Conocemos el nombre de Cristo a través de la Biblia que está escrita en κοινή griego. En el idioma original el nombre es Ἰησοῦς que se translitera al latín como Iesus y luego al español como Jesús.
Por qué entonces algunos cristianos sienten la necesidad de judaizar el nombre y devolverlo al hebreo moderno יֵשׁוּעַ (Yeshua)? Teniendo en cuenta que el hebreo moderno no es el mismo que el utilizado en la época de Cristo y que el hebreo moderno fue inventado en el siglo XIX.
Para aclarar mi inquietud citaré de un libro de John Owen sobre el tema
Decían que Jesús era anatema, o «uno maldito». Lo veían como una persona a la que había que detestar y abominar como el odium común de sus dioses y hombres. Por eso, al mencionarlo, solían decir: «Jesús anatema». Él es, o que sea, «maldito, detestado, destruido». Y los judíos continúan en esta blasfemia hasta el día de hoy, ocultando sus sentimientos malditos bajo una pronunciación corrupta de su nombre. Pues en lugar de Yeshua, escriben y lo llaman Yeshu (ישו), las letras iniciales de yimmach shemo vezikhro – es decir, «Que su nombre y su memoria sean borrados»; lo mismo que «Jesús anatema». Y esta blasfemia de pronunciar a Jesús maldito fue con lo que los primeros perseguidores de la iglesia pusieron a prueba la fe de los cristianos, como dijo Plinio en su epístola a Trajano;Justino Mártir con otros apologistas están de acuerdo. (Sobre el Espíritu Santo (Pneumatologia) de John Owen – Libro 1 Capítulo 1)
También según Stanley Porter, en «¿Enseñó Jesús alguna vez en griego?» (Tyndale Bulletin 44, no. 1 [1993]: 199-235) en Israel muchos judíos, incluido Jesús, hablaban griego.
En Juan 19:20 se usa el nombre de Ἰησοῦς e Iesus frente a la multitud
[Juan 19:20] Entonces muchos de los judíos leyeron este título, porque el lugar donde Jesús fue crucificado estaba cerca de la ciudad; y estaba escrito en hebreo, griego y latín.
- Mi punto con la mención de los idiomas fue para frenar el argumento de que Yeshua es una interpretación más fiel del nombre de Cristo, dado el hecho de que no hablaban sólo hebreo – > Por wildmangrove.
- Muy bien, voy a eliminar ese comentario. – > Por KorvinStarmast.
- Esta pregunta está relacionada, pero las respuestas no llegan a por qué la gente siente esta necesidad: ¿Cuál es la base bíblica para usar los nombres «Yeshua» y «Yehoshua» (Josué) para Jesús? – > Por curiousdannii.
- Hmm, ¿por qué los cristianos creen que los nombres son importantes? Al menos, los nombres que usamos para Dios y Jesús. Bueno, los nombres, como tema, es complicado y tiene mucha historia. La mayor parte se reduce a la herencia de esa creencia casi oculta de que los espíritus escuchan mejor cuando uno acierta con su nombre y lo dice muchas veces, lo que contrasta con la creencia consagrada (el tercer mandamiento) de que decir el nombre de un espíritu cuando no se quiere decir es ofensivo y trae la ira de ese espíritu. Las razones hoy en día son principalmente en la línea de «bueno, ¿no quieres decirlo bien? ¿No quieres decirlo como lo dijo Jesús?» – > Por fгedsbend.
- Los judíos modernos no cristianos no lo llaman Yeshua sino Yeshu. La cita que has incluido sólo refuerza el argumento a favor de Yeshua. Yeshua significa salvador por lo que se deja caer la a para negarlo como salvador para los que rechazan la ‘cristinidad’. Mi nombre en diferentes idiomas suena diferente pero si alguien está íntimamente cerca de mí y me llama por mi nombre en mi lengua materna con el acento y el dialecto de la lengua materna es muy probable que consiga mi atención al instante porque pocas personas conocen mi nombre de esa manera. – > Por Autodidacta.
¿Por qué utilizar Yeshua en lugar de Jesús?
Además de la razón más sencilla y obvia de hacerlo porque podemos, te daré la razón de que yo mismo lo hago cuando estoy solo y no me estorba que me escuchen los demás. Pero diré lo siguiente. Una de las razones por las que lo hago es por la devoción al nombre de Jesús. Ahora permítanme explicar a dónde voy con esto de vez en cuando.
La afirmación de que el hebreo moderno (o el arameo) no es el mismo que el hebreo (o el arameo) utilizado en la época de Cristo para el nombre hebraico de Jesús se queda simplemente en un nivel teórico. Algunos discuten esta afirmación.
