¿A qué se refería Jesús con «el ojo de la aguja»?

Gryphoenix preguntó.

¿Cuál es la opinión sobre el uso de Jesús de la frase «el ojo de una aguja» en Marcos 10:25:

Jesús miró a su alrededor y dijo a sus discípulos: «¡Qué difícil será para los que tienen riquezas entrar en el reino de Dios!» Y los discípulos se asombraron de sus palabras. Pero Jesús les volvió a decir: «Hijos, ¡qué difícil es entrar en el Reino de Dios! Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja que para un rico entrar en el Reino de Dios». Y ellos, muy asombrados, le dijeron: «Entonces, ¿quién puede salvarse?» -Marco 10:23-26 (ESV)

¿Podría referirse a la pequeña puerta que requería que un camello se descargara y cruzara de rodillas o podría ser una analogía extrema?

Comentarios

  • Una pregunta de seguimiento sobre este tema relacionado con los aspectos históricos y la Jerusalén moderna se ha planteado sobre el cristianismo. –  > Por Caleb.
  • Jesús era conocido por decir «de verdad, de verdad» y contar historias y parábolas. La hipérbole es otra técnica que probablemente utilizó para hacer que su mensaje calara. –  > Por jasoncomely.
5 respuestas
Bruce Alderman

La idea de que el «ojo de la aguja» es una puerta parece tener su origen en la Edad Media.

En The Straight Dope:

A continuación, la historia y la arqueología. La noción que ha recogido tu amigo bautista proviene, al parecer, de un único comentario del siglo IX que afirma que en el Jerusalén del siglo I había una puerta llamada el Ojo de la Aguja por la que un camello sólo podía pasar de rodillas. (Algo así como Indiana Jones y la última cruzada: «sólo el penitente pasará…») Una bonita alegoría, pero no hay pruebas arqueológicas ni históricas de la existencia de tal puerta.

En su lugar, este pasaje debe entenderse probablemente como una hipérbole que subraya el punto de que es imposible que los humanos lo logren por sí mismos.

Comentarios

  • ¿Por qué llamarlo «hipérbole»? ¿Por qué no una comparación directa? Toda la intención de la frase es indicar la ‘imposibilidad’ de ambos, así que no hay exageración. – usuario6152
  • pinterest.ca/pin/317926054924875118/?lp=true –  > Por Dan.
Jack Douglas

Si se refiriera a algo simplemente difícil, la reacción inmediata de los discípulos sería incomprensible:

26Y se asombraron mucho, y le dijeron: «Entonces, ¿quién puede salvarse?».   ESV

Al igual que la respuesta de Jesús:

27Jesús los miró y dijo: «Para el hombre es imposible, pero no para Dios. Porque todo es posible para Dios».   ESV

Parece bastante claro que Jesús ha elegido deliberadamente un ejemplo extremo de algo totalmente imposible de imaginar para sus oyentes.

Comentarios

  • (+1) Gran respuesta. Me encanta tu enfoque de interpretar el significado de la frase por el contexto en el que se utiliza – eso es una hermenéutica sólida. –  > Por Jas 3.1.
  • Además, las palabras griegas reales para la frase «ojo de la aguja» son diferentes entre Mateo y Marcos. Parece poco probable que la redacción sea diferente si se trata del nombre/título de una puerta específica. –  > Por Josh.
Ron Maimon

I descubrí que «camello» en arameo puede significar «cuerda gruesa hecha de pelo de camello». Esto me parece una interpretación natural, porque el hombre rico es como una cuerda gruesa, y la entrada al reino de los cielos es como una aguja pequeña, y la cuerda gruesa no pasará. Hace más explícito el paralelismo, y es más elocuente (aunque es menos imposible que pasar un camello, pasar una cuerda gruesa sigue siendo completamente imposible, por lo que la reacción de asombro de los discípulos sigue siendo razonable).

Sin embargo, el texto no ambiguo en griego: dice «camello», no «cuerda de pelo de camello». Para que esto tenga sentido, el dicho tendría que haber sido traducido del arameo, perdiéndose este matiz del habla aramea. Para mí, esto es una prueba razonable de que los dichos de Jesús tienen un original arameo, y no fueron compuestos en griego.

