Comparación de la palabra inglesa «fool» en el original hebreo y griego

Reintegrar a Mónica – Adiós SE preguntó.

La pregunta se basa en este comentario en Christiantity SE.

En el AT, la palabra tonto se utiliza aparentemente para describir a los ateos:

El necio dice en su corazón: «No hay Dios».

Salmo 14:1 y Salmo 53:1.

Sin embargo, en el NT, Jesús advierte claramente contra el uso de ese término:

Pero yo os digo que cualquiera que se enoje con su hermano será sometido a juicio. De nuevo, cualquiera que diga a su hermano: «Raca», será responsable ante el Sanedrín. Pero quien diga: «Tú tontose expondrá al fuego del infierno..

Mateo 5:22

Dado que estas palabras están en diferentes idiomas, me pregunto si alguien puede ofrecer una comparación entre las palabras originales o una posible explicación.

3 respuestas
Kazark

Este es un intento de dar una breve respuesta teológica, una respuesta que examina las palabras en sus contextos y en su contexto teológico más amplio, más que una investigación léxica.

El tonto en el Salmo 14/53 y en Proverbios es alguien que está en antítesis moral con Dios. No se trata de un insulto ni de una calumnia; es una descripción precisa del estado de su mente, ya que el temor del Señor es el principio de la sabiduría (Salmo 111:10, Proverbios 1:7). El salmista/proverbista no está haciendo ad hominem sino que está ubicando al individuo teológicamente.

Cuando Jesús dice que no hay que llamar a alguien tonto en el Sermón de la Montaña, está enseñando sobre la ira y el control de la lengua, no prohibiendo el uso de una palabra concreta en el lenguaje. (Obsérvese también que dice tu hermano. Aunque «hermano» es ahora un apelativo que puede aplicarse a cualquiera, en ese contexto se refería a otro judío, y que por tanto, al menos así lo esperamos, conoce a Dios, y no es un tonto). Recordemos que el propio Jesús llama a algunas personas «cría de víboras» -que es una forma metafórica de decir, «descendientes como Satanás». En todo caso, este es un lenguaje más fuerte que el de «tonto» (aunque teológicamente equivalente). Sin embargo, no lo hace en un arrebato de ira contra ellos, sino con gracia para revelarles la naturaleza de su estado y llevarlos al arrepentimiento.

Así que la diferencia no es tanto una diferencia lingüística como una diferencia de uso en el contexto. Es teológicamente correcto describir a alguien que está suprime el conocimiento de Dios pero es moralmente incorrecto hacerlo por cualquier cosa que no sea el deseo de la salvación de la persona.

Comentarios

  • Todas las respuestas me parecieron excelentes, pero ésta fue la más fácil de entender para mí. 🙂 –  > Por Reintegrar a Mónica – Adiós SE.
  • Antes se creía que el hebreo era la lengua original de la que derivaban todas las demás, así que es divertido ver comparaciones de palabras en diferentes lenguas. Una palabra hebrea para tonto es אויל pronunciada ‘eviyl . –  > Por Bob Jones.
Frank Luke

Raca significa «cabeza hueca», muy similar a como usamos hoy «tonto». Jesús también utiliza moros en ese verso, que es la raíz de imbécil. Aunque normalmente debemos tener cuidado de no cometer la falacia de la raízesta significa lo mismo.

La palabra utilizada en hebreo es nabal que tiene más que ver con tomar constantemente malas decisiones morales. Brown, Driver, Briggs comienza su entrada con «insensato, sin sentido, esp. del hombre que no tiene percepción de los reclamos éticos y religiosos, y con la idea colat. de innoble, vergonzoso;» El Salmo no se refiere a los ateos como los consideramos (el ateo moderno sería inaudito en el mundo antiguo), sino a los reprobados morales.

Otros usos interesantes de nabal en el Antiguo Testamento.

En Is 32:5 se opone a nadib que significa mente noble. También hay un bonito juego de palabras en hebreo. «Ya no será el nabal será llamado nadib.

Pr 17:17 dice que el nabalsólo hace que sus faltas sean más evidentes.

Job 30:8 enseña que estos «hombres innobles» tienen un mal final.

Jer 17:11 dice que los que ganan su fortuna injustamente la perderán y demostrarán que son nabal.

Dt 22:21 dice que las mujeres que se prostituyen han cometido un acto de nabal. Eso es definitivamente una cuestión moral y no un mero acto de cabeza hueca.

La Septuaginta utiliza tanto moros (insensato) y aphron (ignorante) para traducir nabal.

Hay que tener en cuenta que Jesús nos está advirtiendo que no llamemos a determinadas personas nabal (creo que es más probable que estuviera usando esa palabra en la segunda frase y no en la primera) mientras que el Salmo está señalando que ciertas personas tienen las características del nabal.

Comentarios

  • ¡Zing! Mi respuesta se basa excesivamente en la etimología de las palabras. La lectura de tu respuesta me ha llevado a una pregunta relacionada con el nombre de Nabal en I Samuel 25. –  > Por Jon Ericson.
  • Me he preguntado muchas veces sobre el nombre de Nabal. –  > Por Frank Luke.
  • @JonEricson, siempre es bueno empezar por la etimología. Y en el caso de «raca», creo que es exactamente así. Cuando las palabras compuestas se utilizan por primera vez, tendrán significados como sus componentes. Con el paso del tiempo, el significado a veces cambia. monosgeneis es un buen ejemplo. –  > Por Frank Luke.
  • a modo de apunte, Falacias exegéticas es una lectura obligada –  > Por swasheck.
Jon Ericson

Ambos Salmo 14 y 53 utilizan la palabra nabal <05036que puede traducirse como

insensato, sin sentido, tonto

Viene de nabel <05034>, que tiene un significado literal de:

marchitarse; en general, caer, desfallecer, desfallecer

El significado de tonto es figurativo. Tal vez la idea es que tal persona es corrupta o moralmente débil.

Como nota al margen, hay muy pocas posibilidades de que el Salmo se refiera a lo que podríamos llamar ateísmo filosófico (ver Biblia NET nota #3). Históricamente hablando, es más probable que «No hay Dios» sea una declaración de que las acciones malas no tienen consecuencias reales.


La palabra utilizada en Mateo 5:22 es el hapax legomenon rhaka <4469que viene de la palabra aramea reyq <07386>. Esa palabra, a su vez, viene del hebreo ruwq <07324que tiene un significado primario de

hacer vacío, vaciar

Una vez más, el significado tonto es figurativo. Pero en este caso, la imagen parece ser la de una persona con la cabeza vacía.

Parece que Jesús no estaba haciendo una referencia al Salmo 14 y 53, sino utilizando una palabra que habría sido un insulto con el que él y sus oyentes estarían familiarizados. Un equivalente moderno podría ser estúpidoque es un insulto particularmente malo para alguien en español. Más que etiquetar a una persona como moralmente deficiente, es un insulto a su inteligencia y valor como persona.

Comentarios

  • +1 por dar una perspectiva lingüística útil. Nuestras respuestas son en gran medida compatibles, aunque considero que tu afirmación sobre el significado de tonto en los Salmos es teológicamente débil dado todo el testimonio de las Escrituras (y lingüísticamente, sospecho que es demasiado etimológico en su derivación del significado). –  > Por Kazark.
  • @Kazark: Estoy de acuerdo. Como no tengo formación en hebreo (ni en griego) dependo bastante de las definiciones que ofrecen los léxicos como el Strongs. –  > Por Jon Ericson.