Por qué se trata a τελέω como τελειόω en 2 Corintios 12:9?

Revelación Lad preguntó.

Pero él me dijo: «Te basta mi gracia, porque mi poder se perfecciona (τελεῖται) en la debilidad». Por tanto, me gloriaré aún más de mis debilidades, para que el poder de Cristo repose sobre mí. (ESV)

Marva J. Dawn afirma el verbo [τελέω] significa «terminar, acabar» y [τελειόω] significa «perfeccionar, hacer genuino, completar, triunfar plenamente, iniciar, hacer suceder, llegar a ser». 1 Esta diferencia se refleja en el único lugar en que Pablo utiliza τελειόω:

No es que ya lo haya conseguido o que ya sea perfecto (τετελείωμαι), sino que prosigo para hacerlo mío, porque Cristo Jesús me ha hecho suyo. (Filipenses 3:12 RVR)

Señala que R.C.H. Lenski sugirió que la traducción adecuada en 2 Corintios es «porque el poder se lleva a cabo en la debilidad». En otras palabras, Pablo está describiendo algo que debe ser llevado a su fin y no algo que debe ser perfeccionado.

También señala que no hay ningún pronombre en relación con el poder y ofrece esta traducción: 2

Mi gracia te basta, porque [tu] poder se agota en la debilidad.

Es acertado su análisis y, si es así, ¿por qué el verbo τελέω suele tratarse como si fuera τελειόω en este caso?


1. Marva J. Dawn, Poderes, debilidades y el tabernáculo de Dios., Wm. B. Eerdmans Publishing, 2001, p. 38
2. Ibid, p. 41

Comentarios

  • No existe la palabra «teleiou». –  > Por fdb.
  • ¿Quiere decir τελειόω? –  > Por fdb.
1 respuestas
Levan Gigineishvili

El τελεῖται del τελέω significa «llevar a su fin», «completar», «cumplir», por lo que semánticamente es bastante cercano y afín al τελειόω «llevar a su fin», «completar», «perfeccionar», «iniciar» [como en los misterios paganos]; por eso, en algunos manuscritos del NT permanece τελειούται (de τελειόω). De hecho, esos dos términos estaban tan próximos que ya en la antigüedad se usaban indistintamente, de modo que el τέλεω puede usarse con idéntica semántica con el τελειόω, en el sentido de «hacer perfecto», es decir, iniciarse en los misterios (el diccionario Liddle y Scott menciona pasajes de Platón, Aristóteles y Demóstenes donde el τέλεω se usa en el mismo sentido de «hacer perfecto», «iniciarse», que el τελειόω).

En el contexto de la doctrina paulina de que el Intelecto (o Espíritu) de Jesucristo (según algunos padres el Espíritu Santo está implícito aquí) está inmanentemente presente en cada creyente (1 Cor. 2:16), significa que este Intelecto/Espíritu educa y alimenta nuestros intelectos hasta una perfección, para que podamos «llegar al conocimiento del Hijo de Dios, a la virilidad madura/perfecta [τέλειον], a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo» (Ef. 4:13). Ahora bien, Pablo dice que esta actividad perfeccionadora del Espíritu de Dios se realiza en nuestra debilidad [física, intelectual, económica, política, etc.].

Así, tanto si se pone ahí τέλεω como τελειόω la semántica es idéntica: La presencia inmanente de Dios en nosotros por medio de su Espíritu, por medio de su energía (Col. 1:29) realiza una obra de perfeccionamiento en nosotros, por medio de nuestra coacción e imitación de Cristo (1 Cor. 11:1), con el fin de que seamos perfeccionados hasta «conocerlo como somos conocidos por él» (1 Cor. 13:12).

En la traducción preferiría «perfeccionado», sólo por la razón de que da un merecido tono mayor a esta frase teológica tan profunda y que a un público pagano de la época de Pablo le sugeriría una sustitución de los misterios perfeccionadores paganos, que no traían la verdadera iniciación y la verdadera perfección del hombre, sino sólo una apariencia de ella, por un verdadero misterio de iniciación perfeccionadora en Cristo.