¿Potifar, siendo capitán de la guardia egipcia, era probablemente un eunuco?

Mariposa y huesos preguntó.

En el Génesis, leemos la infame historia de José y la mujer de Potifar. La mujer de Potifar (que se llama Zuleikha, al menos según el Sefer HaYashar) hace repetidas insinuaciones sexuales a José, y como sabemos, José se mantiene siempre fiel a su moral (por no hablar de la lealtad a Potifar) y se niega rotundamente (¡incluso huyendo!).

Siempre me he preguntado por qué Zuleikha haría más de un intento después de ser claramente rechazada, y por qué estaría tan «desesperada».

Pero se me ocurrió que posiblemente Potifar era un eunuco. En el antiguo Egipto, los funcionarios de la corte solían ser castrados para que el poder autoritario supiera que sus «segundos de a bordo» no eran una amenaza para sus mujeres. ¿Crees que este es un escenario probable para Potifar? ¿Y Zuleikha no estaba siendo satisfecha por su marido físicamente? (De ninguna manera, le estoy dando una excusa para su comportamiento lascivo, pero puede ayudar a entender mejor el contexto histórico). ¿Crees que es una posibilidad viable?

Comentarios

  • Es curioso, en realidad ya me había preguntado esto mismo, pero no por especular sobre las necesidades sexuales insatisfechas de su esposa, sino porque «eunuco» es la glosa que aprendí para esa palabra. Parece que usted se ha planteado la misma cuestión de una manera diferente. La cuestión léxica ha dado lugar a que la pregunta se haya abordado de forma directa y accesible, al menos. –  > Por Susan.
  • Y otros también se lo han preguntado, por ejemplo Voltaire en su versión burlona de la historia de José. –  > Por fdb.
  • La Biblia Católica Inglesa Douay-Rheims (de la misma época que la King James) dice que Putifar es uno de los eunucos del Faraón. Al igual que la Biblia de Ginebra, la Traducción Literal de Young, y que representa 15 siglos de Tradición Bíblica, y la Vulgata Latina, tanto la edición Clementina como la Nova (Eunuco es una palabra de raíz latina). Y la Septuaginta, según la traducción de Brenton, es un eunuco. El hecho de que estuviera casado probablemente significa que no fue «cortado» sino que era un «eunuco de nacimiento» -Mt19.12- nunca manifestó deseos por las mujeres. La definición de eunuco ha cambiado con el tiempo. los «eunucos» enteros podían casarse y tenían plenos derechos civiles). –  > Por usuario12711.
  • …además, las referencias históricas revelan que los varones de la antigüedad mantenían relaciones íntimas con eunucos. sólo se consideraban eunucos los varones que no eran capaces (o no deseaban – «eunucos de nacimiento») ser viriles con las hembras. Pero tuvieron plenos derechos civiles en el Imperio Romano hasta el siglo IV, casándose (contrato de propiedad) y heredando tierras. Más tarde, el castigo para los actos homosexuales era la castración (Irán todavía lo hace, los homosexuales se someten rutinariamente a la «reasignación de sexo» allí). Poco a poco, los eunucos pasaron a ser conocidos como castrados. pero los eunucos de AC, como Bagoas (Alejandro, Darío) eran varones 100% homosexuales sin cortar. –  > Por usuario12711.
3 respuestas
Susan

La palabra utilizada para describir la relación de Potifar con el Faraón (37:36, 39:1) es sārı̂sque, de hecho, se glosa comúnmente como «eunuco» (p. ej. BDB; cf. LXX εὐνοῦχος). Sin embargo, que yo sepa, ninguna de las principales traducciones al inglés, incluida la KJV, lo traduce así en esta perícopa (más bien «oficial» o «funcionario»). Hay varias razones para ello, pero quizás la más obvia: ¿qué hace un eunuco con una esposa?

Los léxicos modernos coinciden en que la palabra sārı̂s tiene dos significados distintos en hebreo bíblico que reflejan un cambio diacrónico en el uso:

  1. funcionario de la corte, mayordomo real (preexílico);
  2. eunuco = mayordomo real, guardia del harén (exílico y post exílico).*

El uso de sārı̂s en la historia de José -que incluye no sólo a Potifar, sino también al jefe de los coperos y al jefe de los panaderos con los que José es encarcelado más tarde- entra en la primera categoría. Gordon Johnston analiza la aplicación del término a Potifar y señala:

la investigación no ha podido encontrar ninguna prueba del uso de eunucos como funcionarios en Egipto*.

Además, señala:

Aunque los usos posteriores de סָרִיס designan a los eunucos, ni la etimología original [acadia] ni el uso egipcio del término tenían ninguna connotación de impotencia sexual.

*Gordon H. Johnston, «סריס», Nuevo Diccionario Internacional de Teología y Exégesis del Antiguo Testamento(Zondervan, 1997) 3:289-290.

