En el libro del historiador Erik von Kuehnelt-Leddihn El izquierdismo: de Sade y Marx a Hitler y Marcuse (página 112), dice que
En cuanto al «Hijo del carpintero», debemos saber que tekton en griego significa carpintero, así como constructor de casas, arquitecto, contratista…
A menudo se representa a Jesús como un humilde carpintero, pero estas otras posibles traducciones parecen mucho menos humildes (quizás incluso de clase media o alta). ¿Qué traducción se ajusta más a la Escritura en cuanto a connotación y denotación?
- Probablemente merezca la pena señalar que en los tiempos bíblicos, y durante mil años después, un carpintero era un hábil artesano y, por tanto, se habría considerado educado en comparación con la mayoría de la gente. – > Por DJClayworth.
- He oído varias conjeturas sobre otras profesiones, siendo «albañil» quizá la alternativa más creíble, pero esto suena muy especulativo (y no encaja con mi conocimiento de la época, ¿qué implicaría ser «arquitecto» en la Nazaret de entonces?) ¿Podría editar esta pregunta con una referencia de libro para esta afirmación? Una buena respuesta podría desacreditarlo a fondo, pero sería mejor hacerlo basándose en un argumento real y no de oídas. – > Por Caleb.
- @Caleb ¿son esas ediciones una mejora? – Jayson Virissimo
- La edición ayuda, pero ahora las pruebas que citas contradicen la propia premisa de tu pregunta original. La cita que diste no muestra realmente la afirmación de que se debe preferir arquitecto sobre el resto de las posibilidades léxicas y ahora es evidente que usted está haciendo el salto a la clase media o alta, no el autor citado. – > Por Caleb.
- Ahora tenemos un nuevo problema: la pregunta de «qué traducción es mejor» está totalmente fuera del tema de este sitio. Como esto ya no es preguntar en qué se basa una afirmación (que el autor citado no hace) y esto se ha convertido en una pregunta de verificación de traducciones voy a migrarla a Hermenéutica Bíblica donde tal pregunta estaría dentro del tema y sería mejor abordada. – > Por Caleb.
He consultado Thayer, Young, Bauer, Strong y también Liddell & Scott con respecto a la palabra τεκτων tektwn Strong 5045 y hay un acuerdo general en que ‘carpintero’ es la mejor traducción adecuada. Véase Mateo 13:55 y Marcos 6:3.
Pero hay que tener en cuenta que los léxicos dejan claro que la palabra también tiene un significado general de ‘artífice’ e incluso el significado específico de carpintería podría implicar la construcción de barcos y casas, más que el trabajo general de la madera.
Liddel & Scott también señala que «rara vez» la palabra se ha utilizado en la literatura griega para referirse al trabajo de los metales y hay que tener en cuenta que τηκο tekosignifica ‘fundir’. Strong 5080.
A partir de toda esta evidencia me parece seguro decir que José era un artífice o artesano de algún tipo y es probable que trabajara en madera pero también es posible que trabajara con metal o con ambos materiales.
También hay que tener en cuenta que αρχιτεκτων architektwn Fuerte 753 es un maestro de obras. Véase I Corintios 3:10.
Aparte de los masones (y no sabía que creyeran que Jesús y José eran canteros), al parecer había bastante trabajo disponible para los canteros en la ciudad natal de Jesús, Nazaret, ya que los romanos estaban construyendo un anfiteatro en (creo) Galilea para la presentación del teatro griego y otras diversiones de la época. Como es de suponer, era un proyecto a muy largo plazo. Si se añade el hecho de que había mucha más roca que árboles en la región, se puede ver una buena razón para permitir que José y Jesús bien podrían haber sido canteros en lugar de carpinteros. Sin embargo, eso no importa, ¿verdad?