¿Cuál sería la mejor versión de la Biblia para mí?

Taylor preguntó.

Me encontré con este foro mientras investigaba un poco. Sólo quiero decir primero que no me considero cristiano. Fui criado como cristiano pero siempre lo sentí forzado. No he ido a un servicio de la iglesia durante 10 años y no tienen ningún interés en ir en este momento.

Dicho esto, quiero conseguir una biblia y leerla para poder tomar una decisión informada sobre lo que debo creer.

Estoy pensando en comprar una biblia pero no sé qué versión sería la mejor para mí. Quiero una versión que sea fácil de leer pero que al mismo tiempo no sea una interpretación y que sea lo más cercana posible a una traducción original.

Cualquier sugerencia sería apreciada.

Nota al margen: Fui a una iglesia luterana durante la mayor parte de mi infancia. Mi madre todavía va a la misma iglesia. Mi padre es cristiano pero va a una iglesia de otra denominación. No sé de qué tipo.

Comentarios

  • Toda traducción es interpretativa. Esa es la naturaleza de la traducción (¡y de la lectura en general!) Realmente tienes mucho donde elegir en inglés, hay un montón de buenas traducciones. La NVI es siempre una opción segura. –  > Por curiousdannii.
  • La RSV era la Biblia que yo leí durante mi infancia; tanto ella como la Nueva Biblia Americana son fáciles de leer. Sugiero una edición anotada. –  > Por KorvinStarmast.
4 respuestas
Lesley

Las principales traducciones de la Biblia son la Versión King James (KJV), la Nueva Versión Internacional (NIV), la Nueva Versión Americana (NAS), la Nueva Versión King James (NKJV), la Versión Estándar Inglesa (ESV) y la Nueva Traducción Viviente (NLT).

La KJV y la NAS intentan tomar las palabras hebreas y griegas subyacentes y traducirlas a las palabras inglesas más cercanas posibles (palabra por palabra), mientras que la NIV y la NLT intentan tomar el pensamiento original que se presenta en griego y hebreo y luego expresar ese pensamiento en inglés (pensamiento por pensamiento). Hay pros y contras para cada tipo – el artículo ayudará a explicar.

Este artículo puede resultarle útil, ya que ofrece información sobre estas diferentes traducciones. https://www.gotquestions.org/most-accurate-Bible-translation.html

Para obtener información más detallada sobre la historia de cómo se ha traducido la Biblia y cuáles son esas traducciones, consulte este artículo: https://www.gotquestions.org/Bible-versions.html

Me doy cuenta de que esto le presenta más información de la que podría necesitar, pero si quiere tomar una decisión informada sobre qué Biblia comprar, esta es una buena manera de hacerlo. Una cosa que recomendaría es que comprara una Biblia que contenga referencias cruzadas, mapas, una concordancia y mucho más para hacer que la Biblia cobre vida y para responder a las preguntas que sin duda surgirán al empezar a leer.

Comentarios

  • «Yo recomendaría… una Biblia de estudio» – ¿está seguro? Hay buenas Biblias de Estudio y Biblias de Estudio que no son buenas, sino que desvían al lector del camino con un alegato especial de opiniones sectarias. Por ejemplo, la Biblia de Estudio de Schofield nunca la recomendaría, y me atrevo a decir que sus seguidores nunca recomendarían una Biblia de Estudio amilenial. Pero estoy de acuerdo con el comentario sobre el valor de las referencias cruzadas, los mapas, etc. –  > Por Andrew Shanks.
  • @Andrew Shanks – Sí, recomiendo una Biblia de Estudio, pero elegir una buena traducción de la Biblia es la clave. Tengo la KJV, la NIV, la NLT y la ESV y uso las cuatro para hacer comparaciones. Creo que los comentarios y notas de la ESV son los más informativos y detallados, además de ser posiblemente los más actualizados. Al igual que tú, no recomendaría la Biblia de Estudio Schofield, ni algunas de las traducciones bíblicas más recientes, pero eso tiene que ser una elección personal e informada. Para la OP la prioridad es encontrar una Biblia y empezar a leerla. ¿Quizás una Biblia de Estudio vendrá después? Eso espero. –  > Por Lesley.
  • @curiousdannii – ¿De verdad? Las Biblias de Estudio me parecen una ayuda inestimable para la investigación. Pero soy una persona común y corriente que no tiene ninguna cualificación teológica ni conocimientos de hebreo, griego o arameo y que tiene que arreglárselas como puede con el inglés. –  > Por Lesley.
  • @Lesley Todos necesitamos recursos para ayudarnos, no es eso lo que quiero decir. Creo que las Biblias de estudio son problemáticas porque son muy poco flexibles, no requieren que te detengas y cambies de contexto. Sin notas de estudio en la página, si hay algo que no está claro, probablemente releerás el pasaje, tratarás de pensar en él más profundamente y, si no puedes resolverlo, entonces irás a buscar algo que te ayude. Con los apuntes en la página, te apresuras a buscar ayuda mucho antes de comprometer a tu cerebro a hacer la lectura activa que ya es capaz de hacer. –  > Por curiousdannii.
  • Lo siento, ¡creo que todo esto ha sido un malentendido por mi parte a lo que te referías! –  > Por curiousdannii.
GratefulDisciple

Además de la excelente respuesta de Lesley, le recomiendo que PRIMERO vea BibleGateway.com que ofrece traducción paralela personalizable de docenas de traducciones en inglés como
Salmo 91 en NLT,NIV,ESV para que pueda tener una vista previa. Asegúrese también de elegir pasajes que tengan un lenguaje que suene arcaico; los Salmos, los Proverbios y los libros proféticos (como Isaías, Jeremías, Ezequiel) son buenos para comparar. Una vez que se decida por una traducciónpuedes centrarte en la elección de la encuadernación (cuero, rústica, etc.), la impresión (pequeña, normal, grande) y las características adicionales (mapas, concordancia, diccionario, artículos, notas).

