De la oración de Fátima leemos que María dice:
Quiero que sigáis rezando el Rosario todos los días. Y después de cada uno de los misterios, hijos míos, quiero que recéis así Oh Jesús mío, perdona nuestros pecados, sálvanos del fuego del infierno. Lleva a todas las almas al cielo, especialmente a las más necesitadas.
Ahora esa parte del Rosario ha cambiado a:
Oh Jesús mío, perdona nuestros pecados. Sálvanos del fuego del infierno. Lleva a todas las almas al cielo, especialmente a las más necesitadas de tu misericordia. Amén.
¿Cuál es la historia de los añadidos de tu misericordia. Esto también se añadió en otros idiomas, no sólo en inglés.
- El Obispo de Fátima José Alves Correia da Silva (1920- 1957) escribió la primera oración oficial de Fátima en latín. Pronunciada por Nuestra Señora durante la Tercera Aparición de Nuestra Señora de Fátima a los tres niños pastores el 13 de julio de 1917. Tradicionalmente se reza después del «Gloria» de cada decena del Rosario. – > Por Ken Graham.
- @KenGraham, ¿contiene «de tu misericordia»? – > Por Grasper.
- Tengo que verificarlo (difícil de hacer en internet), pero lo dudo mucho. Aquí está la versión que aprendí hace 40 años: Oh mi Jesu, dimitte nobis debita nostra, libera nos ab igne inferni, conduc in caelum omnes animas, praesertim illas quae maxime indigent. – > Por Ken Graham.
- Sí, la versión latina no lo tiene. Me gustaría saber quién podría tener el valor (o la audacia) de añadirlo. – > Por Grasper.
- Escribes «ahora esa parte en Rosario ha cambiado». ¿Quién ha dicho que ha cambiado? (tu obispo, tu libro de oraciones, …) – > Por K-HB.
¿Quién cambió la oración de Fátima?
Recuerdo vivamente haber leído que el Obispo de Fátima José Alves Correia da Silva (1920- 1957) escribió la primera oración oficial de Fátima en latín. Pronunciada por Nuestra Señora durante la Tercera Aparición de Nuestra Señora de Fátima a los tres niños pastores el 13 de julio de 1917. Se reza tradicionalmente después del «Gloria» de cada decena del Rosario. (Añadiré una fuente si puedo localizarla).
O Jésu mi, ignósce nóbis, libera nos ab ígne inférni, ad caélum tráhe ómnes ánimas, praesáertim máxime indigéntes. Amén. – Oratio Fatimae
Aquí está el original en inglés:
Oh Jesús mío, perdona nuestros pecados, sálvanos del fuego del infierno. Lleva a todas las almas al cielo, especialmente a las más necesitadas. – El 13 de julio de 1917, Nuestra Señora de Fátima mostró una visión del infierno y nos enseñó cómo evitarlo
Así es como se explica la visión del 13 de junio (1917):
El 13 de junio de 1917, los niños se escabulleron para su segundo encuentro con la Virgen María en Cova de Iría. La fiesta de San Antonio caía en esa fecha, y la gente del pueblo estaba celebrando en la iglesia. Para su sorpresa, unas cuantas personas que habían oído su historia ya se habían adelantado a los niños hasta el lugar cercano a la carrasca. La Virgen María se apareció una vez más, y les dijo a los niños,
Quiero que vengáis aquí el día trece del próximo mes. Quiero que sigáis rezando el Rosario todos los días. Y después de cada uno de los misterios, hijos míos, quiero que recéis de esta manera: Oh Jesús mío, perdona nuestros pecados, sálvanos del fuego del infierno. **Lleva a todas las almas al cielo, especialmente a las más necesitadas**. Quiero que aprendas a leer y a escribir, y después te diré qué más quiero de ti.
La Virgen María también le reveló a Lucía que Jacinta y Francisco serían llevados al cielo pronto, pero Lucía debía permanecer más tiempo en la Tierra. La Virgen María le dijo a Lucía que no estuviera triste, pues siempre estaría con ella. La multitud vio un relámpago, y algunos dijeron que vieron una nube nebulosa cerca del árbol, pero ninguno de ellos vio realmente a la Virgen María como lo hicieron los niños. Algunos estaban convencidos de que la historia era cierta. Otros, como el padre Ferreira, no estaban convencidos. – Fátima – Las apariciones
No creo que ningún individuo sea realmente responsable de las palabras adicionales utilizadas en la Oración de Fátima. Las devociones locales, las costumbres y las traducciones simplemente lo provocaron.
