¿Por qué se refirió Jesús a los gentiles como perros?

Reintegrar a Mónica – Adiós SE preguntó.

El pasaje que sigue me plantea dos preguntas, pero sospecho que ambas tienen la misma respuesta. Mis preguntas son

  1. ¿Por qué Jesús se negó al principio a hablar con la mujer cananea? Sabemos que no tenía ningún problema en cruzar las barreras de género y raza, como se ve, por ejemplo, en La mujer del pozo (Juan 4:1-42).
  2. ¿Por qué se refirió a ella (y presumiblemente a todos los cananeos y probablemente a todos los gentiles) como «perros»? Digo que Él se refería a todos los gentiles porque contrastó el ayudarla con Israel, cuando dijo «Fui enviado sólo a las ovejas perdidas de Israel».

Mateo 15:21-28

Dejando ese lugar, Jesús se retiró a la región de Tiro y Sidón. Una mujer cananea de esa vecindad se acercó a él, clamando: «¡Señor, Hijo de David, ten piedad de mí! Mi hija sufre terriblemente por la posesión de un demonio».

Jesús no respondió ni una palabra. Entonces sus discípulos se acercaron a él y le instaron: «Despídela, porque no deja de gritar tras nosotros».

Él respondió: «Sólo he sido enviado a las ovejas perdidas de Israel».

La mujer vino y se arrodilló ante él. «Señor, ayúdame», le dijo.

Él le contestó: «No está bien tomar el pan de los niños y echárselo a los perros».

«Sí, Señor», dijo ella, «pero hasta los perros comen las migajas que caen de la mesa de sus amos».

Entonces Jesús le contestó: «¡Mujer, tienes mucha fe! Tu petición ha sido concedida». Y su hija quedó curada desde aquella misma hora.

(Esta historia también se relata en Marcos 7:24-30.)

Comentarios

  • Como se dice en el texto, él dijo que sólo estaba allí para ayudar a Israel, pero puede que se refiriera a ella y a todos los cananeos como perros por la forma en que se comportaba la sociedad en su conjunto. Ella tuvo que demostrar su valía para recibir ayuda en ese pasaje. –  > Por Nick122.
  • Estoy marcando esta pregunta para cerrarla según las directrices de actualidad más recientes. –  > Por James Shewey.
5 respuestas
nuevas alas

Jesús es el rey de las metáforas. Esta referencia no pretendía ser un insulto.

Para citar la Biblia de Estudio de Aplicación de la Vida en referencia a Mateo 15:24:

Las palabras de Jesús no contradicen la verdad de que el mensaje de Dios es para todas las personas. Después de todo, cuando Jesús dijo estas palabras, estaba en territorio gentil en una misión a gente gentil. También ministró a los gentiles en muchas otras ocasiones. Jesús simplemente le estaba diciendo a la mujer que los judíos debían tener la primera oportunidad de aceptarlo como el Mesías porque Dios quería que ellos presentaran el mensaje de salvación al resto del mundo. Jesús no estaba rechazando a la mujer gentil. Puede que quisiera poner a prueba su fe, o puede que quisiera utilizar la situación como otra oportunidad para enseñar que la fe está disponible para todas las personas.

Si ella hubiera tomado lo que Él dijo como un insulto, como puede sonar para nosotros hoy, su fe habría sido dañada y su hija no habría sido sanada. Es obvio que ella entendió su referencia como nada más que una metáfora. De la misma manera que se refieren a nosotros como ovejas.

Era un insulto, pero también un desafío. Como dijo uno de los Padres, si quieres probar a un hombre por su orgullo, mira si puede soportar el insulto. Es importante tener en cuenta que, para los judíos de aquella época, los gentiles eran «perros»: no guardaban la ley, ni siquiera tenían la ley, por lo que, como los perros, no sólo vivían de forma impura, sino que ni siquiera tenían el entendimiento (por carecer de la ley) para actuar de acuerdo con la voluntad de Dios, y por tanto eran «bestiales».

Demostró que la verdadera fe, como la que tenía esta mujer, no estaba vedada por el racismo, el filisteísmo, los prejuicios, la división de clases o cualquier otra cosa. En su uso irónico (dado que sabía, como Dios, que ella superaría el insulto) de este insulto, demuestra que ‘en él no hay judío ni gentil, sino que todos son uno’.

Mi esposa añadió esto:

Fue un cumplido, porque Dios sabía de antemano que ella podría soportar el insulto. Si ella se hubiera ‘ofendido’ y se hubiera alejado, él nunca habría utilizado el insulto.

usuario304

Comentarios

  • Los judíos usaban «perros» como un insulto común, haciendo referencia a los perros salvajes. La referencia de Jesús era diferente, dando una imagen de las mascotas de los niños alrededor de la mesa. Aunque Jesús estaba haciendo una fuerte declaración sobre la relación entre los gentiles, los judíos y él mismo, no era un insulto. –  > Por Bryan Rosander.
  • Jesús no utilizó la imagen de las mascotas de los niños, simplemente utilizó el término perros. Fue la mujer quien hizo la conexión. – usuario304
  • El literal de Young muestra a Jesús usando también perros pequeños, aunque muchas de las otras traducciones no lo hacen. Veo que los perros salvajes son tan diferentes que asociarlos con las mascotas sería ridículo. Y lo que es más importante, me cuesta mucho creer que Jesús insultara así a alguien. Cuando insultó a la gente, fue muy claro al respecto, como con los fariseos. –  > Por Bryan Rosander.
  • Dios no tiene que responder a los hombres por usar un insulto para mostrar la fe de una mujer. – usuario304
  • Sin embargo, tenemos que responder ante él por la interpretación correcta y por deshonrarlo. –  > Por Bryan Rosander.
John Buerer

