¿Bautizar viene después de discipular en Mateo 28:19?

Thomas Shields preguntó.

Mateo 28:19 (ESV) dice:

Id, pues, y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolas en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo,

En el griego, (según la Biblia de Letras Azules) eso es:

πορευθέντες οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος

Recientemente escuché el argumento de que, debido a que «bautizar» viene después de «hacer discípulos» aquí, el bautismo de infantes es un punto de vista incorrecto. Ahora bien, no me interesan las posiciones teológicas, pero ¿es esta una afirmación válida desde una perspectiva exegética?

El argumento también decía que bautizar es un participio, mientras que «hacer discípulos» es el verbo principal. Por el contexto, los tecnicismos griegos o simplemente la intención aparente, ¿importa el orden aquí? ¿Hay un proceso implícito?

Comentarios

  • «No me interesan las posiciones teológicas, pero ¿es esta una afirmación válida desde una perspectiva exegética?» – Creo que lo que quieres decir aquí es que no te interesa la exégesis basada en ninguna hermenéutica teológica. –  > Por usuario33515.
  • Lo de «todas las naciones» es nuevo. Antes la salvación era sólo para los judíos. Ahora personas de todas las nacionalidades debían ser injertadas en el «Árbol Santo», la congregación sagrada. Jesús abrió el ámbito misionero de los iluminados. –  > Por Constantthin.
3 respuestas
swasheck

Este argumento es incorrecto. Los participios tienen un amplio abanico de posibilidades interpretativas y a veces es difícil elegir la correcta. Aquí es un recurso que puede ayudar a medida que avance.

El argumento de que como βαπτίζοντες sigue a μαθητεύσατε debe significar que es una acción posterior es un mito gramatical en la línea del aoristo abusado.

Así, es cierto que el verbo rector en esto es μαθητεύσατε … una 2ª persona, activa, aorista, imperativa. Estos se utilizan comúnmente de forma incisiva, lo que significa que hay un impulso para iniciar una acción … «empezar a hacer discípulos». πορευθέντες es un participio pasivo aoristo. Los participios aoristos, cuando preceden al verbo principal suelen ser indican una acción simultánea a la del verbo principal, y sólo raramente indican una acción anterior. Probablemente argumentaría que πορευθέντες es un participio temporal e indica una acción simultánea. «Mientras se hace ir, haced discípulos».

Por último, tenemos βαπτίζοντες. Esta es la única ocurrencia que veo en el NT (SBLGNT). Es un participio presente y activo. Estos coinciden con el tiempo del verbo principal, que es aoristo, que es simplemente puntilloso – sucede en un momento en el tiempo. Es bastante genérico y estándar. Lo principal es que este participio encaja de forma más natural en una categoría instrumental/adverbial-participio-de-medios, lo que significa que la forma en que un discípulo fue «hecho» fue a través del bautismo.

Esto no indica necesariamente que la única forma en que uno podía ser hecho discípulo era a través del bautismo, sino que a través del bautismo se podía asegurar que se hacía un discípulo.


Tal vez otra traducción podría ser «Cuando hayáis ido, haced discípulos…» pero eso pierde el sentido simultáneo.

Comentarios

    6

  • Incluso como alguien que no es fanático de la práctica del bautismo infantil, quien hizo este argumento original claramente sabe lo suficiente de griego para ser peligroso. +1 para una buena respuesta. –  > Por Mallioch.
  • Siento que estamos en el mismo barco, @Mallioch –  > Por swasheck.
  • Sí que lo parece 🙂 –  > Por Mallioch.
Peter Kirkpatrick

La primera respuesta es buena y la he votado. Los siguientes comentarios pretenden complementarla.

Yo también he tenido conversaciones con personas que utilizan este versículo para argumentar en contra del bautismo de niños. En mi caso el argumento era que el bautismo requería que las personas fueran enseñadas, por lo tanto el bautismo era sólo para personas a partir de cierto nivel intelectual. Por supuesto, esto sólo es válido si se aporta una visión del mundo previa a palabras como enseñanza. ¿No es cierto que desde que nacen los padres enseñan a sus hijos con el ejemplo, les enseñan a sonreír, a decir sus primeras palabras, a dar sus primeros pasos tambaleantes? Digo esto como un recordatorio para todos nosotros de que tenemos que tener cuidado con nuestros propios sistemas de creencias inconscientes. Es muy fácil leer nuestras propias ideas en un texto.

