Estuve pasando algún tiempo con el hebreo bajo la narrativa de Caín y Abel en Génesis 4. Noté una peculiaridad en el hebreo en las instrucciones de Dios a Caín después de que su ofrenda fue rechazada. Creo que puede desafiar la forma en que se entiende la teología del pecado, ya que este es el primer lugar donde vemos el término.
Me centro en Génesis 4:7
(RV) «El pecado está a la puerta. Y a ti será su deseo, y tú te enseñorearás de él».
(NVI) «El pecado está agazapado a tu puerta; desea tenerte, pero debes gobernarlo».
(NRSV) «El pecado está al acecho en la puerta; su deseo es para ti, pero debes dominarlo».
(CEB) «¡El pecado estará esperando en la puerta listo para atacar! Te atraerá, pero debes dominarlo».
Pero aquí está lo peculiar: el hebreo tiene género en sus pronombres a diferencia de muchos términos ingleses, y sus sustantivos también tienen género (también a diferencia del inglés). Se puede ver esto en la RV, donde el verso termina con «él», pero todos los demás terminan con «eso».
Aquí hay un enlace rápido al hebreo interlineal como referencia.
La pregunta que tengo es básicamente: «¿Cuál es el «ello» al que se refiere el pronombre final y qué significa?
La forma más básica de mi confusión es que el «pecado» (חַטָּאָה) es indudablemente un sustantivo femenino. Pero el «ello» final que Caín debe dominar es un masculino ello. También «su deseo» tiene un posesivo masculino. Pero, de nuevo, esto no se refiere al sustantivo de pecado (que es claramente femenino).
Pero la palabra para puerta es masculina. ¿Es eso lo que hay que dominar? Creo que tratar de rastrear los géneros de los pronombres para obtener su significado es una forma fascinante de ver el texto, y éste me tiene un poco desconcertado.
- la verdad es que «se agacha» (רבץ) ya está en masculino (la forma femenina sería רבצת), así que también puedes preguntar por qué ese término es masculino en lugar de centrarte en «eso» que está al final del verso. Veo que ya has incluido eso en tu respuesta. +1. – > Por Bach.
- Gracias @Bach, es un participio, por lo que «él/ella se agacha», la conjugación sujeto-verbo-acción, es una traducción falsa y pierde la imagen antropomórfica que el autor escogió así como la división de género. El participio convierte el verbo en un sustantivo que es la manifestación de esa acción. – > Por Gus L..
Como ocurre normalmente, al articular esta pregunta, parece que ha aparecido la respuesta.
El léxico Brown-Driver-Briggs dice: «sustantivo femenino (Génesis 4:7 no es una excepción)»… Dice que la siguiente palabra, «agazapado» no es «el pecado [es] agazapado (por ejemplo, verbo conjugado 3fs como todas las principales traducciones lo traducen)» sino que es un participio (forma sustantiva del verbo) lo que significa que una mejor traducción es «el pecado (femenino) [es] una agazapada/criatura (masculino)».
Así que una traducción que podría hacer enfatiza la antropomorfización del pecado en una bestia agazapada en la puerta. Además, la NVI tiene un posesivo «su puerta» en lugar de lo que el hebreo dice como «la puerta» que las otras traducciones que mencioné capturan.
Esto es lo que tengo. Me encantaría recibir críticas sobre esto. No tenía claro si el referente de nuestro gobierno era sobre la puerta o sobre el pecado, la cosa. También convertí «debes gobernar» (que NIV/NRSV/CEB sugieren, pero la KJV no) a la declaración futura de cómo Caín vivirá con esta bestia en la puerta.
Aquí está mi traducción con más claridad en las referencias al pronombre:
Génesis 4:7b, El pecado es un ser agazapado a la puerta. El deseo de ese ser es para ti, Caín, y tú gobernarás sobre esa criatura.
Parece que el pecado es una cosa que no está en nosotros, sino que está fuera de nosotros y que gobernamos. Pero eso es una cuestión totalmente distinta. Hay un verbo «pecar» (errar/equivocarse) pero que no se utiliza aquí. Eso parece captar mejor el significado del hebreo.