Jesús acababa de utilizar las ovejas como ilustración al hablar con sus discípulos judíos, una ilustración que ellos entenderían. Dudo que los judíos de aquella época tuvieran perros como mascotas. Sin embargo, al hablar con una mujer cuya cultura evidentemente tenía perros como mascotas, lo utiliza como ilustración, no para alejarla, sino para comunicarse eficazmente con ella. Sus comentarios la dejan pensando en todas las veces que le había dicho a su joven hija, que ahora sufría sin otro remedio a la vista que la curación de Cristo, que no sacara comida de la mesa para su cachorro. La mujer parecía entender que él, como hijo del Padre Celestial, no debía cambiar su enfoque de cumplir lo que había venido a hacer, para dedicar su tiempo a alcanzar a las poblaciones gentiles. Sin embargo, ella le recordó que su trabajo tendría inevitablemente un efecto de derrame para el bien en todos los gentiles alrededor (¡alabado sea Dios por eso!). Ella no parecía menospreciada por su ilustración utilizando animales domésticos, como tampoco lo estoy yo.

Hola

No estoy de acuerdo con todas las interpretaciones anteriores.

Jesús era muy sabio y obviamente estaba familiarizado con la cultura griega que todavía se extendía en su territorio de Nazaret y alrededores. En la cultura griega, ser un perro no era un insulto, sino lo que hoy etiquetamos como un escéptico. De este modo, Jesús no hace más que distinguir en este pasaje entre los hijos de Israel y los gentiles en el sentido de que los hijos de Israel son elegidos y su religión espera que crean en el Dios judío;

Sin embargo, se supone que los gentiles, entre los que se encontraba esta mujer, no creen en el Dios judío, ya que después de todo no eran judíos. Es este razonamiento el que sigue Jesús, y la palabra perro podría tener más sentido si se utilizara el sinónimo moderno del Evangelio griego para «Perro» y se contemplara como «escépticos».

En la sabiduría de Jesús quedó impresionado por la humildad y la consideración de esta mujer, que en lugar de afirmar que era una escéptica, fue muy inteligente al darle la vuelta a Jesús haciendo uso ella misma del doble sentido y demostrando básicamente su fe en él como Maestro por su tenacidad y posterior respuesta ingeniosa. Afirma que es creyente, y aunque él quiera llamarla escéptica, sus palabras dicen lo contrario, ya que pone su fe en Él y deja que la llame como quiera sin quejarse.

Esto es típico del propio camino de Jesús y de los que le siguen.

Comentarios

  • ¡Bienvenido a C.SE! ¿Podría usted por favor, citar las fuentes de sus afirmaciones? ¡Gracias! –  > Por Afable Geek.
  • La interpretación personal requiere validación. Tal vez en lugar de escéptico sea cínico; tal vez los perros eran considerados en general como un insulto, salvo el cinismo, contemporáneo de Jesús y en muchos aspectos llamativos similar. Wiki: «Cínico» deriva del griego antiguo κυνικός (kynikos), que significa «parecido a un perro», y κύων (kyôn), que significa «perro» (genitivo: kynos). Appears in Greek Koine 16th Century Bible: 26 ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ εστιν καλον λαβειν τον αρτον των τεκνων και βαλειν τοις κυναριοις 27 η δε ειπεν ναι κυριε και γαρ τα κυναρια εσθιει απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης των κυριων αυτων –  > Por Hola.
Michael16

En primer lugar, si te sirve de consuelo, no la llamó perro en un sentido insultante como kuōn G2965 (Mateo 7:6) «no des lo santo a los perros»; sino que la palabra utilizada aquí es kunarion G2952 puede traducirse como perros domésticos o perros pequeños.

La razón por la que Jesús y los apóstoles utilizan ese lenguaje se debe a la norma cultural particular; puede parecer un insulto racista para alguien en la época actual, pero era el entendimiento general de los judíos con respecto a los paganos. La mujer cananea era una pagana a diferencia de la samaritana que era mestiza. Los incidentes muestran que Jesús era amable y compasivo con los paganos y las mujeres en comparación con otros judíos religiosos.

Sobre Juan 4:7 Charles Ellicot comenta

Josefo hablaba de esto como la costumbre de los galileos de subir durante las fiestas en Jerusalén (Ant. xx. 6, § 1). Los fariseos, en efecto, tomaron el camino más largo a través de Perae, para evitar el contacto con el país y la gente de Samaria, pero está dentro del propósito de su vida y obra («es necesario ir», es decir, era necesario que Él fuera) enseñar en Samaria, como en Judea, los principios de la verdadera religión y culto, que cortarían los fundamentos de todos los celos y feudos locales, y establecerían para todas las naciones el servicio espiritual del Padre universal (Juan 4:21-24).