Por un lado, tenemos la traducción católica de la Buena Nueva de St. Mary’s Press (Breakthrough Bible), con la que no se tropiezan y tiene bonitas imágenes y todo.
Joseph’s New American Bible que no es particularmente arcaica en el lenguaje, pero definitivamente menos legible y absorbible para el corto tiempo que tengo a los niños.
El problema que tengo con la GNT es que no suena a misa, así que cuando digo «Bienaventurados los mansos» y la Biblia dice «Felices los mansos» tengo que dar algunas explicaciones. Concretamente, tengo que explicar cómo se unen felices y bienaventurados.
El único problema es que no creo que felices y bienaventurados coincidan, al menos no en la tierra. Como dijo la Virgen a Santa Bernadette en Lourdes: «No puedo hacerte feliz en esta vida, pero sí en la otra». En ese momento, ella fue bendecida, aún así tuvo una muerte dolorosa y trágica a una edad temprana, pero fue bendecida – y tal vez feliz, pero no feliz como el mundo lo conoce.
Entonces, ¿por qué utilizar la palabra «Feliz» para describir el hecho de ser «Bendecida» no es un nombre completamente equivocado o los traductores esperan que todos los que lean lo entiendan?
y además, ¿cómo es que feliz = bendecido y cómo es que bendecido = feliz?
- Podrías considerar reformular el título de la pregunta. Me parece que no engloba todo en el cuerpo. – usuario23
- Interesante, algunas versiones en portugués utilizan «bem-aventurado», que es un término que nadie ve en ningún otro lugar que en Mateo cap. 5. – > Por lvella.
- Interesante el uso de «bem-aventurado» en la misa. Hay un batiburrillo de «Blessed» y «Happy» en inglés adoremus.org/12-0101-blessed.html – > Por Peter Turner.
Los sentidos de las raíces de las palabras
Como habrá notado, el inglés ha cambiado mucho desde que se hicieron las primeras traducciones. Ahora bien, el significado original de «blessed», según la etimología, es «consagrado», pero empezó a adquirir un segundo significado: con el tiempo empezó a sonar más como la palabra «bliss», y así, siguiendo la idea de ser consagrado, se le añadió la idea de beatitud o felicidad. (Esto se explica en diccionario.com. Para otro ejemplo de cómo palabras no relacionadas pueden influir en los sentidos de las demás, compárese cómo la palabra ‘niggardly’ llegó a ser políticamente incorrecta).
También puede ser instructivo observar el significado de «feliz» en el pasado. La palabra ‘felizproviene de la palabrahapque significa lo que ocurre por casualidad. Las palabras ‘percance‘ y ‘ocurrirestán relacionadas; la primera es un suceso fortuito y la segunda es lo que ocurre por casualidad. Por tanto, el significado raíz de «feliz» es lo que podríamos describir como «afortunado» o «afortunada»; como dice el conocido refrán, «la felicidad se basa en la casualidad».
Aunque hoy en día no asociamos fuertemente la idea de buena suerte con «feliz», la asociación era más fuerte en el pasado, por lo que los traductores de la época pueden haber preferido no utilizarla aquí, aunque la gente que escribía los diccionarios la utilizaba para especificar que cuando decían «bendito» se referían a este sentido.
¿Qué sentido tiene realmente?
Podemos averiguarlo mirando la lengua original. Mientras que el inglés utiliza ‘bless’ tanto para la idea de consagración como para la de felicidad, el griego tiene dos palabras diferentes: εὐλογέω (eulogeō) es bendecir como en consagrar, y μακάριος (macarios) es feliz.
En el original griego de las bienaventuranzasse utiliza ‘μακάριος’. Así que, efectivamente, el sentido de la felicidad es el que se pretende aquí; Jesús está hablando de la futura felicidad de personas que no se consideran tradicionalmente felices, no de la futura consagración de personas que no se consideran tradicionalmente consagradas.
(En latín también hay dos palabras diferentes — benedico es bendecir como consagrar, y beatus es feliz. De esta última palabra se deriva el nombre de «beatitudes»).
