¿Qué significa la última palabra en Lucas 21:32 con el tiempo aoristo?

Zendasi preguntó.

http://biblehub.com/interlinear/luke/21-32.htm Estaba discutiendo con mi amigo sobre este verso y él dice que el tiempo aoristo en griego significa que la última palabra de este verso no significa necesariamente que todo se haya completado sólo que todo ha empezado a suceder: 1096 [e]genētaiγένηται .habrá tenido lugarV-ASM-3S

Esto lo consiguió buscando el tiempo aoristo en el diccionario Merriam Webster: https://www.merriam-webster.com/dictionary/aorist «una forma infectiva de un verbo que típicamente denota la simple ocurrencia de una acción sin referencia a su plenitud, duración o repetición»

Sin embargo cuando miro el aoristo en este sitio http://www.ntgreek.net/lesson22.htm dice: «En inglés, el tiempo que usamos para esto es el pasado simple. Si digo, golpeé la pelota, no indico que la acción fue continua o repetida. . . . Considera el primero de estos pares de oraciones. Si digo que golpeé la pelota, eso sugiere que quiero describir un proceso, tal vez un proceso iterativo, tal vez un golpe repetido: Ayer le estaba pegando bien a la pelota hasta el hoyo 14. Pero si digo que ayer le pegué bien a la pelota, puede ser que le haya pegado una sola vez, o puede ser que le haya pegado varias veces. Concibo la acción como si fuera puntillosa, pero eso no significa que fuera puntillosa. Puedo decir que asistí a la universidad. Lo más probable es que esto ocurriera durante un período de años. Pero describo la acción como un evento único y simple sin referencia a la duración».

Para mí, parece que no describe la duración o si se repitió no significa que la acción no fue completa. Entonces, ¿significa que todo ha sucedido o posiblemente sólo que todo ha comenzado?

EDIT: ¿podría esto implicar que el «todo» del que se habla aquí tiene múltiples cumplimientos? ¿Cuáles son las principales variantes de la hermenéutica del «doble cumplimiento»?

Comentarios

  • Relacionado: «¿Qué es el tiempo aoristo de un verbo?» –  > Por Dɑvïd.
3 respuestas
Rumiador

Lo que tu amigo parece referirse es lo que se llama «aoristo regresivo», que no parece estar contemplado en la lección que citas, pero que es, de hecho, una de las formas en que se utiliza el aoristo. Esto no es realmente muy diferente de cómo usamos a menudo el «tiempo pasado» en inglés, como «In 2018 I entered college». Es de esperar que no haya entrado sólo una vez, sino que haya «empezado a asistir» a la universidad. Aquí está Mounce introduciendo algunas de las formas en que el aoristo es mucho más que simplemente «tiempo pasado»:

…Debido a que este es el genio básico del aoristo, puede tener un rango de uso fenomenalmente amplio. Puede referirse a la acción en su conjunto, pero prestando especial atención al principio («ingresivo») o al final («consumativo»). Puede describir algo que simplemente es independientemente de cualquier referencia temporal («gnómico»).

Pero mi favorito es el uso proléptico (futurista) del aoristo. Como el tiempo es secundario, el aoristo puede describir un acontecimiento futuro y enfatizar la certeza de la acción. No es un uso común, pero muestra cómo debemos mantener la idea de «tiempo» en su lugar…

https://www.billmounce.com/monday-with-mounce/the-aorist-so-much-more-past-tense

Así que tu amigo parece estar en lo cierto, que podríamos estar ante un aoristo ingresivo. El contexto aclarará con qué tipo de aoristo estamos tratando.

La KJV parece enfatizar la terminación, sugiriendo que lo toman como «consumativo»:

En verdad os digo que esta generación no pasará hasta que todo se haya cumplido.

Esa parece ser la forma en que se traduce generalmente:

http://biblehub.com/luke/21-32.htm

Aunque creo que esta es una lectura legítima, yo personalmente podría traducir con una sola palabra como «hasta que todo esto ocurra» o «suceda».

