A los autores bíblicos les gusta proclamar cómo algún monumento/piedra/altar/nombre permanece intacto hasta el día de hoy. Genial.
¿Debo interpretarlo como hasta el día en que el autor lo escribió (en cuyo caso: meh), o debo interpretarlo como hasta el día en que el lector lo lea; es decir, para siempre, y que nunca será cambiado? La lógica me dice que hay que interpretar lo primero, perouuuut…..
Génesis 26:33 RVR La llamó Sibá; por eso el nombre de la ciudad es Beerseba hasta el día de hoy.
Génesis 35:20 RVR y Jacob levantó una columna sobre su tumba. Es el pilar de la tumba de Raquel, que está allí hasta el día de hoy.
Josué 4:9 LBLA Y Josué levantó doce piedras en medio del Jordán, en el lugar donde habían estado los pies de los sacerdotes que llevaban el arca del pacto; y allí están hasta el día de hoy.
Josué 7:26 RVR Y levantaron sobre él un gran montón de piedras que permanece hasta hoy. Entonces el Señor se apartó de su ardiente ira. Por eso, hasta el día de hoy el nombre de aquel lugar se llama Valle de Acor.
1ª Crónicas 4:43 RVR Y derrotaron al resto de los amalecitas que habían escapado, y han vivido allí hasta el día de hoy.
La mayoría de la gente interpreta que son señales de editores posteriores. Algunos editores potenciales son Moisés actualizando el Génesis, Samuel actualizando los libros de la Ley, Josué y Jueces, y tal vez algunos de los historiadores de la corte posteriores actualizando las narraciones reales anteriores.
La mayoría de las veces no sabemos exactamente quién escribió qué o cuándo, pero estas frases se refieren a cuando fueron escritas/editadas/publicadas, no ahora.
Dado que las Escrituras hebreas tuvieron que ser actualizadas a lo largo de los siglos al hebreo antiguo al hebreo post-exílico, los escribas naturalmente modernizarían el lenguaje. ¿Crees que las tablas de piedra escritas en el Monte Sinaí (posiblemente: proto-sinaítico, egipcio antiguo, jeroglíficos egipcios, fenicio), que tenían la misma escritura que el hebreo post-exílico? Sugiero que los redactores, escribas/traductores añadieron esta fraseología «hasta el día de hoy» para informar a sus contemporáneos de que tales menciones aún existían en su época.
- Bienvenido a Stack Exchange, nos alegramos de que esté aquí. Gracias por contribuir. Asegúrese de revisar el tour del sitio y leer cómo este sitio es un un poco diferente que otros sitios. Esta parece ser una respuesta acertada, pero nuestra comunidad busca que las respuestas reflejen un buen grado de investigación y referencias. Normalmente, «mostrar su trabajo» es requerido. No se limite a decirnos qué sabe, díganos cómo lo sabes. Si tienes algo de tiempo, unas cuantas referencias podrían hacer que esta buena respuesta fuera sobresaliente. – > .
- También vale la pena considerar que toda la frase «por lo tanto el nombre de la ciudad es Beersheba hasta el día de hoy» es una adición clarificadora. – > .
Dado que la Torá Escrita se considera la Ley Eterna, las frases del Génesis son literales y significan hoy en día.
Por ejemplo, Beersheba es una ciudad totalmente legítima en el Israel moderno. ¿Qué tendría de malo una interpretación literal?
Por favor, tenga en cuenta que sólo puedo hablar de la Torá Escrita. El resto de la Biblia puede no hablar literalmente.
5