Pero ‘feliz’ es diferente de ‘bendito’ de alguna manera
Ahora bien, como dices, tú «no crees que feliz y bienaventurado coincidan, al menos no en la tierra». Tienes razones para decir esto, pero esto tiene que ver menos con el significado de las palabras y más con sus asociaciones. La idea de felicidad «bendita» está fuertemente ligada a la idea religiosa cuyo nombre comparte y por eso tendemos a usar la palabra sólo en contextos religiosos o con sentimiento religioso — y porque la convertimos en una idea religiosa, tendemos a pensar más en ella y a darnos cuenta de que la verdadera felicidad no es de o en este mundo.
Como «feliz» no tiene esa asociación religiosa, tendemos a utilizarla con más ligereza y no pensamos en ella de esa manera. Pero la idea sigue estando en la palabra; se puede ver cuando hablamos de la felicidad de forma filosófica pero no religiosa, como cuando hablamos del dicho de Solón, «no llaméis feliz a ningún hombre hasta que esté muerto» -el griego original para el ‘feliz’ aquí también es de la misma raíz que μακάριος.
Entonces, ¿por qué cambiar ‘bendito’ por ‘feliz’ en la traducción?
Es cierto que ‘bendito’ ya tiene más de las connotaciones que uno querría en este texto. Pero, sobre todo para los que no han sido educados en la terminología religiosa, la palabra es algo oscura, y si no se utiliza en diversos contextos, es difícil que la gente aprenda lo que significa una palabra; el significado tiende a confundirse. Al actualizar «bendito» a «feliz» -lo que podemos hacer ahora que «feliz» ya no significa «afortunado»-, hacemos más accesible la idea original y esperamos estimular en la palabra «feliz» el tipo de pensamiento sobre la felicidad que ya hemos hecho al utilizar la palabra «bendito».
- Recompensas dadas para celebrar el noveno día del Adviento 2013. – > .
Bendito= la fuerza de la gracia de Dios aplicada a tu vida/circunstancias individuales. En general, esto se manifiesta como que El Señor proporciona un lugar de confort y/o refugio, conocimiento, etc., A PESAR de las circunstancias. (Salmo 23, por ejemplo). En el caso de Pedro: «bendito eres Simón, hijo de Juan, porque no te lo ha revelado la carne ni la sangre, sino mi Padre que está en los cielos» (Mateo 16:17). (Mat. 16:17) Vemos a Jesús comentando la energía de la fuerza de la gracia que iluminó a Pedro.Dependiendo de la realidad en la que se quiera enfocar, podemos definir «Feliz» en dos fases diferentes. 1) «Oh, feliz es el hombre», será realizado por un individuo que se encuentra bajo la fuerza de la gracia de Dios. 2) «La felicidad» puede significar cualquier cosa, desde el atractivo psicológico hasta el estímulo físico, fuera de la fuerza de la gracia de Dios.
Mateo 5:3-11, comúnmente referido como «Las Bienaventuranzas», enumera varios aspectos específicos donde Jesús pronuncia/promete directamente la gracia a ser aplicada a aquellos creyentes que se encuentran en medio de estas circunstancias, condiciones o estados del ser.
Por último, la «bendición» no tiene absolutamente nada que ver con la prosperidad financiera. Es un concepto mutuamente excluyente. La bendición puede incluir a veces ese estado de ser, pero ser «bendecido» significa estar bajo la fuerza de la gracia de Dios.
- Bienvenido a la página web. Esta es una respuesta bastante buena. He eliminado el argumento de venta del libro, ya que este tipo de cosas son generalmente mal vistas en los sitios de StackExchange. Cuando tengas la oportunidad, te recomiendo que leas la página de ayuda y ¿Cómo somos diferentes a otros sitios? – > .
Ah, los matices del lenguaje. Curiosamente, el diccionario.com define bendecido como «Hecho Santo; Consagrado», pero luego enumera un sinónimo como «Feliz». Yo proclamaría que si eres «Santo» serás efectivamente feliz. Aunque, si eres feliz, eso no significa de ninguna manera que seas Santo.
