La túnica que lleva Jesús está «Sumergida» o «Salpicada» de sangre

Gaitas preguntó.

En Apocalipsis 19:13, respecto al jinete del caballo blanco, está escrito (NVI)

Está vestido con un túnica bañada en sangre.

En el mismo capítulo, en el versículo 15, está escrito

Él pisa el lagar del furor de la ira de Dios todopoderoso.

Entiendo que el versículo 15 es una referencia a Isaías 63:1-3 donde está escrito

63:1 ¿Quién es éste, revestido de esplendor,

que avanza con la grandeza de su fuerza?

63:2-3,

2 ¿Por qué tus vestidos son rojos

como los de quien pisa el lagar?

3 Yo he pisado el lagar solo;

de las naciones nadie me acompañó.

Los pisoteé en mi ira

y los pisoteé en mi ira

su sangre salpicó mis vestidos,

y manchó toda mi ropa.

Mi pregunta es,

¿Es el manto que ha sido «sumergido» en sangre en Apocalipsis 19:13, el mismo manto al que se refiere Isaías? Mi razón para preguntar es porque Isaías dice «salpicado en sangre», pero Apocalipsis dice «sumergido en sangre».

Bapto sumergir, sumergir en, sumergir en tinte, teñir, colorear No debe confundirse con 907, baptizo. El ejemplo más claro que muestra el significado de baptizo es un texto del poeta y médico griego Nicandro, que vivió hacia el año 200 a.C. Se trata de una receta para hacer encurtidos y es útil porque utiliza ambas palabras. Nicandro dice que para hacer un encurtido, la verdura debe ser primero sumergida'(bapto) en agua hirviendo y luego bautizada» (baptizo) en la solución de vinagre. Ambos verbos se refieren a la inmersión de las verduras en una solución. Pero el primero es temporal. El segundo, el acto de bautizar el vegetal, produce un cambio permanente. Léxico – Léxico griego del Nuevo Testamento – Léxico griego del Nuevo Testamento – Versión King James –

En Génesis 37:31 se utiliza la palabra «mojado» para describir las acciones de los hermanos de José cuando mojaron su túnica en sangre de cabra.

«Entonces tomaron el manto de José, sacrificaron una cabra y mojaron el manto en la sangre».

Comentarios

  • ¡Hola, otra vez! No estoy cuestionando la interpretación de la palabra «bapto» como «sumergido» frente a «rociado», sino que estoy cuestionando la sangre de «quién» en el relato del Apocalipsis se sumerge. Ya que el relato es «figurativo», todo hasta este punto en Apocalipsis es sinónimo de «justicia», y el Jinete (Cristo) lleva un manto mojado en «sangre justa» (todos los que están detrás de Él son justos». Esto se opone a la «sangre injusta» de sus enemigos (Recuerde: la «Bestia» es un dragón de color rojo) (Apocalipsis 12:3). Esto es lo que Él hace la guerra contra y destruye. –  > Por Tau.
  • @ user2479, podría ser sumergido en «sangre de cabra», si usted elige navegar por el sol, la luna y las estrellas para la interpretación. biblegateway.com/passage/?search=Mateo+25:31-46 –  > Por Gaitas.
  • El punto, en esencia es que este relato es «figurativo» y no «Literal»; por lo tanto los ‘caballos, colores, nombres, coronas son representativos de otra realidad, y no la realidad en sí misma. En otra respuesta, publiqué: «Si puedes capturar la escena en tu Nikon y reproducir la imagen en una fotografía, el Contexto es Literal». Si quieres hacer una comparación con el pasaje de Isaías: «Ningún hombre estaba conmigo», por lo tanto, los otros jinetes detrás del «Rey de Reyes y Señor de Señores, tendrán que dar todos la vuelta y regresar. –  > Por Tau.
1 respuestas
José

Cuando comparamos el pasaje de Isaías de los LXX con el pasaje de El Apocalipsis, la idea aparece como empapada. Es decir, las vestiduras están empapadas de sangre (que proviene de la inmersión).

Isaías 63:2-3 (NETS)
2 «¿Por qué son rojas tus vestiduras
y vuestras ropas como de un lagar pisado».
3 «Estoy lleno de un lagar pisoteado lagar de vino,
y de las naciones nadie está conmigo
y los he pisoteado con ira
y los aplasté como tierra
e hice descender su sangre a la tierra.

Las palabras iniciales del versículo 3 son «πλήρης καταπεπατημένης» que es el adjetivo predicado nominativo singular, πλήρης (Estoy lleno) combinado con el participio presente medio genitivo singular, καταπεπατημένης (de un pisado lagar). Es decir, la palabra lagar no aparece en este verso, pero se entiende como referente, ya que el último sustantivo femenino (en genitivo singular) era la última palabra del verso anterior, es decir«lagar». Por lo tanto, las vestiduras están «llenas» o, mejor, saturados con lo que fue pisoteado.

Así que, en resumen, la imaginería de El Apocalipsis lleva la imaginería más consistente con la LXX, donde las vestiduras no sólo están «salpicadas», sino empapadas de sangre.

Así, el participio en Apocalipsis 19:13 (βάπτω), que está en el acusativo perfecto pasivo, trae la idea de empapar en líquido. El mismo significado del mismo verbo aparece cuando Lázaro debía mojar su dedo en agua (Lc 16:24), o Jesús iba a mojar su bocado de pan para indicar la persona por la que iba a ser traicionado (Jn 13:26). En ambos casos, algo se sumerge en un líquido y se moja. También haga clic aquí para ver todos los casos en los LXX en los que la palabra griega βάπτω aparece. Tenga en cuenta que en cada instancia, algo se moja por algún grado de inmersión en algún tipo de líquido (sangre, rocío, agua, etc.).