Comentarios

  • ¿Qué hacía un eunuco con una esposa? Una pregunta interesante. Gen 2: «No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayudante idónea». «Pero para Adán no se encontró una compañera idónea para ayudarle». Tal vez la mayor necesidad del hombre sea una compañera y ayudante adecuada…animales como el perro y la serpiente son compañeros del hombre pero no son compañeros adecuados. –  > Por Apocalipsis Lad.
  • Vea estas traducciones inglesas que dicen que Putifar era un eunuco: Biblia Católica Douay-Rheims, de la misma época que la KJV. También, la Traducción Literal de Young. Y la Biblia de Ginebra. Además de la Vulgata Latina tanto Clementina como Nova. Estaba casado (contrato de propiedad), lo que significa que era totalmente masculino, no castrado. En la antigüedad, los varones tenían relaciones sexuales con eunucos. «eunuco» significaba simplemente que el varón no era viril con las mujeres. Tenían derechos civiles a menos que fueran esclavos castrados conquistados. La bisexualidad era la norma. la potencia con las hembras probaba la hombría. los eunucos eran ciudadanos 100% homosexuales o esclavos castrados. –  > Por usuario12711.
fdb

Lamento no tener acceso al artículo de Johnston, pero entiendo su esencia a partir de la respuesta de Susan.

En primer lugar, el argumento de que «la investigación no ha encontrado ninguna prueba del uso de eunucos como funcionarios en Egipto» probablemente sólo convencerá a los que creen que la historia de José es un registro auténtico de los acontecimientos históricos. No tendrá mucho peso para quienes creen que todo el relato del cautiverio de Israel en Egipto y la posterior salvación por Moisés forma parte de una mitología nacional, posiblemente una retroproyección del cautiverio histórico en Babilonia. Pero no hace falta que nos entretengamos con eso.

Hay que ceñirse a los datos lingüísticos concretos: Se sostiene ampliamente, y probablemente sea correcto, que el hebreo sārīs, el arameo srīsā es un préstamo del acadio ša rēši, literalmente «de la cabeza». Aparece con frecuencia en textos acadios de todas las épocas como título de algún funcionario de la corte, pero también aparece en al menos dos textos con el significado inequívoco de «eunuco». (Véase el CADvolumen «R» pp. 292-296, especialmente al final de la entrada). Más precisamente: las palabras hebreas y arameas parecen derivar del asirio medio o nuevo, con el típico cambio asirio posterior de /š/ a /s/. Por tanto, Johnston no tiene razón al decir que el uso acadio no tenía «ninguna connotación de impotencia sexual».

Pero aquí es donde tengo dificultades con la parte del argumento «pre-exílico: funcionario de la corte, post-exílico: eunuco». Dado que el acadio ša rēši significa tanto «funcionario de la corte» como «eunuco», el «cambio diacrónico en el uso» parecería implicar que el hebreo tomó prestada la palabra asiria dos veces, primero con el significado de «funcionario», y después con el de «eunuco». Esto no es imposible, pero no es una propuesta muy atractiva. O bien se podría suponer que el hebreo sārīs siempre tuvo ambos significados y que es mera coincidencia que el segundo significado no aparezca sin ambigüedad hasta el período postexílico. Pero en ese caso la conclusión de que en los textos preexílicos sārīs debe significar «oficial» no es sostenible.

Añado que en las lenguas arameas srīsā significa claramente «eunuco», no «funcionario de la corte».

Esto no implica que deba tener este significado en la historia de Potifar, pero sí que no se puede descartar esta interpretación.

Por cierto, se conocen eunucos casados de alto rango en los textos árabes medievales. Véase Enciclopedia del Islam (2ª ed.), artículo «khāṣī», esp. p. 1090 col ii (excelente artículo de Charles Pellat). El Talmud (Yev. 8,4) también menciona la «esposa» de un eunuco en el contexto de un matrimonio de levirato.

Comentarios

  • Redford tiene un par de comentarios sobre saris en su conocido estudio. POR CIERTO. –  > Por Dɑvïd.
  • Esto es fascinante, gracias (y +1). ¿Qué es CAD? Johnston también lo cita, así que obviamente soy el que está a oscuras, pero dudo que sea el único por aquí. Si te interesa: aquí está el principio de esa entrada incluyendo su opinión sobre la etimología. Su punto sobre la improbabilidad del «doble préstamo» me parece convincente. –  > Por Susan.
  • CAD = Chicago Assyrian Dictionary. Está en línea aquí: oi.uchicago.edu/research/publications/… –  > Por fdb.
R.Mittias

La mayoría de las veces (28 de 42) que סְרִ֨יס aparece en el AT, se traduce como eunuco en las traducciones españolas (2 Ki 9:32; 2 Ki 20:18; Es 1:10; Es 1:12, etc.). En dos traducciones árabes de la Biblia (NAV y AVD) se describe a Potifar como eunuco, si eso ayuda.

Comentarios

  • Contar las veces que una palabra se traduce de una forma u otra no ayuda en absoluto a determinar si algunas de las formas son correctas o incorrectas. Conozco muchas palabras que la mayoría de las veces de las veces significan una cosa, pero en algunos contextos significan algo completamente diferente. –  > Por Caleb.
  • Caleb, eso es muy cierto. Pero en este contexto actual, parecía una traducción plausible, y citar cuántas veces se tradujo como eunuco demuestra que este significado no está en absoluto fuera del rango semántico para esta palabra. Además, en uno de los comentarios se mencionaba que «eunuco» no se encuentra en ninguna de las traducciones al inglés, de ahí que se mencionen las traducciones al árabe anteriores que traducen la palabra como tal. Gracias por tomarse el tiempo de leer y responder. –  > Por R.Mittias.
  • @Alisa B Colocaste lo siguiente como una edición, así que lo hago tu comentario: «Después de leer esto… si los funcionarios bajo el faraón eran eunucos, entonces José también lo habría sido…. Sin embargo, como funcionario de la corte, tiene dos hijos con su esposa. Alisa B» –  > Por John Martin.