En un hilo relacionado, el investigador original preguntó,
¿Por qué José Smith tradujo el Libro de Mormón al inglés jacobino, que no se usaba en 1830?
Cuando veo la palabra «traducir», significa para mí que un escriba leyó un manuscrito escrito en un idioma (por ejemplo, el griego), e interpretó lo que leyó en un idioma diferente (por ejemplo, el inglés).
Un ejemplo de traducción:
Por ejemplo, la versión King James se produjo cuando una asamblea de hombres tradujo el Textus Receptus griego (y algunos otros manuscritos de la Biblia en idiomas extranjeros) al inglés.
Para que José Smith haya «traducido el Libro de Mormón», una versión inglesa de la Biblia, habría tenido que traducir de un manuscrito escrito en un idioma extranjero, ya sea el Textus Receptus, la Vulgata Latina, etc.
Según la Iglesia SUD, ¿es el Libro de Mormón una traducción de un idioma extranjero? Si es así, ¿qué manuscritos en lengua extranjera utilizó José Smith para producir el Libro de Mormón? Si no es así, ¿de qué manera fue escrito el Libro de Mormón?
usuario900
- ¿Está usted tras la perspectiva de los SUD? Porque si no esto es una pregunta de verdad… – > Por curiousdannii.
- @curiousdannii-Sí, de ahí la etiqueta SUD. Aunque supongo que puedo incluirlo en la pregunta. – user900
- @curiousdannii-También, no entiendo muy bien cómo ves esto como una pregunta de la verdad. La pregunta está pidiendo información histórica sobre la producción del Libro de Mormón, es decir, qué manuscritos utilizó José Smith para producirlo. ¿Sería una pregunta de la verdad si yo preguntara qué manuscritos usaron los hombres designados por el rey Jaime para producir la versión del rey Jaime? Por supuesto que no. – usuario900
- Nadie discute que la KJV fue traducida de antiguos manuscritos griegos, pero mucha gente piensa que el Libro de Mormón es un engaño. Ser explícito ayudaría porque la etiqueta SUD podría tomarse simplemente como una indicación del tema en cuestión. 🙂 – > Por curiousdannii.
- He respondido a esto desde una perspectiva SUD (y la del mayor grupo de ruptura SUD), espero que sin declarar mi opinión o comentar sobre la verdad de la traducción, para mantener tanto la pregunta como mi respuesta en el ámbito. – > Por Dick Harfield.
Sí, según los Santos de los Últimos Días, el Libro de Mormón fue escrito originalmente en «caracteres egipcios reformados» en planchas de oro por profetas que vivieron en América desde el siglo IV a.C. hasta el siglo V d.C. Sin embargo, Wikipedia dice
Sin embargo, las obras de referencia académicas sobre idiomas no reconocen la existencia de un idioma «egipcio reformado» ni de una escritura «egipcia reformada» como se ha descrito en la creencia mormona. No se ha descubierto ninguna evidencia arqueológica, lingüística o de otro tipo del uso de la escritura egipcia en la América antigua.
El término «egipcio reformado» viene de Mormón 9:32:
Y ahora, he aquí, hemos escrito este registro según nuestro conocimiento, en los caracteres que se llaman entre nosotros el egipcio reformado, siendo transmitido y alterado por nosotros, según nuestra manera de hablar.
La «Transcripción de Anthon» es un pequeño trozo de papel en el que se dice que José Smith transcribió los caracteres egipcios reformados de las planchas de oro, proporcionando supuestas pruebas de que el supuesto «egipcio reformado» es una escritura auténtica.
Mientras que la iglesia principal SUD sigue enseñando que el Libro de Mormón es una traducción auténtica, un grupo disidente conocido como la Comunidad de Cristo declaró en una Conferencia Mundial en 2007, «Mientras que la Iglesia afirma el Libro de Mormón como escritura, y lo hace disponible para el estudio y el uso en varios idiomas, nosotros no intentamos imponer el grado de creencia o uso». (énfasis mío)
- ¿Es «caracteres egipcios reformados» el término original utilizado para este idioma (quizás por José Smith)? ¿O es sólo una descripción de lo que la Transcripción de Anthon parece a las personas que lo leen? – > .
- @Thunderforge: John A. Wilson, profesor de egiptología en la Universidad de Chicago, escribió: «De vez en cuando hay alegaciones de que se ha encontrado escritura ilustrada en América ….. En ningún caso un egiptólogo profesional ha sido capaz de reconocer estos caracteres como jeroglíficos egipcios. – > .
