Después de leer «¿En qué momento la Sede Romana comenzó a autoidentificarse como la Iglesia Católica?» en este sitio me gustó investigar un poco sobre la etimología y el significado de la palabra «católica», y como parte de esa investigación leí tanto el artículo «Levaduradel jesuita Walter Ong y «‘Católico’ no significa lo que usted cree«de Daniel Horan. Esto me ha llevado a una pregunta.
La palabra «católico» parece haber sido originalmente un adjetivo que describe la naturaleza del Reino de Dios en la tierra. He observado su uso por parte de Ignacio de Antioquíapero, aunque es fácil suponer que sólo lo usó como adjetivo, es difícil discernir si su uso fue específicamente el de un adjetivo o si la iglesia ya había adoptado el término como un nombre propio.
¿Cuándo, al menos a efectos prácticos, se empezó a utilizar la palabra como nombre propio, identificando a una o varias organizaciones concretas?
Llevo unos días observando esta pregunta y decidí que hoy me arriesgaría a intentar encontrar una respuesta plausible en la Wikipedia. Aquí va…
La palabra «católica» en referencia a una organización específica parece que se utilizó originalmente para distinguir la Iglesia de Dios de las iglesias de los herejes. La forma más antigua de este uso que encontré fue en las Conferencias Catequéticas de San Cirilo de Jerusalén, que pronunció alrededor del año 350 d.C. Él dice:
- Pero como la palabra Ecclesia se aplica a diferentes cosas (como también está escrito de la multitud en el teatro de los Efesios, Y cuando hubo hablado así, despidió a la Asamblea Hechos 19: 14), y ya que se podría decir con propiedad y verdad que hay una Iglesia de malhechores, me refiero a las reuniones de los herejes, los marcionistas y maniqueos, y el resto, por esta causa la Fe ha entregado con seguridad a usted ahora el artículo, Y en una Santa Iglesia Católica; para que pueda evitar sus reuniones miserables, y siempre permanecer con la Santa Iglesia Católica en la que fueron regenerados.
Ahora bien, el uso de la palabra «católica» aquí todavía puede traducirse técnicamente como «universal», dado que las iglesias a las que se refería seguían enseñanzas heréticas y se sugiere en este pasaje que no han sido consideradas como verdaderas organizaciones con la misión de seguir a Cristo. Sin embargo, la palabra sigue haciendo aquí una clara distinción entre dos grupos.
Otro caso en el que la palabra «católica» se utiliza de forma distintiva es en el Edicto de Tesalónica, publicado durante el reinado del emperador Teodosio I:
Autorizamos a los seguidores de esta ley a asumir el título de cristianos católicos; pero en cuanto a los demás, puesto que, a nuestro juicio, son locos insensatos, decretamos que sean marcados con el ignominioso nombre de herejes, y que no se atrevan a dar a sus conventos el nombre de iglesias.
Aquí está probablemente el uso más flagrante de «católico» como un nombre propio per se, ya que la palabra «título» se utiliza específicamente para definir a un «cristiano católico».
En conclusión, parece que la palabra «católico» se utilizó originalmente como nombre propio para distinguir a la Iglesia original de las sectas heréticas. Técnicamente, yo, como protestante, soy un hereje en el sentido católico, por lo que dicho uso sigue siendo correcto en ese sentido y transmite un significado similar.
El primer uso que tenemos de la palabra «católico» es de la pluma de San Ignacio de Antioquía. Alrededor del año AD. 107 Ignacio fue condenado a muerte por los leones en el Coliseo. Mientras era escoltado a Roma, escribió una famosa serie de cartas a diferentes Iglesias.
En su carta a la Iglesia de Esmirna escribió,
«Que nadie haga nada relacionado con la Iglesia sin el obispo. La celebración de la Eucaristía sólo es válida si es administrada por el obispo o por alguien a quien él la haya encomendado. Donde está el obispo, que esté también el pueblo; así como donde está Jesucristo, está la Iglesia católica».
Información de http://mattfradd.com/when-was-catholic-first-used/
Espero que esto haya servido de ayuda
- En base a la pregunta, el OP ya conoce a Ignacio. – > .
- Espero un nivel más de detalle. ¿El uso de «católico» en esa carta es el de un adjetivo o el de un nombre propio? ¿Sabes si existe alguna copia original de la carta? Es posible que podamos deducir la intención por el hecho de que la palabra esté o no en mayúsculas. No estoy seguro de poder asumir que la transliteración de la carta original hubiera conservado esa mayúscula. Hoy en día es una costumbre poner la palabra en mayúsculas. – > .
- @JBH La mayúscula es un concepto relativamente moderno, por lo que Ignacio no habría podido utilizarla para indicar su significado. es.wikipedia.org/wiki/… – > .
- Ignacio (si fue él) está comparando la posición del obispo en la iglesia local (en Esmirna) con la posición de Jesús en la iglesia ******.. La palabra que falta, católico, parece significar aquí la totalidad. El obispo es para la iglesia local como Jesús es para toda la iglesia.. No parece significar que el obispo es la cabeza de una organización y Jess de otra, Se lee como un adjetivo que significa conjunto. – > .
- El uso que hace Ignacio no requiere una organización eclesiástica específica, sino que puede entenderse fácilmente que se refiere a la iglesia católica (universal), más que a la iglesia católica romana, por así decirlo. Esto no responde a la pregunta. – > .
Que yo sepa, el sustantivo «católico» (en contraposición al adjetivo) nunca se ha utilizado en inglés para referirse a una organización concreta. Como sustantivo, «católico» siempre se ha referido a una persona perteneciente a una iglesia que dice ser o se identifica como católica (más comúnmente, pero no necesariamente, la Iglesia Católica Romana).
La primera cita de esta forma aparece en la segunda edición del Diccionario inglés de Oxford data de alrededor de 1425. Aparece en el noveno libro de Andrew de Wyntoun Ðe orygynale cronykil of Scotland:
He was a constant Catholike All Lollard he hatyt and Heretike.
Por supuesto, la palabra «católico» entró en el inglés a través de otras lenguas (en última instancia, el griego, pero a través del latín y el francés). Es posible que alguna forma de la misma se haya utilizado como sustantivo en el sentido que usted describe en esos idiomas, o en otros idiomas que la tomaron prestada antes que el inglés.
y no un adjetivo. Es decir, cuándo se llamó a alguien «católico», y no «católico ______». El ejemplo que citas es de un adjetivo («cristiano católico»), no de un sustantivo. Veo que te has ganado la recompensa, pero no veo dónde has respondido realmente a la pregunta tal y como se ha planteado. – > Por invitado37.