¿Cómo podemos conciliar 2 Samuel 6:23 y 2 Samuel 21:7-9?

collen ndhlovu preguntó.

2 samuel 6:23 (KJV)

23 Por lo tanto Mical, hija de Saúl, no tuvo hijos hasta el día de su muerte.

2 Samuel 21:7-9 (RV)

7 Pero el rey perdonó a Mefiboset, hijo de Jonatán, hijo de Saúl, a causa del juramento de Jehová que había entre ellos, entre David y Jonatán, hijo de Saúl. 8 Pero el rey tomó a los dos hijos de Rizpa, hija de Aja, que ella dio a luz a Saúl, Armoni y Mefiboset y los cinco hijos de Mical, hija de Saúl, que ella crió para Adriel, hijo de Barzilai meholatí: 9 y los entregó en manos de los gabaonitas, y los colgaron en el monte delante de Jehová; y cayeron los siete juntos, y fueron muertos en los días de la siega, en los primeros días, al principio de la cosecha de la cebada.

Parece que en 2 Samuel 6 Mical, la hija del rey Saúl, murió sin concebir, pero más tarde se menciona que la misma Mical tuvo cinco hijos, ¿o es que Saúl también tenía otra hija llamada Mical?

Comentarios

  • ¿Qué se puede decir de «a quien crió para Adriel, hijo de Barzillai el meholatí«en el texto que has citado? Si fueran hijos de su propia carne, ¿se usarían tales palabras para describirlos? –  > Por enegue.
  • Todas las demás traducciones dice Merab en lugar de Michal. Supongo que hay una respuesta a través de la crítica textual. –  > Por curiousdannii.
5 respuestas
Dɑvïd

Como señala un comentarista, aquí hay un problema de crítica textual.

El texto masorético de la Biblia hebrea dice claramente «Mical» en este punto. Sin embargo, según las notas textuales de la Biblia Hebraica Stuttargtensia hay dos manuscritos hebreos en los que se lee «Merob», y también hay cierto apoyo en los manuscritos de la Septuaginta:

P. Kyle McCarter comenta esta situación textual en su II Samuel Anchor Bible commentary (p. 439) de esta manera:

Por esta razón, casi todas las versiones modernas leen aquí «Merab», a la luz de 1 Sam 18:19, así como de la tradición de la niñez de Mical. Hay voces discrepantes: véase, por ejemplo, J. J. Glück, «Merab o Mical«, Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft 77/1 (1965), 72-81, que defiende el mantenimiento de Michal.

Aquí es donde la gran mayoría de los eruditos, traductores y comentaristas modernos se contentan con dejarlo: que 2 Sam 21:8 contiene un «lapsus» (S.R. Driver lo llama un «lapsus calami«) que confunde los nombres de Mical y Merab y que luego se corrige.

La KJV dice «a quien ella crió para Adriel» puede representar un intento de resolver el problema percibido, ya que se trata de una traducción dudosa, para decirlo sin rodeos. El hebreo aquí, אֲשֶׁ֥ר יָלְדָ֛ה לְעַדְרִיאֵ֥ל, significa claramente «a quien había dado a luz a Adriel» (cf. BDB sub ילד). Los comentaristas más antiguos detectaron el problema, pero lo sortearon, tanto en el caso de Rashi y Matthew Henryde épocas y tradiciones muy diferentes- suponiendo que aunque los cinco hijos debían haber nacido nacidos de Merab, fueron criados criados por su hermana, la sin hijos Mical, siguiendo así la misma línea de razonamiento que da lugar a la traducción errónea de la KJV.

Comentarios

  • ¿Es Adriel femenino o masculino? Es decir, si se trata de un hombre al que dio a luz hijos, esto contradice aún más el relato anterior si lo tomamos como la misma Mical, o añade apoyo a la idea de que se trata de una mujer diferente, Merab. Si es femenina entonces apoyaría la teoría de Rashi y Henry y otros. No sé hebreo… –  > Por Joshua.
  • @Joshua – Adriel es un hombre (cf. 1 Sam 18:19). –  > Por Dɑvïd.
Tiago Martins Peres 李大仁

¡Bien observado!

Mientras que en 2 Samuel 21:8 en la RVR aparece Mical, has referido correctamente que Mical «no tuvo hijos hasta el día de su muerte» (2 Samuel 6:23). Dado que Saúl también fue padre de Merab, es probable que haya sido Merab (1 Samuel 18:19), la esposa de Adriel. En otras palabras, es probable que se trate de un error de transcripción.

La NASB, por ejemplo, escribe Merab

Y el rey tomó los dos hijos de Rizpa, hija de Aja, Armoni y Mefiboset, que ella había dado a luz a Saúl, y los cinco hijos deMerab hija de Saúl, que había dado a luz a Adriel, hijo de Barzilai meholatí.

y la NVI también

Pero el rey tomó a Armoni y a Mefiboset, los dos hijos de Rizpa, la hija de Aja, que ella había dado a luz a Saúl, junto con los cinco hijos de la hija de Saúl Merabde Saúl, que había dado a luz a Adriel, hijo de Barzillai, el meholatí.

Nigel J

Después de que David bailara con todas sus fuerzas, Mical le habló de su apasionado celo por el Señor y del testimonio del Señor. Y David le respondió, dejando claro que no recibía su actitud.

Desde ese momento hasta su muerte, Mical no tuvo ningún hijo. Pero no se dice que fuera estéril. Simplemente no tuvo ningún hijo. David y ella nunca tuvieron un hijo.

En cambio, ella crió a cinco en nombre de Adriel. La Escritura no dice por qué lo hizo, sólo que lo hizo.