Estoy de acuerdo con la lectura exegética de la respuesta anterior. El original griego tiene un solo mandato, hacer discípulos. Luego hay tres participios, uno antes del mandato y dos después. Una traducción al español que sigue el orden de las palabras en griego sería así

Id, pues, y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolas en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo, enseñándoles a guardar todo lo que os he mandado.

Si tomamos los participios como instrumentales, lo que me parece la lectura natural, éste es el proceso por el que se cumplirá el mandato. Podríamos sacar a la luz este sentido con una paráfrasis como ésta:

Jesús dijo: «… haced discípulos a todas las naciones. Hacedlo (1) yendo a las naciones; (2) bautizándolas en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo; (3) enseñándoles todo lo que he mandado».

Cuando se lee de esta manera, hablar del bautismo de niños pierde completamente el sentido. El bautismo aquí tiene un enfoque diferente. Son las naciones las que deben ser bautizadas. Las palabras de Jesús deben entenderse en el sentido de recoger una cosecha, una imagen que utiliza en otras ocasiones (véase Mateo 9.35-38). La cosecha de las naciones se recoge yendo a las naciones, trayéndolas a la iglesia (bautismo) y enseñándoles los mandamientos de Jesús para que puedan continuar la cosecha. Obviamente, habrá bautismos individuales, pero no se aborda cómo la iglesia lleva a cabo esos bautismos en casos particulares.

Esta lectura también controla la cuestión del tiempo. Se trata de procesos genéricos que tienen un orden lógico vagamente relacionado con la cronología. Pero la idea más importante es que los tres procesos continuarán mientras la iglesia esté comprometida con la misión. Como partidario del bautismo de niños creo que es posible crear un argumento a favor del bautismo de niños basado en la estricta cronología de este mandamiento. El argumento sería el siguiente: Se nos ordena bautizar, luego enseñar. Por lo tanto, la enseñanza es para aquellos que ya están dentro de la iglesia por otros motivos. Este patrón encaja con el bautismo de infantes, pero no encaja con el bautismo de creyentes en el cual tienes que ser enseñado lo suficiente para proveer una base de entendimiento para la respuesta bautismal. Pero de nuevo, digo que tal argumento sería erróneo porque la cronología no es el enfoque principal de este pasaje.

Iver Larsen

Dado que Jesús hablaba en hebreo o posiblemente en arameo, es relevante entender un principio básico del patrón de pensamiento semítico. 1] El principio es que primero se da una breve visión general o declaración básica y luego se dan los detalles. Es similar a las noticias de la televisión moderna, donde primero se da el titular y después los detalles.

En este caso, la declaración básica e importante es: Id y haced discípulos en todos los grupos étnicos. ¿Qué significa esto? Hay varios pasos: 1. 1. Predicar el Evangelio. 2. Alguien acepta y cree 3. Esa persona es bautizada y 4. Esa persona es enseñada aún más.

Vale la pena señalar que el objeto de bautizar es un pronombre masculino plural, que se refiere a las personas que han aceptado el mensaje y quieren seguir a Jesús para ser llamados discípulos. No es un pronombre neutro y, por tanto, no se refiere a las naciones en su conjunto. ¿Y cómo se puede bautizar a una nación?

El texto difícilmente puede referirse al bautismo de niños, ya que ese era un concepto desconocido en esa época y nunca se menciona en la Biblia.

1] Robert B. Kaplan: Cultural Thought Patterns in Inter-cultural Education. http://wikifoundryattachments.com/oPtoGcKakFcaYqHzEWQNhw%3D%3D661967

Comentarios

  • Iver Larsen: Una respuesta precisa y correcta. +1 –  > Por Ozzie Ozzie.