Comentarios

  • Gracias. Hágame saber si tiene alguna idea sobre cómo decidir a partir del contexto. También es posible que «esta generación» supla la limitación de tiempo no dada por el aoristo? eso lo empujaría hacia el aoristo consumativo? –  > Por Zendasi.

Creo que @Ruminator ha respondido muy bien. También creo que la clave para entender este pasaje es «todas [estas cosas]» (Gr: panta). Todas [estas cosas] son las que Jesús acaba de discutir a partir del v6 como: falsos cristos, guerras, hambrunas, terremotos, persecución, traiciones, Jerusalén rodeada, señales en los cielos, etc, etc. En el mismo discurso que recoge Mateo 24:6, dice: «El fin no es todavía». Por lo tanto, tanto semántica como sintácticamente, no existe el sentido de una terminación perfecta, como implican algunas traducciones (por ejemplo, la NRSV, «han tenido lugar»). Por lo tanto, la versión de Ruminator es la que más me gusta.

usuario25930

Comentarios

  • Gracias. Parece que realmente hay que decidir en base al contexto si es un aoristo ingresivo. ¿Estás diciendo que porque tiene cosas en plural «todas las cosas», incluyendo «guerras», «falsos Cristos», etc … que esto lo prestaría a ser ingresivo? ¿No podría ser simplemente inespecífico sobre el número de este tipo de eventos que se completarán? Sin embargo, entiendo su argumento de Matt 24:6. –  > Por Zendasi.
  • Creo que hay que tener en cuenta el comentario explícito de Jesús de que «todas estas cosas» seguirán ocurriendo hasta que Él vuelva. Es decir, ha habido muchas guerras, terremotos, traiciones, persecuciones, pero «el fin aún no ha llegado». – usuario25930
Zendasi

Así que una posibilidad es que la última palabra de Lucas 21:32 sea el «aoristo ingresivo» que significa un cambio de estado o el comienzo de una acción. El aoristo no implica esto, sólo es compatible con esto: https://hermeneutics.stackexchange.com/a/8275 gracias a David https://hermeneutics.stackexchange.com/users/2215/d%c9%91v%c3%afd y el ingresivo es uno de los tiempos del aoristo. Según Wallace en «Greek Grammar Beyond the Basics» página 768 los tiempos del aoristo son:

Constativo, Ingresivo, Gnómico, Epistolar, Proléptico, Pasado inmediato/Dramático

https://tinyurl.com/y8xahr3z

O, citando otra fuente: «Aoristo. Verbo de acción puntillosa, con aspecto verbal perfectivo:

i] Constativo = el punto de la acción;ii] Ingresivo = el punto en el que comienza la accióniii] Culminativo = punto en el que termina la accióniv] Gnómico = expresa una verdad universalv] Epistolar = la acción se expresa en el marco temporal del lector.vi] Dramático = se utiliza para expresar un efecto dramáticovii] Futurista = una acción en el futuro que seguramente ocurrirá".

http://www.lectionarystudies.com/syntax/syntaxgram.html

Se tratan como etiquetas gramaticales o tiempos pero realmente parece ser algo derivado del contexto más general: https://faculty.gordon.edu/hu/bi/ted_hildebrandt/new_testament_greek/text/mathewson-rethinkinggreekverbsaspect-2006html2.htm

También Daniel B Wallace dice

https://books.google.com/books? id=XlqoTVsk2wcC&pg=PA558&lpg=PA558&dq=inceptivo,+incoativo+o+ingresivo+aorista&source=bl&ots=DzDavc8D3M&sig=OyXxnJXgbQGfUlWtcXLJsc5KWbQ& hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiStoDKqaLcAhXyHzQIHQxJDSIQ6AIkgEwDw#v=onepage&q=inceptivo%2C%20incoativo%20o%20ingresivo%20aorista&f=false

Parece que lo que más decide el tiempo aquí es lo que tú crees que es el contexto y, por tanto, lo que dictaría tu propia escatología.

También, vea este post sobre el mismo tema en los Foros Cristianos: https://www.christianforums.com/threads/luke-21-32-and-the-aorist-tense-in-greek.8073305/