¿Hay alguna diferencia de significado entre «Espíritu Santo» y «Espíritu Santo»?

Ionică Bizău preguntó.

¿Hay alguna diferencia de significado entre Espíritu Santo y Espíritu Santo?

¿Cuándo debemos usar Espíritu Santo y Espíritu Santo?

Por cierto, Wikipedia dice:

Espíritu Santo, o Espíritu Santoes un término que se encuentra en las traducciones inglesas de la Biblia, pero que se entiende de manera diferente entre las religiones abrahámicas

Ya pregunté por el significado en inglés. Pero, ¿cuáles son las diferencias en los significados religiosos?

Comentarios

    5

  • Creo que DJ Clayworth lo respondió satisfactoriamente 🙂 No hay ninguna diferencia… lo cual es obvio cuando miramos el griego original, ya que el griego subyacente del que se traducen esas dos frases es idéntico. – user900
2 respuestas
david brainerd

Espíritu Santo es de la KJV, Espíritu Santo es más moderno.

En realidad es un poco más complicado que eso. En el Nuevo Testamento, la KJV utiliza el término Espíritu Santo 89 vecesy el término Espíritu Santo 4 veces. Así que en realidad utiliza ambos. Pero las traducciones modernas usan el Espíritu Santo exclusivamente.

El artículo de la wikipedia no está diciendo que el Espíritu Santo y el Espíritu Santo se entiendan de manera diferente. Trata de decir que el judaísmo, el cristianismo y el islamismo ven al Espíritu Santo de forma diferente.

Sin embargo, algunas personas podrían argumentar que Espíritu Santo da un carácter más personal al Espíritu Santo que Espíritu Santo, asumiendo que Espíritu suena más como una persona que Espíritu. Pero ese es probablemente un argumento bastante dudoso.

Derek718

En general, significan lo mismo y son intercambiables.

Este sitio da una exploración en profundidad de las dos frases. La página resume sus propios puntos como sigue:

Resumen:

  1. En los tiempos modernos, los títulos «Espíritu Santo» y «Espíritu Santo» se consideran sinónimos.

  2. Las diferencias en el uso de «Holy Ghost» y «Holy Spirit» se deben principalmente a los matices del idioma inglés afectados por la incorporación de palabras de otros idiomas.

  3. En la Edad Media, el título «Espíritu Santo» se utilizaba para describir o pertenecer al Espíritu de Dios o al Espíritu del Señor, mientras que «Espíritu Santo» se utilizaba para describir a la tercera persona de la Santísima Trinidad.

  4. Aunque se basan en las palabras griegas «pneuma hagion», las traducciones de «Espíritu Santo» y «Espíritu Santo» dependían en gran medida de la comprensión e interpretación del contexto por parte del traductor.

  5. En los tiempos modernos, casi todas las traducciones de la Biblia, excepto la versión King James, utilizan «Espíritu Santo» para todos los casos.