¿Qué implica realmente «recoger serpientes» en Marcos 16:17-18?

Ernest Abinokhauno preguntó.

Esta mañana estaba estudiando las palabras de Cristo en las que encargaba a sus discípulos en Marcos 16:17-18.

Jesús dijo,

Y estas señales acompañarán a los que crean: en mi nombre expulsarán demonios; hablarán en nuevas lenguas; levantarán serpientes con las manos; y si beben algún veneno mortal, no les hará daño; pondrán las manos sobre los enfermos, y sanarán.

Y cuando llegué al versículo 18, la expresión «…cogerán serpientes» empezó a sugerirme varios significados. Entiendo muy bien el uso de las imágenes en los versículos de la Biblia. ¿Es mejor interpretar las «serpientes» como imágenes en el versículo 18? Si ayuda a interpretarlo así, ¿qué implica realmente «recoger serpientes» en Marcos 16:17-18?

Comentarios

  • Tyndale (1534) y la Biblia de Matthews (1537) tienen ‘matarán serpientes’. La Biblia de Ginebra (1560) tiene ‘quitarán’. La Biblia de los Obispos (1568) tiene ‘ahuyentar’.YLT tiene ‘tomar’. –  > Por Nigel J.
  • Ernest – ¡Gracias por ofrecer una fantástica pregunta sobre la desconcertante profecía de Marcos 16:18! Espero escuchar sus interpretaciones de este versículo, así como en el contexto de otras parábolas y escrituras. – ¡Bendiciones! –  > Por חִידָה.
  • Aunque no responde directamente a su pregunta, este artículo es interesante: ¿Debe estar Marcos 16:9-20 en la Biblia? –  > Por agarza.
  • @Nijel J: Me sumo a lo de «quitar las serpientes». Pero sigo teniendo algunas reservas. Recoger» suena más positivo que «quitar»??? –  > Por Ernest Abinokhauno.
  • El Código Sinaítico y el Vaticano concluyen ambos que Marcos en 16:8 Por lo tanto 9-20 no debería estar en la Biblia –  > Por Ozzie Ozzie.
2 respuestas
Tony Chan

Versión inglesa contemporánea, Marcos 16:18a

Manejarán serpientes

manejarán
ἀροῦσιν (arousin)
Verbo – Futuro Indicativo Activo – Tercera Persona Plural
Griego de Strong 142: Levantar, levantarquitar, quitar.

Esto se cumplió en

Hechos 28:5 Pero Pablo sacudió la serpiente en el fuego y no sufrió ningún efecto negativo. 6 La gente esperaba que se hinchara o que cayera muerto de repente; pero después de esperar mucho tiempo y ver que no le ocurría nada raro, cambiaron de opinión y dijeron que era un dios.

Los nativos se convencieron por esta señal: las serpientes no podían dañar a los siervos de Dios.

En otro lugar, Jesús dice en

Lucas 10:19Yo os he dado autoridad para pisotear las serpientes y escorpiones y a vencer todo el poder del enemigo; nada te hará daño.

Literalmente, las serpientes son serpientes venenosas. Metafóricamente, son enemigos venenosos. No importa, ninguna puede dañar a los siervos de Dios.

Marcos 16:17-18 refuerza esta misma idea en Lucas 10:19. Dios protegerá a sus obreros de todo daño mientras trabajen para Dios y es una señal de que ustedes son obreros de Dios.

Comentarios

  • (43) hasta que humille a tus enemigos, convirtiéndolos en escabel bajo tus pies». (20) El Dios de la paz pronto aplastará a Satanás bajo tus pies. Que la gracia de nuestro Señor Jesús esté con vosotros. (13) Y Dios nunca dijo a ninguno de los ángeles: «Siéntate en el lugar de honor a mi derecha hasta que humille a tus enemigos, poniéndolos por escabel bajo tus pies.» (14) Por lo tanto, los ángeles son sólo sirvientes -espíritus enviados para cuidar a las personas que heredarán la salvación. –  > Por Rumiador.
  • Buen punto. He actualizado. –  > Por Tony Chan.
  • Gracias Tony, por este post. Prefiero inclinarme por el entendimiento de que las serpientes son enemigos venenosos en lugar de tomarlo de la interpretación literal que rodea la experiencia de Pablo – aunque estoy de acuerdo en que es una parte de ella. Pero, siguiendo esta versión de tu post, ¿cómo reconciliamos la frase? ¿Es una forma de decir que «recogeremos» a esos enemigos venenosos? –  > Por Ernest Abinokhauno.
  • ἀροῦσιν significa recoger o quitar. La parte de quitar se cumplió en Pablo. La parte de recoger pudo haberse cumplido pero no quedó registrada en la Biblia. En cualquier caso, la palabra es ambigua. –  > Por Tony Chan.
חִידָה

En relación con el relato evangélico moderno de Marcos 16:18, ¿qué quiere decir que «recogerán serpientes con sus manos»?

[Aclaración] – En el antiguo Evangelio griego de Marcos que se encuentra en el Codex Sinaiticus, Marcos 16 termina en el versículo 8. * [Referencia : http://www.codex-sinaiticus.net/] . – Los versos que faltan en Marcos 16:9-20 hacen que se cuestione la validez de las ediciones posteriores (400 d.C.-actualidad) de los manuscritos de Marcos 16.

En el relato evangélico moderno de Marcos 16:18 leemos una extraña profecía del Yeshua (Jesús) de Nazaret resucitado sobre la capacidad sobrenatural de sus discípulos de ser inmunes a las serpientes y al veneno.

Marcos 16:18 [NVI]»recogerán serpientes con sus manos; y cuando beban veneno mortal, no les hará ningún daño; pondrán sus manos sobre los enfermos, y sanarán».

La traducción griega de Marcos 16:18 reformula «recogerán serpientes con sus manos» y afirma : «con (ἐν) sus (ταῖς) manos (χερσὶν) serpientes (ὄφεις) cogerán (ἀροῦσιν)».

A qué se refiere «con sus manos tomarán serpientes» en paralelismo con el ministerio de Yeshúa y en términos de las futuras habilidades de los discípulos de Yeshúa?

Considera la parábola de Yeshúa sobre un mal padre que da serpientes a su hijo en Lucas 11:11 [NVI] : «¿Quién de vosotros, padre, si su hijo le pide un pescado, le dará en cambio una serpiente (ὄφιν)? » – El punto se hace más tarde en Lucas 11:13 que las Serpientes (Enseñanzas Falsas) en referencia a [Génesis 3:1-4] serán reemplazadas con el Espíritu Santo (Enseñanzas de Dios).

En paralelo a las parábolas de Yeshua de Lucas 11:11-13, la profecía de Marcos 16:18 está afirmando que los discípulos de Yeshua reemplazarán metafóricamente las falsas enseñanzas concernientes a Dios con el Espíritu Santo a través de obras caritativas de sus manos para alimentar a los hijos de Dios.