- Siento no haber sido claro. No me refería a si los eruditos los reconocen o no como auténticos jeroglíficos egipcios (aunque es bueno saberlo), sino a dónde apareció el término por primera vez. ¿Los describió José Smith como tales a través de su propio razonamiento? ¿Informó que el ángel que le entregó las tablillas le dijo que eso era lo que eran? ¿Dice el Libro de Mormón que éste era el idioma original? ¿Fue alguna persona posterior la que miró la Transcripción de Anthon y fue la primera en decir que parecían heiroglifos? – > .
- @Thunderforge
Es el término que usó Smith, y aparece una vez dentro del propio libro de Mormón. – > . - @Thunderforge Para mayor claridad, he actualizado mi respuesta para incluir el pasaje donde se utiliza el término ‘egipcio reformado’ (Mormón 9:32). – > .
Los mormones creen que tradujo las Placas de Oro al Libro de Mormón, utilizando instrumentos como el Urim y Thummim que fueron provistos con las planchas. La escritura en estas planchas es de un idioma desconocido, pero se refieren a ella como «egipcio reformado».
Cabe destacar que no creen que sea una traducción de la Biblia, sino que es «otro testamento de Jesucristo».
José Smith informó que en la noche del 21 de septiembre de 1823, mientras oraba en el cuarto superior de la pequeña casa de troncos de sus padres en Palmyra, Nueva York, un ángel que se hacía llamar Moroni se le apareció y le dijo a José que «Dios tenía una obra para [ti] que hacer». Informó a José de que «había un libro depositado, escrito en planchas de oro, que daba cuenta de los antiguos habitantes de este continente, y la fuente de la que procedían». El libro se encontraba en una colina no muy lejos de la granja de la familia Smith. No se trataba de una historia ordinaria, pues contenía «la plenitud del Evangelio eterno tal como fue entregado por el Salvador».
El ángel le encargó a José Smith que tradujera el libro de la antigua lengua en la que estaba escrito. El joven, sin embargo, tenía muy poca educación formal y era incapaz de escribir un libro por sí mismo, y mucho menos de traducir un libro antiguo escrito de un idioma desconocido, conocido en el Libro de Mormón como «egipcio reformado».
[…]
José Smith y sus escribas escribieron sobre dos instrumentos utilizados en la traducción del Libro de Mormón. Según los testigos de la traducción, cuando José miraba en los instrumentos, las palabras de las escrituras aparecían en inglés. Uno de los instrumentos, llamado en el Libro de Mormón los «intérpretes», es más conocido por los Santos de los Últimos Días hoy en día como el «Urim y Tumim». José encontró los intérpretes enterrados en la colina con las planchas. Los que vieron los intérpretes los describieron como un par de piedras claras unidas con un borde de metal. El Libro de Mormón se refirió a este instrumento, junto con su pechera, como un dispositivo «guardado y preservado por la mano del Señor» y «transmitido de generación en generación, con el propósito de interpretar idiomas.»
– Traducción del Libro de Mormón @ lds.org
usuario32821
- Bienvenido a Christianity.SE. Para una rápida visión general, por favor tome el Tour del Sitio. Gracias por ofrecer una buena respuesta aquí, completa con el apoyo de material de origen SUD. Para más información sobre lo que es este sitio, por favor vea: En qué nos diferenciamos de otros sitios. – > .
Los Santos de los Últimos Días (SUD) creen:
La historia
El Libro de Mormón fue compilado por antiguos profetas en las Américas en planchas de oro y enterrado alrededor del año 400 d.C. Es otro testamento de Cristo, como la Biblia, pero del continente americano. Explicación del Libro de Mormón – lds.org
En 1823, pocos años después de haber sido visitado por Dios mismo, José Smith fue visitado por el compilador del Libro de Mormón, un profeta de las antiguas Américas llamado Moroni, quien le mostró en una visión dónde estaban enterradas las planchas. También le encargó la responsabilidad de traducir el registro desde el antiguo idioma en el que fue escrito. Traducción del Libro de Mormón – lds.org
Idioma
El libro mismo habla del idioma en que fue escrito. El primer profeta, en el primer libro, Nefi, declara en 1 Nefi 1:2:
2 Sí, hago un registro en la lengua de mi padre, que consiste en el aprendizaje de los judíos y la lengua de los egipcios.
