¿Deben ser las siguientes escrituras Oseas 2:16-17 u Oseas 2:14-15 Biblia Judía Completa:
«Pero ahora voy a cortejarla –
la llevaré al desierto
y le hablaré al corazón.
Le daré sus viñedos desde allí
y el valle de Akhor como puerta de la esperanza.
Ella responderá allí como lo hizo cuando era joven,
como lo hizo cuando subió de Egipto.
- ¡Bienvenido a Christianity.SE! Para orientarse en este sitio, por favor tome el Tour del Sitio. A pesar de la etiqueta, realmente no hacemos peticiones de referencias aquí. Pero en cuanto a su pregunta, las Biblias judías utilizan divisiones de capítulos y versículos algo diferentes a las de las Biblias cristianas. Para más información, consulte Capítulos y versículos de la Biblia. Al citar versículos de la Biblia aquí, es mejor proporcionar el texto real, o enlazarlo en uno de los sitios de la Biblia, para que quede claro a qué se está refiriendo. – > Por Lee Woofenden.
La Biblia Judía Completa que estás viendo (notablemente, no es una traducción judía en absoluto) está siguiendo el esquema de numeración del Texto Masorético donde ese texto corresponde a 2:16-17. En la mayoría de las traducciones cristianas al español, este texto aparece como 2:14-15. (JPS Tanakh y Judaica Press Tanaj también utilizan la numeración masorética).
La diferencia se debe a que el sistema de numeración del Texto Masorético termina el capítulo 1 después del versículo 9, mientras que en las traducciones cristianas cristianas suele terminar después del versículo 11. El cambio de humor entre 1:9 y 2:1 (MT; 1:9 y 1:10 en español) ha sido objeto de muchos comentariosy algunos consideran que 2:1 es el comienzo de una «unidad retórica», lo que hace atractiva la numeración del TM. Pero esto queda fuera del ámbito de la cuestión.