¿Qué significa la palabra «Espada» en Mateo 10:34?

John Unsworth preguntó.

Mateo 10:34 Nueva Versión Internacional (NVI)

34 «No piensen que he venido a traer paz a la tierra. No he venido a traer la paz, sino una espada.

¿Cómo entendemos el uso que hace Jesús de la palabra Espada en este versículo?

Comentarios

  • «Espada» es obviamente un contraste con «paz» en el mismo verso. Mientras que «paz» indica armonía/tranquilidad/unidad, «espada», lo contrario, se refiere a guerra/conflicto/división. ¿Es esto lo que preguntas, o estás preguntando cómo vemos en la práctica que la doctrina de Jesús divide a la gente entre sí? –  > Por Niobius.
  • Sí, tienes razón, pero no son una misma cosa, me refiero a que la espada representa lo opuesto a la paz y que la doctrina de Jesús divide a la gente. Sí, veo algo más… ¿hay una posible correlación aquí donde leemos que la palabra de Dios es como una espada de dos filos dividiendo entre el hueso y la médula? –  > Por John Unsworth.
  • Revisa 2 Cor 10:3-6, donde Pablo dice que sus armas no son de la carne. Obsérvese que las ideas pueden dar batalla, y las ideas pueden cobrar vida propia. Richard Dawkins fue sabio al acuñar la palabra memea pesar de su ingenuidad filosófica general 🙂 –  > Por Luke Breuer.
4 respuestas

En Mateo 10:34 está escrito,

34 No penséis que he venido a enviar la paz a la tierra. No he venido a enviar la paz, sino la espada.

ΛΔʹ μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν TR, 1550

La «espada» (μάχαιρα) representa la «división» (διαμερισμός), y esto es evidente cuando examinamos el paralelo sinóptico de Lucas 12:51, en el que está escrito,

51 Acaso suponéis que he venido a dar la paz en la tierra? ¡No, os lo digo yo! Sino más bien división¡!

ΝΑʹ δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ οὐχί λέγω ὑμῖν ἀλλ᾽ ἢ διαμερισμόν TR, 1550

Qué implica esta división? Si leemos los siguientes versos que siguen a cualquiera de los dos, el Señor Jesucristo explica que implica la división de las familias.

En Mateo 10:35-36 está escrito

35 Porque he venido a separar al hombre de su padre, a la hija de su madre y a la nuera de su suegra. 36 Y los enemigos del hombre serán de su casa.

ΛΕʹ ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς ΛϚʹ καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ TR, 1550

En Lucas 12:52-53 está escrito,

52 Porque desde ahora habrá cinco en una casa divididos, tres contra dos, y dos contra tres. 53 El padre estará dividido contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra.

ΝΒʹ ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν οἴκῳ ἑνὶ διαμεμερισμένοι τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν ΝΓʹ διαμερισθήσεται πατὴρ ἐφ᾽ υἱῷ καὶ υἱὸς ἐπὶ πατρί μήτηρ ἐπὶ θυγατρί καὶ θυγάτηρ ἐπὶ μητρί πενθερὰ ἐπὶ τὴν νύμφην αὐτῆς καὶ νύμφη ἐπὶ τὴν πενθεράν αὐτῆς TR, 1550

Puede que esto no se entienda bien en América, en la que la mayoría religiosa es el cristianismo (sin embargo, ocurre en ocasiones). Sin embargo, en el Medio Oriente, particularmente en Judea, que es el escenario del Evangelio, la mayoría religiosa era el judaísmo. No mucho tiempo después del nacimiento del cristianismo, los fariseos y el sanedrín se volvieron hostiles a cualquier judío que se convirtiera al cristianismo. Aquellos judíos que confesaban a Cristo eran excomulgados del pueblo de Israel y puestos bajo cherem. Incluso sus propios familiares los repudiaban.1


Notas a pie de página

1 Véase el comentario de John Gill sobre Juan 9:22.

usuario862

Apocalipsis Lad

Espada significa el rhema palabra de Dios. Pablo utiliza la misma palabra para la espada cuando describe la armadura completa de Dios:

«No penséis que he venido a traer (βαλεῖν) la paz a la tierra. No he venido a traer (βαλεῖν) la paz, sino una espada (μάχαιραν)

y toma el casco de la salvación, y la espada (μάχαιραν) del Espíritu, que es la palabra (ῥῆμα) de Dios (Efesios 6:17 RVR).