Algunas de las fuentes rabínicas comentan las razones por las que falta el ayin de Yeshu, a diferencia de la Biblia hebrea Yeshua y Yehoshuah… Una tradición afirma que el acortamiento a Yeshu se relaciona con la Y-SH-U del yimach shemo «que su nombre sea borrado». En contra de esto, David Flusser sugirió que el nombre Yeshu en sí mismo no era «de ninguna manera abusivo», sino «casi ciertamente» una forma dialectal galilea de Yeshua. Pero E.Y. Kutscher demostró que el `ayin se seguía pronunciando en Galilea, refutando una tesis de Paul Kahle. – Yeshua
Aquellos que emplean el nombre de Jesús en arameo o en hebreo no están judaizando el nombre de Nuestro Señor, sino pronunciando su Santo Nombre como tal de manera devocional o en un Rito Cristiano que frecuentemente emplea el hebreo o el arameo en sus liturgias.
Siendo un católico de rito latino y muy influenciado por las tradiciones de la Iglesia, voy a explicar mi propia motivación basada en la misma.
El rito católico maronita utiliza el arameo (siríaco) como lengua litúrgica y el nombre de Jesús en su rito es Yeshua. Ocasionalmente rindo culto en este rito católico oriental.
Muchos de nosotros podemos recordar la película de Mel Gibson La Pasión de Cristo en la que todos los diálogos se hicieron en las lenguas empleadas en la época de Nuestro Señor.
Cuando vi por primera vez esta película decidí pedirle a un amigo que tiene una licenciatura en lenguas bíblicas si podía recitar en arameo el Padre Nuestro, el Ave María, el Gloria Patri junto con la frase begone Satan en un CD. La razón era que podía rezar el rosario en arameo, la lengua que hablaba Nuestro Señor. Es un aspecto puramente devocional que he incorporado a mi vida de oración. ¿Qué más hay que decir?
Hay muchos otros factores que uno puede incorporar a esta respuesta, como por ejemplo:
- La Iglesia Católica reconoce el latín, el griego, el hebreo y el arameo (también conocido como siríaco litúrgico) como lenguas sagradas.
- Nuestro Señor hablaba la lengua común (arameo) del pueblo en su época, pero recitaba el hebreo en la sinagoga cuando leía la Sagrada Escritura en voz alta.
- El Papa Pío XII permitió el uso del hebreo en la misa tridentina para los católicos que viven en Israel por razones obvias. (Lo siento amigos, el latín no era el único idioma empleado en la misa antes del Concilio Vaticano II en el rito romano).
- El rito católico maronita puede emplear el arameo (siríaco) o el árabe en su liturgia, pero las palabras de la consagración deben ser en arameo, la misma lengua que habló Cristo en la Última Cena.
Aunque pronunciar el nombre de Jesús en cualquier lengua particular tiene mucho mérito. Pronunciarlo en hebreo o en arameo añade algo especial en mi opinión. Cuántas veces escuchó Nuestro Señor a su santísima Madre María llamarle cariñosamente por su nombre: Yeshua.
Aquí hay algunos ejemplos de video en YouTube (el dialecto puede ser muy):
- Shlomlech Ave María Ave María en arameo
- Shlom Lech Maryam (Ave María) en arameo con escritura árabe,e inglesa ماجدة الرومي
- Oración del Señor (arameo)
- Abun d’bashmayo (arameo) La oración del Señor
- Interpretación musical en arameo del Padre Nuestro que conmovió al Papa en Georgia
- Las palabras de consagración en la misa maronita الكلام الجوهريّ في القدّاس المارونيّ
- Palabras maronitas de consagración
Que pronunciemos o no el nombre de Jesús como Yeshua carece de importancia para la mayoría, pero para algunos nos acerca al Cristo histórico en su época, en una forma de hablar tradicional y amorosa.
Santo es el nombre de Jesús ישועה «yeshua» ¡para siempre en hebreo o arameo para siempre!
Adenda:
Ishoʕ siríaco oriental
Yeshuuʕ o Ishoʕ, el nombre siríaco de JesúsEl arameo y el siríaco clásico traducen la pronunciación de las mismas letras como ܝܫܘܥ yeshuuʕ (yešuʕ) /yeʃuʕ/ y ܝܫܘܥ ishoʕ (išoʕ) /iʃoʕ/. Las Biblias arameas y la Peshitta siríaca conservan estas mismas grafías. El consenso actual de los estudiosos postula que los textos del NT se tradujeron del griego, pero esta teoría no se ve apoyada directamente, al menos por el nombre de Jesús, que no es una simple transliteración de la forma griega, como cabría esperar, ya que el griego no tenía un sonido «sh» [ʃ], y lo sustituyó por [s]; e igualmente carecía y, por tanto, omitía el sonido final ‘ayin [ʕ]. Además, Eusebio (principios del siglo IV) informa que Papio (principios del siglo II) informa que el discípulo de Jesús, Mateo, escribió un evangelio «en lengua hebrea». (Nota: Los estudiosos suelen argumentar que la palabra «hebreo» en el Nuevo Testamento se refiere al arameo; sin embargo, otros han intentado refutar esta opinión). El arameo de la Peshitta no distingue entre Josué y Jesús, y el Léxico de William Jennings da la misma forma ܝܫܘܥ para ambos nombres. La letra final hebrea ayin ע equivale a la final ܥ en siríaco clásico y siríaco oriental y occidental. Se puede argumentar que los hablantes de arameo que usaban este nombre tenían una conexión continua con los hablantes de arameo en las comunidades fundadas por los apóstoles y otros estudiantes de Jesús, conservando así de forma independiente su nombre histórico Yeshuuʕ y el dialéctico oriental Ishoʕ. Las iglesias que siguen el rito siríaco oriental siguen conservando el nombre Ishoʕ. – Yeshua (Wikipedia)
Se pueden leer otros artículos de interés si se desea:
- ¿En qué idioma se comunicó Poncio Pilato con Jesús?
