Hechos 28:29 excluido de algunas ediciones

Hechos 28:16-31 contiene una descripción maravillosamente vívida de la llegada de Pablo a Roma, su encuentro con los líderes judíos locales y su posterior debate con ellos.

El debate va precedido de una declaración de los líderes en la que afirman que no han oído ningún chisme o informe sobre Pablo, que les gustaría escuchar sus opiniones, pero que no saben nada sobre la secta cristiana, salvo que nadie tiene una buena palabra que decir sobre ella: una revelación completa notablemente sincera.

Tras las palabras finales de Pablo en el debate, algunas ediciones tienen el versículo 29 (Cambridge NEB):

Después de haber hablado, los judíos se marcharon, discutiendo enérgicamente entre ellos.

La NEB de Cambridge incluye este versículo en una nota a pie de página «Algunos testigos añaden». El versículo falta en la Versión Inglesa Revisada y en el Nuevo Testamento de Weymouth, y el versículo está entre corchetes en la Nueva Norma Americana de 1977 y en la Traducción Bíblica de Darby. Las demás traducciones comunes incluyen el versículo.

¿En qué testigos aparece este versículo y por qué hay desacuerdo al respecto?

Abu Munir Ibn Ibrahim preguntó.

usuario6503

Comentarios

  • Independientemente de su historicidad, que ha sido tratada en las respuestas, está en el Texto Mayoritario y ha sido conservado a través de los tiempos por las Iglesias Griegas (se encuentra, por ejemplo, en el Texto Patriarcal de la Iglesia Ortodoxa). – usuario15733
1 respuestas
fdb

Hechos 28:29 falta en todos los manuscritos griegos más antiguos que contienen esta sección de los Hechos, por ejemplo el Papiro P74, el Sinaítico (א) (siglo IV), A, B y E. El testigo más antiguo del versículo es el P (del siglo VI). Los estudios críticos modernos del NT son prácticamente unánimes en rechazarla. Se encuentra al menos en algunos ejemplares de la traducción latina y, a partir de ahí, en las traducciones medievales y de principios de la época moderna en lenguas europeas.

Comentarios

  • @fdb ¿Por qué has eliminado la cita que he añadido? Está claro que Utley es la fuente de los datos que has presentado. Utley dice: «Este verso se omite en los manuscritos griegos antiguos P74, א, A, B y E. No aparece en ningún manuscrito griego anterior a P, que data del siglo VI d.C.» Si no lo has sacado de Utley, es que lo has sacado de otra persona que no ha citado a Utley. De cualquier manera, deberías dar una referencia de tu fuente. –  > Por enegue.
  • @enegue. En realidad lo tomé de Nestlé/Alandia. –  > Por fdb.
  • @enegue. Nestle/Aland forma parte de una larga cadena de ediciones críticas del NT, una cadena que se remonta hasta Erasmo. Generaciones de eruditos han cotejado y recopilado los antiguos manuscritos y papiros y han ampliado o corregido el trabajo de los eruditos anteriores, según fuera necesario. El resultado es conocimiento común (y propiedad común) de la comunidad académica. El Sr. Utley no ha cotejado él mismo los cientos de manuscritos; se limita a resumir los resultados actuales de los estudiosos contemporáneos, tal y como se presentan en Nestle/Aland y otras ediciones críticas. –  > Por fdb.
  • @fdb Sí, Bob Utley hizo el trabajo de resumir la erudición contemporánea, y tú claramente no lo hiciste. La forma de los datos que has dado tiene un parecido tan notable con los de Bob Utley, que cuesta creer que los reivindiques como propios. ¿Por qué no citas a Bob Utley y das crédito a quien lo merece? –  > Por enegue.
  • Creo que es convencional no tener que citar las fuentes para saber qué manuscritos apoyan qué variantes. –  > Por curiousdannii.