Tengo los mismos problemas que tú cuando tratas de equiparar bendito con feliz. Aunque me atrevería a decir que si consigues seguir las bienaventuranzas, sí que serás feliz y estarás contento porque habrás conseguido librarte de las preocupaciones, la angustia, las luchas y la codicia. Si yo pudiera librarme de todo eso en mi vida, creo que sería una persona muy feliz y me sentiría bendecida.
Ser bendecido es que te traigan algo bueno. Si tú mismo «bendices» a alguien, le haces un bien; «bendecido» significa que Dios te ha hecho, te está haciendo y/o te hará un bien. Ser «bendecido» es haber recibido una bendición, que es lo contrario de una maldición. En cambio, «feliz» es una emoción. Traducir «bendito» por «feliz» no es, en mi opinión, una buena traducción, de hecho creo que es una traducción horrible, a pesar de su frecuencia. «Bienaventurados los pobres de espíritu», «bienaventurados los que lloran», no suenan para nada a felicidad, pero cuando Jesús en el Sermón de la Montaña enumera una serie de «bienaventurados» explica por qué, a pesar de todas las expectativas, experimentan realmente la bendición a largo plazo. No son «felices»; no son «vertiginosos». Pero a la larga, dice, se encuentran en situaciones que habrán demostrado que han merecido la pena valen la pena.
Las bienaventuranzas en la traducción (GNT) son en realidad un poco diferentes de lo que has dicho originalmente. Mateo 5:3 -5:10 comúnmente conocido como las bienaventuranzas se lee en la (GNT) como :
La verdadera felicidad
3 «Dichosos los que saben que son pobres espiritualmente; a ellos les pertenece el Reino de los Cielos.
4 «Dichosos los que lloran; Dios los consolará.
5 «Felices los que son humildesy recibirán lo que Dios les ha prometido recibirán lo que Dios ha prometido¡!
6 «Dichosos los que tienen el mayor deseo de hacer lo que Dios exige; ¡Dios los satisfará plenamente!
7 «¡Felices los que son misericordiosos con los demás; Dios será misericordioso con ellos!
8 «Dichosos los puros de corazón; ¡ellos verán a Dios!
9 «Dichosos los que trabajan por la paz; Dios los llamará hijos suyos.
10 «Dichosos los que son perseguidos porque hacen lo que Dios exige; a ellos les pertenece el Reino de los cielos».
Creo que el lenguaje de la humildad frente a la mansedumbre es importante, ya que ayuda a llegar a la raíz de tu pregunta. Sí, es fácil ver definitivamente que la mansedumbre y la humildad son cosas diferentes, son sinónimos, son opciones de palabras sinónimas que hacen que el lenguaje sea más accesible para un niño y en conjunción con la noción de una promesa de Dios que se recibe hace que sea algo que un niño entienda que expresa un concepto básico que establece un fundamento sobre el que se puede desarrollar posteriormente.
Por último, puedo decir que la Biblia de Estudio de la Reforma ofrece apoyo en este tema al decir que:
5:5 los mansos. Esta bienaventuranza se asemeja y quizás se basa en el Salmo 37:11. La mansedumbre en cuestión es la mansedumbre espiritual, una actitud de humildad y sumisión a Dios. Nuestro modelo de mansedumbre es Jesús (la misma palabra griega se traduce como «manso» en 11:29), que se somete a la voluntad de su Padre.
heredar la tierra. El cumplimiento final de la promesa a Abraham, a quien Pablo llama «heredero del mundo» (Rom. 4:13; cf. Heb. 11:16).
Digo todo esto para decir que creo que la prueba es más conciliable con la noción de felicidad de lo que uno podría pensar, ya que la felicidad es una idea muy fluida que uno define por sí mismo y que está en constante evolución, y eso parece un buen acompañamiento para un texto que pretende ser un fundamento y fomentar el crecimiento.