¿Tiene sentido?
Edición: Encontré lo siguiente en Bereshit Rebbah 22 (c300-500AD).
Aquí no está escrito ‘ella se agacha’ [chatat es femenino] sino ‘él se agacha’ – al principio el pecado es débil como una dama, y después se fortalece como un macho. Dijo el rabino Akiva: al principio parece un hilo de araña, y al final se vuelve como la cuerda de un barco, ya que está escrito…
Estos antiguos rabinos no parecen darse cuenta del participio y de que es el referente de los pronombres. «El croucher» es claramente un sustantivo masculino y por lo tanto el objetivo de los pronombres. No tiene nada que ver con algún tipo de transición de género y/o la fuerza/debilidad de las mujeres frente a los hombres.
En su párrafo inicial, usted parece… que algunos tratan de asignar el ‘eso’ al ‘pecado’, para que encaje en su teología? El «eso» se refiere al «deseo», y a Caín se le dice que domine ese deseo. Y este punto de vista se ajusta a los géneros del hebreo en ese texto.
Explicación: El ‘deseo’ es ‘causado’, o es un resultado del ‘pecado’ [sustantivo]. La ‘caída’ del hombre resultó en la muerte espiritual, la separación de Dios, la separación de la justicia que Dios proveyó/regaló a Adán. Esa ‘naturaleza de pecado’, (carne) que esencialmente trabaja en ser, o querer ser auto-justificado. Ese ‘deseo’ de ‘trabajar’ para, o ‘ser’, o ‘depender’ de la justicia propia es lo que se le dijo a Caín que dominara. (Control). Y este deseo se aplica a todos nosotros, la ‘carne’ quiere dominar.
Al analizar el hebreo, hay que evitar tratar de leer cualquier fundamento doctrinal en su significado.
- Pero no estaban separados de Dios. Caín y Abel estaban allí mismo preparando ofrendas y hablando con Dios. La separación del árbol de la vida y la maldición de la tierra y del vientre fueron las consecuencias de comer el fruto. – > .
- Ellos estaban muertos. La muerte significa separación. Usted está viendo esta situación «naturalmente». Estaban físicamente vivos, había una presencia física, pero estaban espiritualmente muertos. Espiritualmente separados. Ellos no tenían vida, aunque sus cuerpos físicos la tenían. – > .
- No se hace tal distinción en ese texto. La muerte no es un concepto dualista en la Biblia hebrea hasta donde yo sé. – > .
- Entonces …. ¿cómo ves que la Biblia hebrea define la muerte? – > .
(Génesis 4:7) ¿Qué es lo que gobierna Caín? ¿El pecado? ¿La puerta?
La pregunta que tengo es básicamente: «¿Qué es el «eso» al que se refiere el pronombre final y qué significa?
«eso» significa Pecado
Génesis 4:3-7 (NASB)
3 Y sucedió que en el transcurso del tiempo Caín trajo una ofrenda al Señor del fruto de la tierra. 4 Abel, por su parte, trajo también de los primogénitos de su rebaño y de sus porciones de grasa, y el Señor tuvo en cuenta a Abel y su ofrenda, 5 pero no tuvo en cuenta a Caín ni su ofrenda. Caín se enfadó mucho y su rostro se descompuso. 6 El Señor dijo a Caín: «¿Por qué estás enojado? ¿Y por qué ha decaído tu semblante? 7 Si haces bien, ¿no se levantará tu rostro? Y si no haces bien, el pecado está agazapado a la puerta; y su deseo es para ti, pero debes dominarlo».
Dios instó a Caín a «hacer el bien para hacer el bien». (Vs7a). Dios le dice: «Pero si no haces bien, el pecado está agazapado a la puerta» (Vs 7b). Entonces Dios le pregunta, «pero debes dominarlo» («eso» significa Pecado)
Evidentemente, Dios quería que Caín respondiera a su advertencia y que se le devolviera el favor.