- En qué idioma hablaba Jesús?
- ¿En qué idioma hablaba Jesús? El papa y el primer ministro de Israel no se ponen de acuerdo.
La «J» de los nombres bíblicos traducida al español suele ser «׳» (yod) en hebreo, pronunciadas como «i».
Por ejemplo,
- Jesús – ישוע «yeshua»
- Juan – יוחנן «yokhanan»
- Josué – יהושע «yohushua»
- José – יוסף «yosef»
- L-RD – יהוה «YHWH»
Además, ישועה «yeshua» significa salvación, se pronuncia igual que ישוע (Jesús).
Para ver más traducciones interesantes de nombres bíblicos al chino, le invito a visitar mi otro post: ¿Llamaron los primeros protestantes chinos realmente a Dios «(antiguo) caballero de ardiente magnificencia», como dice Wikipedia?
A muchos cristianos que optan por usar Yeshua en lugar de Jesús les gusta el significado de salvación que hay detrás de la palabra hebrea; muchos son también aficionados a la cultura hebrea y judía.
¿Debería ‘Jesús’ ser llamado por su nombre hebreo Yeshua (ישׁוּעָ), una forma abreviada de ‘Yehoshua’ en referencia a [Éxodo 23:21]?
- Hay un significado oculto en los nombres Ivri (hebreos)?
- ¿Es el nombre de Dios eliminado de Jesús la traducción inglesa de Ἰησοῦς la mala traducción griega de Yeshua (ישׁוּעָ)?
Éxodo 23:21 [MT] «Cuídate de él y obedécelo; no te rebeles contra él, porque no perdonará tu transgresión, porque Mi NOMBRE está en él». (הִשָּׁ֧מֶר מִפָּנָ֛יו וּשְׁמַ֥ע בְּקֹל֖וֹ אַל-תַּמֵּ֣ר בּ֑וֹ כִּ֣י לֹ֤א יִשָּׂא֙ לְפִשְׁעֲכֶ֔ם כִּ֥י שְׁמִ֖י בְּקִרְבּֽוֹ )
Cuál es el NOMBRE de Dios?En Éxodo 3:15 [MT] Dios declara específicamente su NOMBRE «YHVH» (יְהֹוָה) : «Y Dios dijo además a Moisés: «Así dirás a los hijos de Israel: ‘YHVH – Dios de vuestros antepasados, el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob, me ha enviado a vosotros’. Este es mi nombre para siempre, y así es como se me debe mencionar en cada generación». (וַיֹּ֩אמֶר֩ ע֨וֹד אֱלֹהִ֜ים אֶל-משֶׁ֗ה כֹּ֣ה תֹאמַר֘ אֶל-בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ יְהֹוָ֞ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹֽתֵיכֶ֗ם אֱלֹהֵ֨י אַבְרָהָ֜ם אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֛ק וֵֽאלֹהֵ֥י יַֽעֲקֹ֖ב שְׁלָחַ֣נִי אֲלֵיכֶ֑ם זֶה-שְּׁמִ֣י לְעֹלָ֔ם וְזֶ֥ה זִכְרִ֖י לְדֹ֥ר דֹּֽר)
En qué PALABRA se esconde El Nombre YHVH : «Jesús» o «Yehoshua»? – Su PALABRA es la salvación «Yeshua».
Salmo 98:2 [MT]«YHVH ha dado a conocer su Salvación; a los ojos de las naciones ha revelado su justicia». ( הוֹדִ֣יעַ יְ֖הֹוָה יְשֽׁוּעָת֑וֹ לְעֵינֵ֥י הַ֜גּוֹיִ֗ם גִּלָּ֥ה צִדְקָתֽוֹ).
La palabra hebrea «Salvación» (Yeshua, ישׁוּעָ) del Tanaj se relaciona con la mano derecha de YHVH. El rey David lo afirma explícitamente en Tehillim (Salmos) 18:36 [MT] : «Me has dado el escudo de tu salvación; Tu mano derecha me ha sostenido» ( וַתִּתֶּן-לִי, מָגֵן יִשְׁעֶךָ וִימִינְךָ תִסְעָדֵנִי) ; Salmo 18:35 [RV] «También me has dado el escudo de tu salvación: y tu mano derecha me ha sostenido».
Nuestra «Salvación» se llama (Yeshua, ישׁוּעָ).
- Citas del evangelio de Lucas sobre el significado del nombre pueden ayudar a esta respuesta. – > .