¿Cómo llaman los católicos chinos a sus sacerdotes?

Doble U preguntó.

Este artículo católico explica y defiende el uso de la palabra «Padre» en referencia a los sacerdotes. Ahora bien, en el idioma chino, la gente tiene la tendencia a utilizar las mismas palabras familiares para la sociedad en general. Un niño puede llamar a un hombre sin parentesco, «tío», o a una niña sin parentesco, «hermana pequeña». ¿Estará esto en conflicto con el concepto católico de «Padre» de la iglesia? ¿O los católicos chinos utilizan un término honorífico distinto sólo para el sacerdote?

Comentarios

  • Estoy seguro de que esta página tiene la respuesta que buscas. 😛 –  > Por Flimzy.
2 respuestas
monalisa

Los sacerdotes católicos se llaman 神父 «Shenfu» (mandarín) o «Sunfu» (cantonés), literalmente «padre Dios». Como referencia, visite http://zh-yue.wikipedia.org/wiki/%E7%A5%9E%E7%88%B6y haga clic en inglés (en la parte izquierda) para ver una traducción (aproximada, no muy precisa) de la página.Otra fuente soy yo mismo: El chino es mi lengua materna y esta es la palabra que uso cuando me dirijo a personas que son sacerdotes católicos.

mook see (pronunciación) es un término distinto utilizado específicamente para el párroco de una iglesia.


Se pueden utilizar términos familiares para personas como tíos y tías, pero estos términos no se extienden a todos.


Fuente: Amigo familiar chino.

usuario13992