La espada es la ῥῆμα (rhema) palabra de Dios; de este uso en Efesios afirma Vine:

El significado de rhema (como distinto de logos) se ejemplifica en el mandato de tomar «la espada del Espíritu, que es la palabra de Dios», Ef 6:17; aquí la referencia no es a toda la Biblia como tal, sino a la escritura individual que el Espíritu trae a nuestra memoria para usarla en tiempo de necesidad, siendo un requisito previo el almacenamiento regular de la mente con la Escritura. [rhema]

Jesús no vino a «traer» la paz, vino a «traer» la palabra rhema a la tierra. La palabra traducida como «traer» es βαλεῖν que significa «arrojar o soltar una cosa sin importar donde caiga.» [906-ballo] Como se muestra en el Nuevo Testamento Literal de los Discípulos y en otras partes de Mateo:

No supongas que he venido a echar la paz sobre la tierra. No he venido a echar la paz, sino una espada. (Mateo 10:34 DLNT)

Y respondió: «No está bien tomar el pan de los hijos y echarlo (βαλεῖν) a los perros». (Mateo 15:26 RVR)

Jesús vino a lanzar la espada que es la palabra rhema de Dios sobre la tierra sin importarle donde caiga. Con respecto a Su paz, Él vino a dar paz a los creyentes individuales:

La paz os dejo, mi paz os doy…. (Juan 14:27)

Os he dicho estas cosas para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis tribulación. Pero tened ánimo; yo he vencido al mundo». (Juan 16:33 RVR)

La palabra rhema de Dios es lanzada sobre la tierra. La paz de Jesús es implantada en la gente, un discípulo a la vez.

Reflexiones adicionales

El primer concepto griego de paz era el estado de tranquilidad debido a la ausencia de guerra. [eirene] Se define por lo que falta. El concepto hebreo de paz es el de plenitud. [shalowm] Comparando los dos:

Griego: la tranquilidad es el resultado de la ausencia de guerra
hebreo: la paz es el resultado de una adición que aporta plenitud

En el principio estaba el logos Palabra de Dios y Jesús vino a traer lo que completa la palabra de Dios, el rhema Palabra. La paz con Dios es ahora posible porque la Palabra de Dios es completa.

Los atenienses adoraban a Eirene, la diosa de la Paz. [Eirene] La comprensión de la deficiencia en el significado griego de la paz aumenta la claridad del mensaje que Pablo transmite en el Areópago:

Los tiempos de la ignorancia Dios los pasó por alto, pero ahora manda a todos los hombres en todo lugar que se arrepientan, porque ha fijado un día en que juzgará al mundo con justicia por medio de un hombre que él ha designado; y de esto ha dado seguridad a todos resucitándolo de entre los muertos». (Hechos 17:30-31 RVR)

Los atenienses creían que tenían paz porque su nación no estaba en guerra. En realidad, seguían siendo enemigos de Dios. Sus ídolos eran la prueba de que en realidad estaban en guerra con Dios. Iban a ser juzgados. A su paz le faltaba algo vital: Jesús

Iver Larsen

Hay un problema de traducción interesante que demuestra que las traducciones literales a veces son potencialmente engañosas.

En el texto griego tenemos un infinitivo βαλεῖν. El infinitivo en español se indica con la palabra «to», por lo que se convierte en «enviar» (o, literalmente, lanzar.) Pero el «to» inglés también puede indicar propósito, pero ese no es el significado del texto griego. El griego no especifica si es propósito o resultado, pero sabemos por otras Escrituras que se trata de un resultado más que de un propósito. El propósito de la venida de Jesús era traer la paz a la gente, pero sólo a aquellos que aceptan su mensaje y creen en él. Cuando algunas personas creen y otras no, el resultado es la lucha o la división.

Es bastante imposible no comunicar una idea errónea mediante una traducción literal. He hecho una traducción libre y basada en el significado en danés que puedo citar aquí:

At jeg er kommet til denne jord, betyder ikke, at der fra nu af er fred og ingen fare. Nej, der vil blive splid, helt ind i familiens inderkreds.

Traducción al inglés: Que haya venido a esta tierra no significa que a partir de ahora habrá paz y no habrá peligro. No, habrá luchas, hasta en los círculos internos de la familia.

Ozzie Ozzie

¿Qué significa la palabra «Espada» en Mateo 10:34?

En el jardín del Edén, Dios le dijo a Satanás:**

Génesis 3:15 NET

15 Y pondré enemistad entre tú y la mujer, y entre tu descendencia y la suya; él te herirá en la cabeza, y tú le herirás en el talón».

La situación entonces era la misma que en los días de la vida terrenal de su Hijo, Jesucristo, quien dijo

Mateo 10:34 (NVI)

34 «No crean que he venido a traer la paz a la tierra. No he venido a traer la paz, sino la espada».

Las enseñanzas de Jesús también trajeron desavenencias dentro de las familias, (Lucas 12:51-53) pero esto no se debió a que algunos aceptaran las verdades, sino a que otros endurecieron sus corazones contra ellas.La culpa es de los rechazadores que se opusieron a las verdades y no de los que las aceptaron. Esto también puede ocurrir en nuestros días, cuando un miembro de la familia opta por cambiar de religión distinta a la de la familia.

Juan 8:40 NET

40 Pero ahora tratáis de matarme a mí, un hombre que os ha dicho la verdad que he oído de Dios. ¡Abraham no hizo esto!

Juan 15:22 NET

22 Si no hubiera venido a hablarles, no serían culpables de pecado. Pero ya no tienen excusa para su pecado.

Juan 17:14 NET

14 Yo les he dado tu palabra,[a] y el mundo los ha odiado, porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.