Un amigo me dijo que el uso de echad
(אֶחָד) significa unicidad (unidad) en el Antiguo Testamento.
Lo vemos en Génesis 1:5:
3117 [e] yō-wm | י֥וֹם | día [sustantivo]
259 [e] ‘e-ḥāḏ. | אֶחָֽד׃ | el primero [Adj]
También vemos en Ezequiel 37:22 :
6213 [e] wə-‘ā-śî-ṯî | וְעָשִׂ֣יתִי |Y haré [Verbo]
853 [e] | ‘ō-ṯām | אֹ֠תָם – | [Acc]
1471 [e] lə-ḡō-w | לְג֨וֹי | nación ellos [sustantivo]
259 [e] ‘e-ḥāḏ | אֶחָ֤ד | uno [Adj]
También leemos en Josué 9:2 leemos:
5973 [e] wə-‘im- | וְעִם- | y con [Prep]
3478 [e] yiś-rā-‘êl; | יִשְׂרָאֵ֑ל | Israel [Sustantivo]
6310 [e] peh | פֶּ֖ה | acuerdo [Sustantivo]
259 [e] ‘e-ḥāḏ. | אֶחָֽד׃ | con uno [Adj]
Mi pregunta es: ¿El uso de אֶחָד en hebreo en el antiguo testamento representa la unidad?
- ¿En qué definición de «unidad» se basa su pregunta? «La unidad» puede definirse como «el estado o hecho de estar unido o combinado en uno» (aquí el énfasis está en una combinación de más de uno en uno) o «el estado de ser uno» (aquí el énfasis está en el número uno sin ninguna implicación de combinación). – usuario862
- Me parece bien cualquiera de las dos definiciones – > Por hawkeye.
En algunos casos אֶחָד se utiliza para describir la unidad, tanto la unión como el estado de unidad.
La palabra es una característica definitoria en el Shema:
שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יְהוָ֥ה אֶחָֽד
Escucha, oh Israel: El SEÑOR nuestro Dios, el SEÑOR es uno. (Deuteronomio 6:6 RVR)
Aquí une YHVH y Elohim: יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יְהוָ֥ה. «Uno» podría ser El Nombre, o Elohim individualmente o en combinación como YHVH-Elohim o Elohim-YHVH. Ya que todos identifican al Dios Verdadero, también son colectivamente, Uno.
Aunque no hay nada en el Deuteronomio ni en otros pasajes litúrgicos que indique que el Shema debía ocupar un lugar de importancia teológica central, a finales del período del Segundo Templo se citaba como el mayor mandamiento1. El registro del Shema en el Nuevo Testamento también refleja la unidad:
Se acercó uno de los escribas, y habiéndolos oído razonar juntos, y viendo que les había respondido bien, le preguntó: ¿Cuál es el primer mandamiento de todos? Jesús respondió: «El más importante es: «Escucha, Israel: El Señor nuestro Dios, el Señor es uno. (Marcos 12:28-29)
La cita del Shema en el Nuevo Testamento une al Señor y a Dios de manera similar: Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστιν.
Creo que el mejor ejemplo de unidad se encuentra en el primer uso de אֶחָד. Génesis 1:5 utiliza la palabra en el contexto del «día» y la «noche» permitiendo que el mundo natural sirva de ejemplo:
Dios llamó a la luz Día, y a las tinieblas las llamó Noche. Y fue la tarde y la mañana, el primer día י֥וֹם אֶחָֽד. (ESV)
Dios llamó a la luz día, y a la oscuridad la llamó noche. Y hubo tarde y mañana, un día י֥וֹם אֶחָֽד. (NASB)
אֶחָד es tanto el primer día como un día. Es el día que marcó la primera evidencia de la obra de la creación de Dios. Al mismo tiempo es un solo día en el proceso de creación de Dios.
Un aspecto de la naturaleza de la unidad se transmite en el contexto de י֥וֹם אֶחָֽד. La luz se llamaba «Día» y la oscuridad se llamaba «Noche». י֥וֹם אֶחָֽד consiste en un período de luz y oscuridad. En otras palabras, אֶחָֽד une la oscuridad y la luz en un solo período de tiempo. Como se señaló aquí, ¿Hay algún significado para el cambio entre los números cardinales y ordinales en Génesis 1? se esperaría ver רִאשֹׁ֔ון en lugar de אֶחָֽד en el verso 5. Pero aunque רִאשֹׁ֔ון describiría correctamente el primer día, deja abierta la posibilidad de que sólo se considere el periodo de luz. Así, un aspecto de la unidad de אֶחָֽד es que reúne dos cosas que tienen un significado independiente de la otra.