Eso es todo lo que sabemos.

Excepto que sabemos que el rey, no nombrado por su nombre personal, pues lo hizo en calidad de su cargo designado, los tomó y los entregó a los gabaonitas, quienes los colgaron y fueron condenados a muerte.


Esta es la explicación que da la Apologetics Press :

Antes de creer que el escritor inspirado se «confundió», considere lo siguiente:

La hermana de Mical, Merab, se casó con Adriel el meholatí (1 Samuel 18:19), y fueron los hijos de Adriel los que, según 2 Samuel 21:8, pertenecieron a Mical y fueron «criados» por Mical.

La palabra hebrea traducida como «criado» podría significar que Mical dio a luz a los niños, pero también podría significar que Mical actuó como partera cuando los niños nacieron, o que los crió. Es muy posible que Merab muriera y que Mical, teniendo los recursos para mantener una familia y no teniendo hijos, «adoptara» a los hijos de Merab (Coffman, 1992, p. 297). En ese caso, sería perfectamente razonable suponer que los niños, a todos los efectos prácticos, pertenecían a Mical, y que Mical los «crió».

REFERENCIAS

Clarke, Adam (sin fecha), Clarke’s Commentary: Josué-Esther (Nashville, TN: Abingdon).

Coffman, James Burton (1992), Commentary on Second Samuel (Abilene, TX: ACU Press).

usuario123943

Ciertamente estoy de acuerdo en que Michal crió’ a los niños, porque eso es lo que dice el texto masorético; sin embargo, la cuestión aquí es quién dio a luz a los niños, dado que de ninguna manera era ‘Merab’ la única candidata potencial, dada la posibilidad de que Adriel tuviera concubinas. Dado que, de otro modo, Mical habría tenido aproximadamente sólo ocho años para engendrar cinco hijos por un supuesto adulterio con Adriel (es decir, el tiempo transcurrido desde que David se desposó con ella [1Sa 18:27] + el tiempo que David estuvo con los filisteos [1 año – 1Sa 27:7] + el tiempo que estuvo en Hebrón [7 años], momento en el que la volvió a tomar [2Sa 3: 13,6:23]), parece más probable que, en respuesta a quedarse sin hijos, los dio a luz para Adriel, el marido de su hermana, «de rodillas» por así decirlo, probablemente por medio de una de sus concubinas (a semejanza de los celos entre Lea y Raquel, que daban a luz a través de concubinas para que fueran más respetadas, también Gen. 16:2,30:3).

Por otra parte, el comentario de los obispos de 1568 sobre los cinco hijos de Mical en 2 Samuel 21:8, «Es decir, los que ella (sin tener hijos propios) crió, siendo los hijos de Adriel, de su hermana Merab», muestra que la idea de Mical como madre sustituta no era en absoluto exclusiva de la KJV 1611.

Comentarios

  • Estoy de acuerdo en que Mical "crió" a los niños, porque eso es lo que dice el texto masorético...» – No, eso es lo que hace expresamente el TM no dice. La gran mayoría de los manuscritos «MT» dicen que Mical dio a luz a los niños. | La nota de la Biblia del Obispo es interesante: claramente esta era la interpretación estándar para paliar la discrepancia. –  > Por Dɑvïd.
  • Esa parte de la respuesta sí se refería a ‘Mical'(enfatizado), no al verbo, como quiera que usted decida traducirlo. Si pensara que sólo se refería a ‘criado’, no habría intentado relacionarlo con el argumento de la madre sustituta. –  > Por usuario123943.
  • Ah – Ya veo. (¡Un poco confuso para mí, como puedes ver! 😉 ) –  > Por Dɑvïd.
  • Bienvenido a Biblical Hermeneutics Stack Exchange, ¡gracias por contribuir! Asegúrese de tomar nuestro tour del sitio para aprender más sobre nosotros. Somos un poco diferentes de otros sitios. –  > Por Steve Taylor.
Tony Chan

Aquí hay una posibilidad. Fue un error del escriba. «Michal» debería ser «Merab».

Comentario de Ellicott para lectores ingleses

El texto tiene Michal en lugar de Merab; pero esto debe ser un error del escriba, ya que fue Meraby no Mical, la que estaba casada con «Adriel el meholatita» (1Samuel 18:19), y Mical no tenía hijos (2Samuel 6:23). La frase inglesa «brought up for» está tomada del caldeo; el hebreo, como se indica en el margen, es bare to.

Otra posibilidad supone que no hubo un error del escriba.Merab murió y Mical se convirtió en la madre adoptiva de sus 5 hijos.

Comentario del púlpito

Versículo 8. – Mical. Era Merab que se convirtió en la esposa de Adriel el meholatí (1 Samuel 18:19). Mical no tenía hijos (ver 2 Samuel 6:23). A quien crió. Este es uno de los muchos casos de de desconfianza en las traducciones de la versión autorizada. Ya hemos visto un ejemplo muy flagrante en 2 Samuel 5:21. El objeto de estas traducciones erróneas es siempre el mismo, a saber, eliminar alguna discrepancia verbal en el texto hebreo. El hebreo dice aquí «cinco hijos de Mical, que ella dio a luz a Adriel»; pero Mical nunca dio a luz a un niño, por lo tanto hay que sustituir algo que salve al hebreo de esta inexactitud verbal, y hay que representar a Mical como si hubiera tomado el lugar de Merab (quizás a su muerte), y hubiera sido madre adoptiva a sus hijos. Es cierto que esta explicación está tomada del Targum judío; pero el Targum nunca pretende ser una traducción exacta, y constantemente pervierte el significado de los pasajes más claros por razones preconcebidas.