Luego, 1000 años después, Moroni declaró en Mormón 9:32:
32 Y ahora, he aquí, hemos escrito este registro de acuerdo con nuestro conocimiento, en los caracteres que se llaman entre nosotros el egipcio reformado, siendo transmitido y alterado por nosotros, de acuerdo con nuestra manera de hablar.
33 Y si nuestras planchas hubieran sido lo suficientemente grandes, habríamos escrito en hebreo; pero el hebreo también ha sido alterado por nosotros; y si hubiéramos podido escribir en hebreo, he aquí que no habríais tenido ninguna imperfección en nuestro registro.
El documento conocido como la Transcripción de Anthon se reporta como verdadero, pero hay controversia sobre si la imagen en línea es realmente de esa transcripción original. Ver Enciclopedia del Mormonismo y Más información sobre la Transcripción de Anthon
Traducción
José Smith no sabía leer el texto en su idioma original. De hecho el profeta Moroni dijo en Mormón 9:34
La traducción fue hecha por el poder de Dios usando un instrumento vidente llamado el Urim y Tumim que también se menciona muchas veces en el Antiguo Testamento (Por ejemplo, Éxodo 28:30)
34 Pero el Señor sabe las cosas que hemos escrito, y también que ningún otro pueblo conoce nuestra lengua; y como ningún otro pueblo conoce nuestra lengua, por eso ha preparado medios para interpretarla.
Perdido en la traducción
Este es un punto sobre el que reflexioné, al redactar la pregunta, de su referencia anterior. No pude pensar en una palabra o frase que permitiera la definición que acepté en esta pregunta.
Me siento obligado a aclarar esto aquí. Estoy seguro de que puedes apreciar la dificultad que encontré, al intentar formular mi propia pregunta con la palabra «transmisión».
José Smith a menudo usaba las palabras «traducido» y «traducción», no en el sentido estricto de traducir un texto de un idioma a otro, sino en el sentido más amplio de «transmisión». haciendo referencia a copiar, editar, añadir, tomar, reformular e interpretar. Esto va sustancialmente más allá del significado habitual de «traducción». …
Enmendar: El punto anterior, que estoy haciendo con la cita, del usuario cuya respuesta acepté, en el mismo post; no está inextricablemente ligado al contexto de la traducción de la Biblia, la traducción del Libro de Mormón, la Perla de Gran Precio, o cualquier otro documento específico. Es una afirmación general hecha por el individuo que afirmó:
«José Smith utilizaba a menudo las palabras «traducido» y «traducción», no en el sentido estricto de traducir un texto de un idioma a otro, sino en el sentido más amplio de «transmisión».
No puedo ver lógicamente cómo el contexto de traducir «jeroglíficos egipcios reformados» mediante el uso de una piedra «vidente» puede ser excluido de la definición de José Smith de «transmisión». Si me equivoco, que alguien me corrija, por favor. Se me ha acusado de sacar esto de contexto.
Este es uno de los últimos testimonios de Emma Smith sobre la ‘traducción’. También debo señalar aquí, que Emma Smith dice «…era imposible que él viera cómo los estaba escribiendo en ese momento»; para aclarar, que José Smith estaba viendo a través de la piedra, y recitando para ella como su amanuense.
«Cuando mi esposo estaba traduciendo el Libro de Mormón, yo escribía una parte, mientras él dictaba cada frase, palabra por palabra, y cuando llegaba a nombres propios que no podía pronunciar, o a palabras largas, las deletreaba, y mientras yo las escribía si cometía un error de ortografía, me detenía y corregía mi ortografía, aunque le era imposible ver cómo las escribía en ese momento». (Declaración de Emma, en una entrevista con Edmund Briggs en 1855)
No hay manera de relacionar el término traducción en cualquier sentido tradicional de la palabra, con el método descrito por el propio José Smith.
«También, que había dos piedras en arcos de plata -y que estas piedras, sujetas a un pectoral, constituían lo que se llama el Urim y Tumim- depositadas con las planchas; y que la posesión y el uso de estas piedras era lo que constituía a los ‘videntes’ en tiempos antiguos o anteriores; y que Dios las había preparado con el propósito de traducir el libro (Perla de gran precio/José Smith-Historia 1:34-35).»
En el sentido tradicional de la palabra ‘traducción’, no puede haber acuerdo con el método descrito aquíen ninguna parte de la antigüedad. Simplemente se ha perdido, en la traducción.
