¿En qué se basa la etimología del nombre «Efraín» como «montón de ceniza»?

Zack Martin preguntó.

El nombre Efraín parece tener comúnmente dos etimologías, una referida a un «montón de cenizas» y la otra a la «fecundidad». Ejemplo: Puedo entender la etimología de fecundidad que vincula אֶפְרַיִם con פָּרָה, pero ¿de dónde viene la etimología de «montón de ceniza»? Son teorías etimológicas que compiten entre sí, o son de alguna manera compatibles?

Comentarios

  • He añadido la etiqueta génesis ya que José dio el nombre a su segundo hijo en Génesis 41:52. La NET Bible explora el significado del nombre, pero no menciona la definición de «montón de cenizas». +1 para una pregunta interesante. (Espero que actives tu cuenta aquí pronto y que te veamos por aquí). –  > Por Jon Ericson.
3 respuestas
Fraser Orr

No estoy seguro de que esto sea una respuesta, ciertamente si lo es, es especulativo. Sin embargo, no está claro por qué «montón de cenizas» es una opción en este caso, porque la palabra deriva claramente de la palabra «fecundidad». Pero como sabemos, las palabras son mucho más que su etimología. Son una red de asociaciones que vinculan diferentes ideas en función del contexto en el que se utilizan. Al igual que una piña no es ni una piña ni una manzana, la palabra se sostiene por su propio significado y su propio uso.

Sin embargo, vale la pena considerar un par de puntos. En primer lugar, se utiliza más comúnmente el nombre del lugar Belén Efrata. Este es el lugar donde fue enterrada la madre de José, Raquel, la amada de Jacob. Tal vez el lugar se llamaba originalmente «fructífero», pero luego se asoció con el luto por la amada de Jacob, Raquel, especialmente en esa época, tan cercana al acontecimiento real. De ahí los dos significados, originalmente el literal, más tarde el significado asociado de tristeza. Por supuesto, el montón de cenizas está fuertemente asociado al luto en la tradición abrahámica.

El mejor paralelismo que puedo establecer es nuestra palabra inglesa Columbine. La columbina es una hermosa flor que se encuentra en los bosques de estados de gran altitud como Colorado. Sin embargo, ahora en inglés cuando escuchamos el nombre no pensamos en la flor sino en la tragedia asociada a la escuela de ese nombre. Belleza y terror en una sola palabra. Si te llamaras Columbine, ¿qué pensarías? ¿Cómo te sentirías?

Otro punto que me parece bastante interesante es el contexto del verso. Se da el nombre, y su significado es ambiguo, siendo los dos posibles significados casi opuestos. El nombre se da por primera vez en Gn 41:52, ocurriendo justo en medio de la crisis egipcia (ver los siguientes versículos), siete años de abundancia (fructífero), siete años de hambre (montón de ceniza.) En los siete años de abundancia, y siete años de hambre, ¿qué hizo Yahveh a Jacob, abundancia o luto? La ambigüedad de la abundancia y del montón de ceniza parece bastante conmovedora bajo esa luz, creo.

Comentarios

  • Yo estaba a 3 millas de la escuela de Columbine cuando ocurrió el incidente en el teatro de Aurora. –  > Por Cynthia Avishegnath.
Cynthia Avishegnath

Perdonen que inserte mis conjeturas poco eruditas.

Debido a las palabras hebreas para

  1. Ceniza

    אפר

  2. Fruta

    פרי

En mis propias palabras

  1. La ceniza como descriptor adjetivo

    אפרי

    = Cosas que han sido hechas para ser, parecer como, ceniza.

    Con frecuencia, en idiomas como el inglés y el hebreo, utilizamos el descriptor adjetival o de participio con un objeto implícito. Y luego atribuimos la declinación plural a ese descriptor. Por lo tanto,

    אפריים

    = pluralidad de tales cosas relacionadas con la ceniza.

    Por lo tanto, Efraín

    אפרים

    .

  2. Concibe un hiphil causativo de 1ª persona del singular a la fruta

    אפרי

    = Hago que (el objetivo) dé frutos.

    (¿Es esa la forma de hiphilizar una palabra terminada en yod? No estoy seguro).

    Y luego, de forma similar, atribuir dualidad o pluralidad – Yo hago (objetivos) fructificar doblemente/multiplicadamente.

La conjetura #2 es menos plausible porque una forma pual podría ser más apropiada – Soy causado para dar fruto – Soy fructífero -> Soy doblemente/multiplicadamente fructífero.

Por lo tanto, voto por la conjetura #1 – Pluralidad de cosas que se han hecho o aparecen como cenizas. Lo cual chocaría con todas las cosas buenas que los eruditos bíblicos/rabínicos han dicho sobre la tribu de Efraín.

Alguien con buen hebreo bíblico podría por favor criticar mis conjeturas.

Comentarios

  • Por cierto, אפר en hebreo moderno también significa maquillarse. ¿Será que esto proviene de una fuente antigua de pintarse la cara, como creo que debían practicar los antiguos egipcios? Por lo tanto, el hiphil podría implicar a un maquillador. –  > Por Cynthia Avishegnath.
  • ¿Cenizas para la sombra de ojos? Sólo una suposición. –  > Por Bob Jones.
Bob Jones

Tanto fruta como ceniza proceden de la subraíz de dos letras פֶר .

Las subraíces no son palabras, aunque algunas se utilizan ocasionalmente como tales. Son principalmente conceptos metafóricos que se estrechan por las ideas de intersección de las letras que se les añaden.

פֶר significa toro joven. Como tal, es la metáfora del toro joven. Es viril (fructífero) y es el sacrificio (montón de cenizas).

El aleph (אֵ) representa la separación (véanse los cielos y la tierra separados por el firmamento), por lo que el toro separado es el montón de cenizas.El yud (י) representa la chispa inicial de la creación y cuando se añade al toro se convierte en fecundidad.

Se convierte en plural con el sufijo. El significado metafórico de la duplicación es que la cosa ocurre en el cielo y en la tierra.

La *formación de las palabras se llama: Notarikon – Interpretación mediante la división de una palabra en dos o más partes en las 32 reglas de Rabbi Eliezer ben Jose de Galili

Comentarios

  • Busca en Google «subraíces hebreas» para encontrar fuentes judías. Aunque ahora está por todo Internet, originalmente sólo se enseñaba a los hombres judíos mayores de 40 años. Los rabinos también sugieren que las letras individuales tienen significados jeroglíficos y que una palabra hebrea desconocida puede discernirse a partir del significado de las letras. –  > Por Bob Jones.
  • En el caso de bull (toro) es una palabra de dos letras, así como una subraza. –  > Por Bob Jones.
  • Ah.. y el inglés no tiene una raíz tan profunda como el hebreo, por lo que estoy de acuerdo en que tu ejemplo no tiene sentido. –  > Por Bob Jones.
  • Las sub-raíces es un concepto muy midrásico. Es decir, tienen valor expositivo y gemático en la erudición pero no mucha evidencia lingüística. Como puedes ver, mis intentos similares en hermeneutics.stackexchange.com/questions/2062/… fueron rechazados. Tal vez, quien me haya votado negativamente debería considerar votar esto también – para ser justos conmigo. –  > Por Cynthia Avishegnath.
  • En realidad, si la Sefira Yetsira se lee como una «formación del lenguaje» y no como un documento oculto, hay pruebas muy tempranas de la sub-raíz como las «puertas» de las que habla. Desde entonces he estado recopilando dichas pruebas para un diccionario de subraíces basado en la misma propuesta. –  > Por Bob Jones.