¿Qué significa «besar al Hijo» Salmo 2:12?

usuario20490 preguntó.

Salmo 2:12

Besa al Hijo, para que no se enojeY perezcas en el camino, Cuando su ira se encienda sólo un poco. Bienaventurados todos los que confían en Él.

¿Qué significa «besar al Hijo»?

¿Cómo debe entenderse esta frase según el contexto de la época en que se escribió este salmo?

Comentarios

  • La Septuaginta tiene δράξασθε παιδείας («abrazad [vosotros] la disciplina») donde el hebreo tiene (נַשְּׁקוּ בַ֡ר), traducido «besad al hijo». (una traducción judía: «Armaos de pureza»). No sabía que בר se utilizaba en hebreo para significar ‘hijo’. Pensaba que era una palabra aramea… no sabría decir nada. –  > Por Sola Gratia.
  • @SolaGratia Aparece raramente en hebreo, supongo que como un préstamo (בר בטני en Proverbios 31:2).  > Por b a.
  • Me pregunto cuál es el significado de optar por un ‘arameo’ en lugar de la palabra hebrea nativa/estándar. Supongo que no es del todo arbitrario y sin sentido. ¿Quizás para dar un toque más «coloquial»? –  > Por Sola Gratia.
4 respuestas
Rumiador

Según la Enciclopedia Judía había muchos tipos diferentes de besos con varios significados. El beso del hijo parece implicar una gran reverencia y puede haber implicado besar su mano o su pie:

«…Besar los pies se menciona en el Nuevo Testamento (Lucas vii. 45), y, probablemente, se refiere en el Antiguo Testamento a la expresión metafórica de «lamer el polvo» (Sal. lxxii. 9; Isa. xlix. 23; Miqueas vii. 17; Isa. xlix. 23 parece implicar un contacto real entre los pies y los labios).

La misma reverencia mostrada hacia un rey o conquistador se mostraba hacia los dioses representados por sus ídolos o símbolos. Schwally («Das Leben Nach dem Tode», p. 8) sugiere que el beso dado por José a Jacob cuando vio que su padre estaba muerto era de la naturaleza de la adoración de un ser divino, como en Oseas xiii. 2, donde se hace referencia a los que, al sacrificar, besaron el becerro de oro. Según I Reyes xix. 18, Elías sólo pudo encontrar 7.000 hombres en todo Israel que no hubieran besado a Baal. Una costumbre similar se encontraba entre los árabes (véase Wellhausen, «Reste», p. 109), y se mantiene hasta nuestros días en la ceremonia mahometana de besar la Kaaba en La Meca. Cuando Job niega que su boca haya besado su mano (Job xxxi. 27) se refiere a una práctica idolátrica en la que se besaba la mano hacia el objeto de culto, como se saludaba al sol naciente en la antigua Grecia. La idea parece haber sido que de alguna manera el aliento era la vida del hombre, y que dar una parte del aliento al objeto adorado tenía la naturaleza de un sacrificio (comp. Adoración, Formas de)…

http://jewishencyclopedia.com/articles/9354-kiss-and-kissing

Comentarios

  • La suya es la mejor respuesta hasta ahora. –  > Por usuario20490.
Samuel

El beso es un signo de honor, adoración, reconocimiento de amor. Es una señal de aceptación y aprecio. El beso es también un símbolo de adoración:

1 Reyes 19:18

18 Sin embargo, me he dejado siete mil en Israel, todas las rodillas que no se han inclinado ante Baal, y toda boca que no lo ha besado.

Oseas 13:1,2

1 Cuando Efraín hablaba temblando, se exaltaba en Israel; pero cuando ofendía en Baal, moría.2 Y ahora pecan más y más, y se han hecho imágenes de fundición de su plata, e ídolos según su propio entendimiento, todo obra de artífices; dicen de ellos: Los hombres que sacrifican besen los becerros.

El beso es el honor que se da al juez justo:

Proverbios 24:23-26

23 También estas cosas pertenecen a los sabios. No es bueno tener acepción de personas en el juicio.

24 El que dice al impío: Tú eres justo, a él maldecirán los pueblos, las naciones lo aborrecerán:25 Pero a los que lo reprenden les será grato, y vendrá sobre ellos una buena bendición.26 Todo hombre besará sus labios si da una respuesta justa.

