Cómo interpretar Proverbios 6:16-19, en vista del «Paralelismo Numérico»

elika kohen preguntó.

Pregunta 1: Cómo se interpretaría, (no se traduciría), Proverbios 6, a la vista de la construcción lingüística «Paralelismo Numerado». ¿Cómo afecta el «Paralelismo Numerado», aquí, a la interpretación de este pasaje?

¿Se destacan las Seis cosas odiadas, por encima de las 7 Abominaciones? ¿Cuáles son cuáles? ¿Se enfatizan ciertas cosas, mientras que otras no?

O, tal vez, ¿es la propia ambigüedad el punto de esta figura retórica, para indicar que, como sea que se diga, todas están más allá del mal?

Estoy buscando una respuesta experta; es decir: una base/autoridad textual o lingüística para tal interpretación…

Gracias.


Paralelismo numerado en Proverbios:

Prov. 6:16-19, NASB – 16 Hay seis cosas que el Señor odia, Sí, siete que son una abominación para Él: 17 Los ojos altaneros, la lengua mentirosa, y las manos que derraman sangre inocente, 18 El corazón que trama planes perversos, los pies que corren rápidamente al mal, 19 El testigo falso que dice mentiras, y el que propaga contiendas entre hermanos.

Prov. 30:18, NASB – Hay tres cosas que son demasiado maravillosas para mí, Cuatro que no entiendo:

Prov. 30:29 Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, Incluso cuatro que son majestuosas cuando caminan:

Comentarios

  • ¿Cómo debe entenderse el paralelismo numérico graduado en la poesía hebrea? ¿Es esto diferente? –  > Por Susan.
  • Ya hay una pregunta que cubre también este verso y que fue marcada como duplicada: «¿Es una figura retórica?». Actualmente tiene tres respuestas. –  > Por Dɑvïd.
  • Correcto – Veo el matiz. Siguen estando relacionadas, por supuesto, y mi propia respuesta a esa pregunta anterior fue «Nono se trata de una ‘figura retórica'», aunque quizás era un matiz demasiado lejano. 😉 –  > Por Dɑvïd.
2 respuestas
Steve Miller

Paralelismo numerado en Proverbios:

Prov. 6:16-19, NASB – 16 Hay seis cosas que el Señor odia, Sí, siete que son una abominación para Él: 17 Los ojos altaneros, la lengua mentirosa, y las manos que derraman sangre inocente, 18 El corazón que trama planes perversos, los pies que corren rápidamente al mal, 19 El testigo falso que dice mentiras, y el que propaga contiendas entre hermanos.

Prov. 30:18 – Hay tres cosas que son demasiado maravillosas para mí, cuatro que no entiendo:

Prov. 30:29, NASB – Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, Incluso cuatro que son majestuosas cuando caminan:

Proverbios es un libro de comparaciones entre imágenes comunes y concretas y las verdades más profundas de la vida.

En el ejemplo de Prov 30:18, las tres cosas físicas maravillosas explican la cuarta más profunda. El águila surca el cielo sin esfuerzo, la serpiente fluye como un líquido cuesta arriba sobre una roca, y el barco navega grácilmente por la fuerza del viento a través de enormes olas en el corazón del mar. Todo esto explica el cuarto, y más impresionante, que es el cortejo de un hombre poderoso con una joven inocente. Jacob trabajó como esclavo durante 7 años, noche y día, durmiendo en el frío, pero le parecieron pocos días por su amor a Raquel (Gn 29:20).

El ejemplo de Prov 30:29 es similar, pero un poco diferente, creo. Los 3 animales majestuosos describen al 4º, el rey. Luego los 4 paralelismos numerados explican los 2 versos siguientes de cómo se debe actuar ante un rey.

32 Si has obrado neciamente al alzarte, o si has pensado mal, pon la mano sobre tu boca.
33 Porque el apretar la leche produce manteca, y el apretar la nariz produce sangre; y el apretar la ira produce contienda.

Entonces llegamos al tema de este post: Prov 6:16-19.
Las 6 cosas que Dios odia explican lo malo que es la 7ª.
Si sólo hubiera dicho: El Señor odia el envío de discordia entre hermanos, no tendría ni de lejos el impacto que tiene aquí.

Además, las 7 cosas que Dios odia explican el párrafo anterior sobre el hombre de Belial:

2 El hombre de Belial, persona inicua, es el que anda con boca perversa;
13 guiña los ojos, habla con los pies, enseña con los dedos
14 engaños hay en su corazón; en todo momento trama maldades, siembra discordias.
15 Por tanto, su calamidad vendrá de repente; en un momento será quebrantado y sin remedio.

En los 7 paralelos numerados, tenemos 5 partes del cuerpo: ojos, lengua, manos, corazón y pies.
El hombre de Belial es descrito por casi las mismas partes del cuerpo y en un orden un poco diferente: boca, ojos, pies, dedos, corazón.
Tanto el hombre de Belial, como los 7 paralelismos terminan con lo mismo: enviando discordia. El verbo hebreo y el sustantivo son los mismos tanto para el hombre de Belial como para el 7º paralelismo.
Lo único que falta es que el hombre de Belial no tiene el falso testimonio.
El falso testigo en realidad podría ser la misma cosa que el que envía la discordia entre los hermanos. Así que son 6 o 7 cosas que Dios odia.
El v19 podría ser traducido:

19 El testigo falso exhala mentiras y envía discordia entre los hermanos.

LXX traducido así:

LXX 19 Un testigo injusto enciende falsedades y provoca disputas entre hermanos.