Comentarios

  • No estoy seguro de cómo votar sobre esto. Gran enlace, y especulaciones interesantes, pero lógica defectuosa. Dices que tanto un «camello» como una «cuerda» significarían imposibilidad, pero luego dices que «para que tenga sentido» el dicho, tiene que significar «cuerda». Es una especulación interesante, pero tu conclusión no parece muy «concreta» -cualquiera de las dos interpretaciones «tiene sentido» dados los dichos de la época, y cualquiera de ellas llevaría en última instancia a la misma comprensión en los oyentes. –  > Por Santiago 3.1.
  • 5

  • @Jas3.1: Pero la interpretación de la cuerda es simplemente una mejor metáfora… las cosas que se comparan son de naturaleza similar. «Camello» e «hilo» no son lo suficientemente similares como para hacer una construcción paralela de forma natural, por lo que este verso se considera discordante, mientras que «cuerda de pelo de camello» e «hilo» son naturalmente paralelos. Creo que se lee mejor como «cuerda de pelo de camello», y creo que esto es una prueba razonable para dar un original arameo para los dichos de Jesús – algo que no creía que existiera hasta que encontré esta cita y la explicación. Yo pensaba que todo estaba compuesto en griego. –  > Por Ron Maimon.
  • @RonMaimon Pero sin embargo el argumento (muy interesante) que enlazas en tu respuesta no está de acuerdo contigo. Afirma que en la época se usaban frases similares, como «elefante por el ojo de una aguja», y que la interpretación del pelo de camello es injustificada e innecesaria. –  > Por Jas 3.1.
  • @Jas3.1: El desacuerdo es sólo aparente— el Talmud de Babilonia (de donde proviene la cita) es posterior al nuevo testamento por un siglo, y los autores habrían estado familiarizados con este dicho de Jesús sobre los camellos y las agujas. El manoseo del arameo en griego daría una etimología plausible para todos estos dichos. –  > Por Ron Maimon.
  • En realidad, ese enlace ahora es 404, y comprobando Jastrow ese significado no aparece en absoluto. Me parece una pista falsa. –  > Por Dɑvïd.
Bob Jones

La letra gimel tiene el significado de ‘hombre rico que persigue a un hombre pobre’1 y camello es gamalun juego de palabras obvio.

El joven rico acaba de perseguir a Jesús (un pobre) y juega a enhebrar la aguja. Aquí es donde la ley es definida por el individuo de manera que se encuentra evitando por poco una violación de la ley a sus propios ojos. Jesús acababa de decirle que según la definición de la ley de Jesús no había ninguno bueno:

17 Y le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? no hay nadie bueno sino uno, que es Dios; pero si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos.

Su respuesta es que ha guardado los mandamientos:

20 El joven le dijo: Todo esto lo he guardado desde mi juventud:

Es evidente que su definición de la ley le justifica, mientras que la definición de la ley de Jesús no hace bueno a nadie más que a Dios.

Se necesitan grandes justificaciones para decir «soy digno» cuando se está ante Dios.

Así que el camello acababa de enhebrar la aguja de la ley. Al convertir al rico en un camello por medio del juego de palabras, Jesús se burlaba del intento de autojustificación. Lo que era fácil para el rico, así lo creía él, fue proclamado por Jesús como una imposibilidad por el juego de palabras.


1 «Nuestros sabios enseñan que el gimel simboliza a un hombre rico que corre detrás de un hombre pobre». Las letras hebreas: Gimmel. La fuente original se encuentra en el Talmud, tratado Shabat, 104a.

Comentarios

  • Porque Jack tiene razón. Lo que pasa es que el ejemplo extremo también se hizo con un juego de palabras muy inteligente. Esta astucia era parte de un diálogo mayor entre el Padre y el Hijo. Pero aún no he abordado ese tema. –  > Por Bob Jones.
  • -1: La letra gimel no tiene este significado. Te lo has inventado. –  > Por Ron Maimon.
  • «Nuestros Sabios enseñan que el gimel simboliza a un hombre rico que corre detrás de un hombre pobre,» Dile eso a los sabios judíos. Buscando en Google «hombre rico corriendo detrás de un hombre pobre» te habría dado la fuente como el tercer listado. –  > Por Bob Jones.
  • @Ron: Wikipedia también habría verificado la afirmación de Bob si te hubieras tomado el tiempo de mirarla. Bob: gracias por el enlace y un +1 muy tardío -.  > Por Jon Ericson.
  • (-1) La mayor parte de esto me pareció «interesante», o como diría C. S. Lewis, «cosas de pipa y cerveza», pero no parece muy «sólido». Una lectura cuidadosa del texto no retrata al hombre rico como «enhebrando la aguja», inventando sus propias definiciones de la ley, o diciendo «soy digno». El relato retrata al hombre acercándose a Jesús, preguntándole qué necesita hacer, y luego presionando a Jesús con la pregunta «¿qué me falta todavía?» –  > Por Santiago 3.1.
Ken Graham

¿A qué se refería Jesús con «el ojo de la aguja»?

23 Jesús miró a su alrededor y dijo a sus discípulos: «¡Qué difícil será para los que tienen riquezas entrar en el reino de Dios!» 24 Y los discípulos se asombraron de sus palabras. Pero Jesús les dijo de nuevo: «Hijos, ¡qué difícil es entrar en el Reino de Dios! 25 Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja que un rico entre en el Reino de Dios. 26 Y se asombraron mucho, y le dijeron3: «Entonces, ¿quién puede salvarse?» – Marcos 10:23-26

Parece que hay un par de posibilidades para esta pregunta.