Otro uso de אֶחָֽד da un ejemplo similar:
Por lo tanto, el hombre dejará a su padre y a su madre y se aferrará a su mujer, y se convertirán en una (אֶחָֽד) sola carne. (Génesis 2:24 RVR)
Al igual que en el primer día, אֶחָֽד describe una unidad que reúne a dos igualmente independientes y capaces de mantenerse solos y lo hace de una manera que también describe algo único.
En Génesis 1:5, אֶחָֽד añade continuidad a la unidad:
Dios llamó a la luz día, y a la oscuridad la llamó noche. Y hubo tarde y hubo mañana, un día י֥וֹם אֶחָֽד. (NASB)
Un día י֥וֹם אֶחָֽד no se reconoce hasta que hay un segundo período de oscuridad y comienza un nuevo período de luz. Como un día contiene tanto oscuridad como luz, está completo cuando comienza el siguiente período de oscuridad. Al igual que se esperaría que el primer día se describiera como רִאשֹׁ֔ון, se esperaría que el primer día terminara y el segundo comenzara con el inicio de la siguiente oscuridad. Sin embargo, י֥וֹם אֶחָֽד no se describe hasta que se afirman tanto la oscuridad como la luz del día siguiente:Al describir י֥וֹם אֶחָֽד después de la mañana se reconoce la realidad de que el ciclo se repite. Esto transmite continuidad. Es decir, un día no es sólo un periodo de oscuridad y luz; también conecta los siguientes periodos tanto de oscuridad como de luz; la única frase describe un periodo unido de oscuridad y luz de forma que incluye la continuidad con los siguientes periodos de oscuridad y luz.
Así, en el caso de Génesis 1:5, אֶחָֽד no sólo reúne lo que podría considerarse como diferente para hacer algo único en sí mismo, sino que lo hace de una manera que transmite continuidad tanto con los diferentes elementos (oscuridad y luz) como con la forma en que se reunieron (un día). Se utiliza para describir una unidad continua.
1. Bernard M. Levinson, The Jewish Study Bible (2004) p.379
- La aparición de la oscuridad seguida de la luz estableció el primer periodo de tiempo medible, llamado día. Este período de un día podría subdividirse en horas, minutos y segundos, pero estas subunidades son todas relativas a la periodicidad original. Los físicos le dirán que el tiempo, tal como lo experimentamos, no existía antes de la aparición del espacio-tiempo, y que en realidad podría depender de la entropía. El tiempo comenzó a existir cuando Dios creó el cielo y la tierra. Tal vez, esta comprensión amplía la auto-referencia de Dios como YO SOY. – > .
Agradecido por este tema que piensa constantemente como fuente de respuesta a los problemas más profundos de la vida doméstica. Por más que quiera ser objetivo, no hay como no ramificar este asunto. Cheguei ao tópico ao tentar publicar sobre o homossexualismo. De hecho, la idea de Echad en la noche me inspira que el hombre/madre, sea o no sea, hombre/hombre o mujer/madre.
Editar: Equivalente en inglés del portugués anterior (según Google Translate + pequeños retoques):
Gracias por este tema que constantemente pienso como una fuente de respuesta a los problemas más profundos de la vida doméstica. Por mucho que quiera ser objetiva, no hay manera de no ramificarse en este tema.
Llegué al tema cuando intentaba publicar sobre la homosexualidad. De hecho, la idea de «ejad» respecto a la noche/día me inspira que el hombre/mujer es viable, pero no hombre/hombre o mujer/mujer.
- ¡Bienvenido a BH.SE! Por favor, haz el recorrido para hacerte una idea de cómo funciona el sitio. He dado una traducción de Google Translate, pero ya que fuiste capaz de leer la pregunta en inglés, me queda la duda de por qué no has dado tu respuesta en inglés. – > .
- Tal vez Bezerra A utilizó originalmente Google Translate. Cuando uso esta maravillosa herramienta, siempre vuelvo a traducir los resultados para identificar cualquier problema y aumentar la probabilidad de una buena traducción. – > .
- @Dieter Sí, a mí también se me ocurrió eso, pero no hasta que se acabaron mis 5 minutos de tiempo de edición. Supongo que podría haber borrado el comentario y volver a publicarlo, pero se me acaba de ocurrir ahora. 🙂 – > .