōchos» no tienen nada ni esperanza de nada. Una vez hablé con un erudito griego sobre la palabra «ptōchos» y dijo que el sonido de la palabra era el sonido que se hace cuando se escupe a alguien y pensó que ese era el origen de la palabra.

Barkley describe una progresión en el significado de la palabra desde alguien que no tiene recursos o esperanza de recursos hasta tener una fe profunda como resultado de no tener nada más en lo que esperar. Si esto es correcto, uno podría ver la adición de «en espíritu» en Mateo no como un error o adición, sino como una expansión que refleja este uso de la palabra «pobre».

Beestocks

La palabra ptōchos utilizada significa pobreza absoluta.

Espiritualmente hablando, los pobres en espíritu son aquellos que reconocen su absoluta carencia del Espíritu. Este es el primer paso que uno debe reconocer durante la conversión: que le falta y necesita el Espíritu Santo. Así, los pobres de espíritu son los que son bendecidos, porque, a diferencia de los orgullosos fariseos, reconocen con la ayuda de Dios su total pobreza, y reciben la ayuda que necesitan.

Acompaña esto con el segundo verso «bienaventurados los que lloran». La palabra penthéō es un tipo de duelo profundo como si hubiera una muerte en la familia. Los cristianos no están llamados a ser personas infelices, pero sólo aquellos que reconocen su necesidad del Espíritu Santo pueden entonces ver sus pecados tan claramente que lloran el pecado.

Finalmente, Apocalipsis 3:17-18 amplía la necesidad de reconocer que somos pobres:

17 Porque decís: «Soy rico, me he enriquecido y no tengo necesidad de nada», y no sabéis que sois desdichados, miserables, pobres, ciegos y desnudos, 18 os aconsejo que me compréis oro refinado en el fuego, para que seáis ricos; y vestiduras blancas, para que seáis vestidos y no se descubra la vergüenza de vuestra desnudez; y ungid vuestros ojos con colirio, para que veáis.

invitado37

La pobreza de espíritu no es otra cosa que la humildad.

«Primero establece la humildad como fundamento», escribe Teofilacto.1

Ya que Adán cayó por orgullo, Cristo nos levanta por la humildad; porque Adán había aspirado a ser Dios. Los «pobres de espíritu» son aquellos cuyo orgullo es aplastado y tienen el alma contrita.2

«El pobre de espíritu», escribió el predicador ruso del siglo XIX Juan de Kronstadt, «es la persona que admite sinceramente que es un pobre espiritual, sin nada que pueda llamar suyo».3

Espera todo de la sola misericordia de Dios, está convencido de que no puede pensar ni desear nada bueno si Dios no le da un buen pensamiento o un buen impulso, sabe que no puede realizar ni una sola acción verdaderamente buena sin la gracia de Jesucristo. Se considera peor, más pecador y más bajo que todos los demás; siempre se culpa a sí mismo y no juzga a nadie; reconoce que el vestido de su alma es sucio, lúgubre, apestoso y no sirve para nada; y no deja de implorar al Señor Jesucristo que ilumine el vestido de su alma, que lo vista con el traje imperecedero de la justicia. Corre sin cesar al abrigo de las alas de Dios, sin tener ninguna seguridad en el mundo, salvo el señor. Considera que toda su herencia es un don de Dios y agradece sinceramente al Dador todos los bienes que le ofrece, y da de buen grado una parte de su herencia a los que se la piden. Este es el que es pobre de espíritu.4


1 La explicación del Santo Evangelio según San Mateo, p.44
2 Ibid.
3 Diez homilías sobre las bienaventuranzas (Ediciones Cornerstone, 2003), p.26
4 Ibid., pp.26-27