- Tu primera cita con respecto a la «traducción» vs. «transmisión» está siendo tomada fuera de contexto aquí. Esa cita no está hablando de José Smith traduciendo el Libro de Mormón. Está hablando de los errores que fueron introducidos en la Biblia (según la fe SUD) por «traductores ignorantes, transcriptores descuidados, o sacerdotes diseñadores y corruptos». Además, no estoy muy seguro de cuál es tu intención con la cita de Emma. Ella actuaba como escriba mientras José Smith traducía vocalmente las planchas de oro. (continúa…) – > .
- ¿No se les permite a los traductores traducir vocalmente a un escriba, y luego corregir a ese escriba según sea necesario? Si eso no es lo que estás diciendo/intentando, me disculpo, pero no estoy seguro de cómo entender tu respuesta aquí. – > .
- @Cornstalks: por favor, sigue el enlace que te proporcioné arriba que, resaltado ‘acepté en esta pregunta’. El contexto es exacto, ya que es la respuesta que acepté de otro en este mismo tema. Usted señor, está leyendo fuera de contexto. – > .
- Sí he seguido ese enlace y he leído la pregunta y la respuesta (así como la fuente de esa cita). Esa pregunta y respuesta está hablando del Libro de Moisés (que no es del Libro de Mormón; está en la Perla de Gran Precio y su origen es completamente diferente del Libro de Mormón). En el contexto de esta pregunta (que es sobre el origen del Libro de Mormón), hablar sobre el Libro de Moisés y la perspectiva de los SUD sobre las traducciones de la Biblia está fuera de lugar, ¿no crees? – > .
- No, el cartel de allí dice claramente, y en general José Smith a menudo…
son sus palabras, no las mías. Si crees que se ha expresado mal, entonces te sugiero que respondas tú mismo a la pregunta para aclarárselo. La cita de Emma está relacionada directamente con el método que usó Joseph smith para traducir las planchas de oro. De nuevo, si tienes problemas con alguna de las respuestas aquí, eres bienvenido a publicar tu propia respuesta para aclarar cualquier tergiversación que percibas. Este no es el lugar para tener largas discusiones sobre el post, ya que veo que este se convierte en. – > .
Según la Iglesia SUD, ¿el Libro de Mormón es una traducción de un idioma extranjero?
Sí.
Si es así, ¿qué manuscritos en idioma extranjero utilizó José Smith para producir el Libro de Mormón?
Placas de oro grabadas y enterradas alrededor del año 500 d.C. por Moroni, quien regresó como un ángel para instruir a José Smith para que las recuperara y tradujera por inspiración.
Me llamó por mi nombre, y me dijo que era un mensajero enviado de la presencia de Dios a mí, y que su nombre era Moroni; que Dios tenía una obra para mí…
Dijo que había un libro depositado, escrito en planchas de oro, que daba cuenta de los antiguos habitantes de este continente, y la fuente de donde surgieron. También dijo que en él estaba contenida la totalidad del Evangelio eterno, tal como fue entregado por el Salvador a los antiguos habitantes;
Además, que había dos piedras… y que la posesión y el uso de estas piedras era lo que constituía a los «videntes» en los tiempos antiguos o anteriores; y que Dios los había preparado con el propósito de traducir el libro.
Mormón, el compilador epónimo del registro, dice que escribieron usando una forma modificada de egipcio, que era más corto para escribir que su hebreo nativo
Y ahora, he aquí, hemos escrito este registro… en los caracteres que se llaman entre nosotros el egipcio reformado, siendo transmitido y alterado por nosotros, según nuestra manera de hablar.
Y si nuestras planchas hubieran sido lo suficientemente grandes, habríamos escrito en hebreo
Oliver Cowdrey ayudó a José como escriba, y describió la traducción así:
Fueron días que nunca se olvidarán: estar sentado bajo el sonido de una voz dictada por la inspiración del cielo, despertó la mayor gratitud de este pecho. Día tras día continué, sin interrupción, escribiendo de su boca, mientras traducía con el Urim y el Tumim, o, como habrían dicho los nefitas, ‘Intérpretes’, la historia o registro llamado ‘El Libro de Mormón’.
Como alude su pregunta, el papel de José Smith como traductor es diferente del tratamiento habitual de la Biblia, en el que sólo se venera a los autores originales como profetas inspirados de Dios.
En el caso del Libro de Mormón, la inspiración se atribuye tanto a la autoría original (de Nefi, Mormón, Moroni, etc.) como al milagro de la traducción realizada por José Smith.