Puede ser una metáfora.

El término «ojo de una aguja» se utiliza como metáfora de una abertura muy estrecha. Aparece varias veces en el Talmud. El Nuevo Testamento cita a Jesús diciendo que «es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja que un rico entre en el reino de Dios». También aparece en el Corán 7:40: «Ciertamente, a los que niegan Nuestros versículos y son arrogantes con ellos, no se les abrirán las puertas del Cielo ni entrarán en el Paraíso hasta que un camello entre por el ojo de una aguja. Y así recompensamos a los criminales». – Ojo de una aguja

Quizás había una puerta peatonal para entrar en la ciudad de Jerusalén.

Una puerta peatonal, o simplemente una puerta peatonal, es una puerta peatonal, en particular una construida en una puerta más grande o en una pared o valla.

Uso en fortificaciones

Las puertas peatonales suelen ser pequeñas y estrechas, ya sea al lado o dentro de una puerta mayor de un castillo o ciudad. Estas últimas solían ser puertas dobles, grandes y pesadas, diseñadas para permitir el paso de carros, carruajes y jinetes. El propósito de las puertas de acceso era evitar el riesgo de tener que abrir las puertas principales del castillo o la ciudad para uno o dos individuos a pie. Al ser de una sola persona, el portillo sólo permitía la entrada de uno en uno y permitía a los guardias controlar mejor el acceso. En la Edad Media, las puertas estrechas de las murallas de la ciudad también permitían a los que llegaban tarde entrar después de que se cerraran las puertas principales.1

Si la pequeña entrada en la puerta de una puerta grande tiene un umbral alto, puede llamarse pasillo de acceso. Si se trata de una entrada separada y estrecha junto a la puerta principal, puede llamarse entrada peatonal. Sin embargo, este tipo de entrada doble es bastante infrecuente, y sólo valía la pena tenerla en sitios grandes donde había mucho ir y venir. Se encuentra, por ejemplo, en el castillo alsaciano de Hohlandsbourg, en el Hochburg de Emmendingen, en el castillo electoral de Colonia de Friedestrom y en el castillo de Schaunberg en Austria. La estrecha entrada lateral podía estar protegida por su propio puente levadizo y, a veces, incluso se abría en un pasaje de puerta separado de la principal como, por ejemplo, en el castillo de Hohenwang.

No hay que confundir las compuertas de las puertas principales, fácilmente visibles, con las pequeñas salidas ocultas en las murallas de los castillos y fortificaciones. Estas pequeñas aberturas se utilizaban en tiempos de asedio para escapar y llevar a cabo incursiones militares. – Puerta peatonal

Se ha afirmado que el «Ojo de la Aguja» es una puerta de Jerusalén que se abría después de que la puerta principal se cerrara por la noche. Un camello no podía pasar por la puerta menor a menos que se agachara y se le quitara el equipaje. La historia se cuenta al menos desde el siglo XV y posiblemente desde el siglo IX. Sin embargo, no hay pruebas ampliamente aceptadas de la existencia de dicha puerta.

¿Podría ser la Puerta del Ojo de la Aguja Puerta de Herodes.

La Puerta de Herodes también se llama Puerta de las Flores y conduce al barrio musulmán. Identificando una estructura cercana como el palacio de Herodes Antipas – a quien Jesús fue enviado por Poncio Pilato (Lucas 23:7). La puerta conduce directamente al Muro Occidental. Originalmente era una puerta peatonal que se abría a través de la torre para facilitar el flujo de tráfico en el lado norte de las murallas de la Ciudad Vieja, al este de la Puerta de Damasco.

¿Era el *ojo de una aguja realmente una puerta peatonal? Posiblemente, pero parece que el Señor tenía sentido del humor en este tema.

La palabra camello en arameo puede significar camello o cuerda.

¡Es más fácil que una cuerda (camello) pase por el ojo de una aguja que un rico entre en el Reino de Dios!

Tiene sentido en arameo

Una explicación lingüística alternativa procede de la traducción sirio-aramea de la Peshitta de George M. Lamsa, que tiene la palabra «cuerda» en el texto principal, pero una nota a pie de página en Mateo 19:24 que afirma que la palabra aramea gamla significa cuerda y camello, posiblemente porque las cuerdas estaban hechas de pelo de camello. La evidencia de esto también proviene del lexicógrafo arameo del siglo X Mar Bahlul que da el significado como «una cuerda grande usada para atar barcos». – El camello y el ojo de la aguja», Mateo 19:24, Marcos 10:25, Lucas 18:25