Algunos sitios web todavía tienen la Oratio Fatimae original, pero al mismo tiempo tienen una pequeña adición al final de la misma, en la traducción al inglés:
Oratio Fatimae [La oración de Fátima]
Domine Iesu, dimitte nobis debita nostra, salva nos ab igne inferiori, perduc in caelum omnes animas, praesertim eas, quae misericordiae tuae maxime indigent.
[Oh Jesús mío, perdona nuestros pecados, sálvanos del fuego del infierno, conduce a todas las almas al cielo, especialmente a las más necesitadas de tu misericordia]. – Oraciones en latín
Personalmente, rezo la versión latina más antigua, pero puedo ver el mérito de rezar la versión más nueva en latín también. No le quita valor a la oración original, sino que se lo añade.
Oh mi Jesu, dimitte nobis debita nostra, libera nos ab igne inferni, conduc in caelum omnes animas, praesertim illas quae maxime indigent misericordia tua. Amén. – Oratio Fatimae moderna
El siguiente artículo puede ayudar a arrojar algo de luz sobre este tema:
La verdadera oración de Fátima
«Oh Jesús mío, perdónanos y sálvanos del fuego del infierno, conduce a todas las pobres almas hacia el cielo, especialmente a las más necesitadas».
En inglés esta oración es comúnmente llamada, «The Fatima Prayer»; en portugués, oración «O meu Jesus».
El texto en portugués se da a veces como:
O meu Jesus, perdoai-nos e livrai-nos do fogo do inferno. Levai as almas todas para o Ceu, e socorrei principalmente aquelas que mais precisarem.
Pero las palabras reales de Nuestra Señora, según Sor Lucía son:
O meu Jesus, perdoai-nos e livrai-nos do fogo do inferno, levai as alminhas todas para o Ceu, principalmente aquelas que mais precisarem».
Incluso si no has estudiado portugués, puedes examinar ambas versiones y encontrar las diferencias textuales.
En español utilizamos comúnmente la traducción de la primera versión del texto, citada justo arriba, que es
Oh Jesús mío, perdona nuestros pecados, sálvanos del fuego del infierno. Lleva a todas las almas al Cielo, especialmente a las más necesitadas de Tu misericordia.
La versión más exacta sería la traducción de las palabras reales de la Virgen, tal como las relata Sor Lucía:
«Oh Jesús mío, perdónanos y sálvanos del fuego del Infierno, conduce a todas las pobres almas hacia el Cielo, especialmente a las más necesitadas».
Literalmente: «Oh Jesús mío, nos perdonas, nos exentas del fuego del infierno; llevas a las almas pequeñas todas para el Cielo, sobre todo a las más necesitadas. «
Aclaro que esta traducción al español no es exactamente correcta; porque el portugués no dice «almas», sino «almas pequeñas», término cariñoso entre los católicos portugueses para las almas del purgatorio, equivalente a nuestra frase «pobres almas». El contexto de la frase se refiere a la liberación de todas las almas del purgatorio al cielo; y por lo tanto nunca significó la salvación universal.
Toda esta cuestión me recuerda a las siguientes preguntas:
¿Ha intentado la Iglesia Católica alguna vez un sustituto local de la palabra: Amén?
¿Cómo proponer un cambio en una oración?
- Así que quien tradujo el original al latín lo hizo. ¿Sabe usted quién fue? – > .
- Evidentemente, la Santa Virgen no hablaba a los niños en latín ni en inglés. Así que desconfío de cualquier respuesta que no intente reconstruir a partir de un texto en el dialecto francés local. – > .
- @Grasper La primera traducción oficial al latín fue realizada por Obispo José Alves Correia da Silva de Fátima (1920- 1957). De eso estoy seguro. Sin embargo, encontrar una fuente del texto original de la Oratio Fatimae en latín del Obispo da Silva es muy difícil de encontrar. Se encuentra en algunos libros antiguos sobre Fátima, pero normalmente sólo como una nota a pie de página. Por alguna loca razón, me gusta leer las notas a pie de página. Creo que su traducción no contenía la palabra «misericordiae». – > .
- «tu misericordia» no es una adición, mirando la frase «especialmente más necesitados». La revelación de Nuestra Señora de Fátima ha pasado por el proceso normal de discernimiento y aprobación de la Iglesia, por lo que es normal que la esencia de la Oración que se componga encuentre su tema central en el Mensaje de Fátima, que es la imploración de la Misericordia de Dios. La Oración de Fátima será refrendada por el Obispo primero a Roma. Por lo tanto, lo más probable es que el Obispo de Fátima revise a fondo los mensajes, incluyendo la traducción de la oración. Si la traducción es aceptada entonces el resultado es responsabilidad del Obispo. – > .
- @marianagustin Tu Misericordia es un añadido. Lo busqué y lo añadí a mi respuesta. – > .