El sitio web bible-researcher.com ofrece muchos recursos objetivos para evaluar las traducciones, incluida una práctica «ventanilla única» para leer el Prefacio donde el comité de traducción describe con gran detalle el principio de traducción utilizado. Puede encontrar reseñas y prefacios de traducciones comunes sugeridas por Lesley aquí:

Por último, algunas traducciones populares como la NVI y la NLT han pasado por diferentes ediciones, así que preste atención al año de la traducción también, que afectan al lenguaje inclusivo (la NVI después de 1984 experimentó con esto, retrocediendo un poco en la edición de 2011), o por otro lado una traducción más neutral (como la 2004 (2ª) y posteriores ediciones de la NLT). Gran índice de todos esos años:

¿Qué traducción es la más vendida hoy en día? Consulte la lista de traducciones bíblicas de la CBA de abril de 2020.

Comentarios

  • BibleGateway.com es un excelente recurso y recomendación. Como recurso en línea para comparar las traducciones de los pasajes, es inestimable. Además de las traducciones enumeradas, también debería considerarse la Nueva Versión Estándar Revisada, ya que es la preferida en muchos entornos para el estudio académico, incluidos los seminarios. La Sociedad Bíblica Americana ofrece descripciones de traducciones populares. bibleresources.americanbible.org/resource/… –  > Por BalooRM.
Hjan

Para el estudio e investigación de la Biblia, las biblias digitales con enlaces y referencias pueden ser muy útiles. Hay una buena aplicación para Android «MySword – Free Android Bible» donde se pueden comparar muchas versiones diferentes de la Biblia. Tiene la KJV vinculada con la Concordancia de Strong.

Para la lectura de la Biblia, yo personalmente recomiendo una biblia de papel. Una de mis favoritas es la Nueva Biblia de Jerusalén.

  • Es fácil de leer.
  • Utiliza Yahvé en lugar de SEÑOR.

Esta biblia no es tan común en los portales bíblicos en línea porque los derechos de autor aún están activos. Pero hay versiones digitales y online para probarla.

David

Ninguna otra traducción está a la altura de la King James.

Las versiones modernas se basan en textos muy diferentes que cambian fundamentalmente la doctrina, y omiten palabras. (La NVI tiene unas 36 mil palabras menos que la Biblia King James).

Los capítulos, las palabras, las letras y los números de los versículos tienen significados precisos que se pierden al cambiar el texto.

Por ejemplo uno de los versos más queridos es:

Juan 3:16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo aquel que crea en él no se pierda, sino que tenga vida eterna.

La palabra «engendrado» califica a Jesús como el único nacido de Dios por lo que permite otros hijos, lo cual es algo maravilloso, ya que:

Juan 1:11 Vino a los suyos, y los suyos no le recibieron.

1:12 Pero a todos los que le recibieron, les dio poder de ser hijos de Dios, a los que creen en su nombre:

lo cual nos instruye que podemos llegar a ser hijos de Dios.

Esto se ha modificado, por ejemplo, en la versión inglesa, que dice

«Porque tanto amó Dios al mundo, que dio a su Hijo único, para que todo el que crea en él no perezca, sino que tenga vida eterna».

Cuando Cristo habla a sus discípulos en Mateo 5-7, lo dice con precisión:

Mateo 5:1 Viendo las multitudes, subió a un monte; y cuando se puso, sus discípulos se acercaron a él: 5:2 Abrió la boca y les enseñó diciendo,

La paráfrasis de la NVI para el versículo 2 es:

«y comenzó a enseñarles».

Esto omite la palabra «boca», por lo que se pierde la conexión con la cita del Deuteronomio en el capítulo anterior (Mateo 4:4).

Se oirán argumentos en contra de la Biblia King James, sobre todo utilizando fuentes externas, pero sus propias palabras siguen siendo un testimonio consistente de la verdad.

Comentarios

  • La KJV es una gran traducción para cualquiera que tenga 500 años. Si usted no es tan viejo entonces es una traducción peligrosa debido al cambio de lenguaje. Muchas palabras han cambiado su significado, pero los versos siguen teniendo sentido con los nuevos significados, de modo que ni siquiera somos conscientes de que no estamos recibiendo el significado que los traductores pretendían. –  > Por curiousdannii.
  • @curiousdannii ¿puedes dar un ejemplo? –  > Por David.
  • Claro, escribí más sobre la KJV aquí: christianity.stackexchange.com/a/29943/6071 –  > Por curiousdannii.
  • Ninguno de tus ejemplos me vale. Pero efectivamente es un problema que las palabras cambien de significado. Un problema que se remedia con la oración, y la meditación (Salmo 1). Pero si se cambian las palabras así como sus significados entonces se ha perdido precisión y sentido. –  > Por David.
  • ¿Así que ya sabías que la «conversación» había cambiado de significado? O, ¿puede decirme qué significaba «apariencia» en la época de la KJV? ¿Vas a consultar constantemente un diccionario de inglés moderno para estar seguro de que los significados no han cambiado? Esa es la única manera en que puedes leer la KJV con seguridad. –  > Por curiousdannii.