Comentarios

  • No veo cómo citar estos textos responde a la pregunta.  > Por Nigel J.
  • @NigelJ Dio referencias bíblicas para explicar cómo se usaban los besos en el antiguo Israel. Besar al hijo (Cordero) tiene sentido. Después de todo ellos «besaron los becerros» de Bethel en Oseas –  > Por user20490.
  • @user20490 Sí, pero la «respuesta» era básicamente las dos líneas de la parte superior que no es suficiente en un sitio como este. Todos conocemos las escrituras, necesitamos un comentario considerado y apoyado (en mi opinión). –  > Por Nigel J.
  • @NigelJ Estoy de acuerdo contigo. Esta no es una respuesta de acuerdo con las directrices del sitio. –  > Por RJ Navarrete.
Constantthin

Salmo 2:12. «Besa al Hijo, para que no se enoje, Y perezcas en el camino, Cuando su ira se encienda sólo un poco. Bienaventurados todos los que confían en Él».

La segunda parte de este versículo explica lo que significa la primera parte. Así, «Besar al hijo», significa «poner la confianza en él».

Este verso es un verso profético, que señala la importancia de poner la confianza en Jesús.

Los versos proféticos no necesitan tener un contexto contemporáneo, aunque este verso podría haber derivado de algún culto pagano, con el futuro mesías prometido, el «Hijo», sustituyendo el nombre de una deidad pagana contemporánea.

Se ha afirmado que la Navidad y la Pascua son fiestas paganas cristianizadas. La primera sustituyendo el culto al dios-sol romano ‘Sol Invictus’, y la segunda el culto a la antigua deidad inglesa Ēostre.

Comentarios

  • El último verso, en este caso, no parece definir al primero, aunque a menudo parece funcionar así. –  > Por Rumiador.
  • «Los versos proféticos no necesitan tener un contexto contemporáneo» – ¡esa es una frase que vale la pena discutir por sí misma! –  > Por Peter Kirkpatrick.
  • Es un buen punto. –  > Por Constantthin.
Ryan Stephen

Véase la nota del traductor de la Biblia NET para este versículo:

Tradicionalmente, «besa al hijo» (KJV). Pero בַּר (bar) es la palabra aramea para «hijo», no la hebrea. Por esta razón, muchos consideran que la lectura es sospechosa. Algunos proponen emendaciones de los vv. 11b-12a. Una de las propuestas más populares es leer בִּרְעָדָה נַשְּׁקוּ לְרַגְלָיו (birʾadah nashéqu léraslayv, «en temblor besa sus pies»). Tiene más sentido entender בַּר (bar) como un adjetivo que significa «puro» (véanse Sal 24:4; 73:1 y BDB 141 s.v. בַּר 3) funcionando aquí en sentido adverbial. Si se lee así, entonces la estructura sintáctica de la exhortación (imperativo seguido de modificador adverbial) corresponde a las dos líneas anteriores (véase el v. 11). El verbo נָשַׁק (nashaq, «beso») se refiere metonímicamente a la muestra de homenaje (véase 1 Sam 10,1; Os 13,2). La exhortación del v. 12a aboga por una expresión genuina de lealtad y advierte contra la falta de sinceridad. Cuando juraban lealtad, los reyes vasallos lo hacían a veces con poca sinceridad, con la intención de rebelarse cuando llegara el momento. Los llamados «Tratados de Vasallaje de Esarhaddon» también advierten contra esa actitud. En este tratado se le dice al vasallo: «Si al estar en el suelo donde se hace este juramento, lo hacéis con vuestras palabras y labios [solamente], no lo juráis con todo vuestro corazón, no lo transmitís a vuestros hijos que vivirán después de este tratado, si tomáis esta maldición sobre vosotros pero no pensáis cumplir el tratado de Esarhaddón… puede que vuestros hijos y nietos por este miedo en el futuro» (véase J. B. Pritchard, ed., The Ancient Near East, 2:62).

Añadiré esto:

No hay arameísmos en el Salmo 2, salvo la palabra en cuestión, בַּר (bar). Además, fíjate que en el v. 7 se utiliza la palabra hebrea בֵּן (ben) para «hijo» y no la palabra aramea בַּר (bar). Estoy de acuerdo con esta nota en que נַשְּׁקוּ-בַר (nashshequ-var) significa «beso puro» y se refiere al homenaje sincero que debe darse al rey davídico. Aunque esta expresión se refiere a un beso literal a un rey que ocurriría en ciertas circunstancias (cf. 1 Sam 10:1 con respecto a la unción de Saúl), estoy de acuerdo con la nota de que «besar puramente» es probablemente una metonimia o modismo para «dar homenaje sincero» más ampliamente.