Pero LXX no tiene los números en el v16

LXX 16 Porque se regocija en todo lo que Dios odia, y se arruina a causa de la impureza del alma.

Así que, en conclusión, tenemos 6 o 7 cosas que Dios odia. Las primeras 5, que están relacionadas con partes del cuerpo, explican la gravedad de las últimas 1 o 2.

En los otros 2 ejemplos de paralelismo numerado, no eran 3 O 4 paralelismos, sino que eran claramente 4, siendo el 4º un aspecto profundo de la vida humana, y los 3 anteriores de la creación.

¿Hay algún otro paralelismo numerado en el que sean n O n+1 elementos? ¿Donde 2 ítems puedan ser contados como 2 O 1?
No conozco otros en el Antiguo Testamento.
En el Nuevo Testamento está Apocalipsis 17:10-11

Cynthia Avishegnath

Me sigue molestando por qué los traductores de la Biblia están demasiado motivados para dar su interpretación en lugar de dar una traducción fiel.

  1. שש הנה
    Estos seis

    שנא יי
    el Señor odia

    ושבא תועבות
    y siete abominaciones

    תועבת נפשו
    Su aliento/alma aborrece

  2. עינים רמות
    ojos elevados

    לשון שקר
    lengua de la falsedad

    וידים שפכות דם נקי
    y las manos que drenan la sangre inocente

  3. לב חרש מחשבות און
    El corazón tramando silenciosamente la maldad

    רגלים ממהרות לרוץ לרעה
    piernas/pies se apresuran a correr hacia el mal

  4. יפיח כזבים
    mentiras inspiradoras

    עד שקר
    falso testigo

    ומשלח מדנים בין אחים
    Y fomentar las desavenencias entre hermanos.


Hay 6, 7 u 8?

¿Son los

  1. Ojos altivos que hablan con falsedad
  2. y manos que drenan sangre inocente

  3. corazón que trama silenciosamente la maldad

  4. piernas que corren apresuradamente hacia el mal

  5. inspirando mentiras

  6. falso testimonio

  7. promoviendo desavenencias entre hermanos

O es

  1. los ojos altivos
  2. que hablan con falsedad
  3. y manos que drenan sangre inocente

  4. corazón que trama silenciosamente la maldad

  5. piernas que corren apresuradamente hacia el mal

  6. inspirando mentiras de falso testimonio

  7. promoviendo desavenencias entre hermanos


Creo que el pasaje en realidad pretendía decir

Entre aquí hay seis cosas que el SEÑOR odia, y hay siete abominaciones que su alma aborrece

  1. los ojos altivos que hablan falsedad y las manos que drenan la sangre inocente el corazón que trama silenciosamente la maldad las piernas que corren apresuradamente hacia el mal las mentiras inspiradoras del falso testimonio que promueven los desacuerdos entre hermanos

Los rabinos dicen que la Torá es un continuo, intrapolado entre las palabras.

Del mismo modo podemos decir, que el siete siendo un número «perfecto», en realidad significa un continuo de maldad. De los cuales la mayoria es facilmente reconocible por los humanos, ya que los humanos fueron creados en el 6to dia. Es decir, el pasaje demuestra deliberadamente que hay una línea borrosa que delimita los tipos de maldad. Se puede reconocer fácilmente la mayoría de ellos. Pero hay maldades que hay que mirar con atención para reconocerlas.

Comentarios

  • ¿Por qué sus traducciones al inglés no pueden traducirse como «alma del SEÑOR»? Es porque su religión dice que el SEÑOR no tiene alma ya que debería tener un espíritu. Que el SEÑOR tenga un alma y un espíritu rompería la trinidad, y por eso vuestras Biblias tienen que traducir mal para asegurar que la trinidad se refleje «con exactitud»? –  > Por Cynthia Avishegnath.
  • La palabra נפש aparece 757 veces (más o menos) en la Biblia hebrea. En la NASB citada por el OP, la palabra «alma» aparece 303 veces. La gran mayoría de las discrepancias no tienen nada que ver con el Señor. La razón por la que no se traduce como «alma» es (supongo) porque el uso hebreo es más amplio que el uso inglés, sí, particularmente para los cristianos que tienden a asignar a ‘alma’ un significado particular basado en el uso del Nuevo Testamento. Eso no refleja una corrupción en la traducción, sólo una apreciación de la gama semántica de la palabra inglesa para sus lectores. –  > Por Susan.
  • ¿Quién dice que «el uso hebreo es más amplio que el uso inglés»? Sin embargo, el «alma de Yahveh». –  > Por Cynthia Avishegnath.
  • Es sólo descriptivo del uso (que puede ser diferente entre una comunidad de habla inglesa que es bilingüe con el hebreo). Si tienes un léxico que indique una correspondencia 1:1, me interesaría. Como referencia: JPS 1917 (1985 tampoco usa ‘alma’ en 6:16). –  > Por Susan.
  • No me importa la JPS. Lo que usted quiere decir es que los libros después de Malakhi son la base sólida. El hebreo de los libros entre Génesis y Malakhi es un lenguaje indefinido, y por lo tanto debe ser interpretado/modificado de acuerdo a los libros ubicados después de Malakhi. Mientras que, mi posición es, el lenguaje de los libros entre Génesis y Malakhi son definidos, y la veracidad de los libros después de Malakhi debe ser juzgada desde el fundamento de los libros entre Génesis y Malakhi. –  > Por Cynthia Avishegnath.