Estoy confundido sobre cómo interpretar Hechos 11:17, especialmente debido a las diferencias de traducción de la Biblia.
La Biblia en inglés básico (traducción)
Si, pues, Dios les dio, cuando tuvieron fe en el Señor Jesucristo, lo mismo que a nosotros, ¿quién era yo para ir contra Dios?
ASV (similar a otras traducciones)
Si, pues, Dios les dio a ellos el mismo don que nos dio a nosotros, cuando creímos en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo para oponerme a Dios?
Cuando Pedro dice «ellos», ¿se refiere a Cornelio o a los 120 de Hechos 1-2 o a ambos? Estoy preguntando con preguntas acerca de cómo esto impacta el bautismo del Espíritu Santo en particular.
- Bienvenido a BHSX. Muchas gracias por su pregunta. Por favor, recuerde hacer el recorrido (enlace abajo). – usuario25930
En primer lugar, a mi juicio, la ESV y la NIV dan buenas traducciones representativas (y precisas) al menos de este versículo.
- NVI: Así que si Dios les dio el mismo don que nos dio a los que creímos en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo para pensar que podía interponerse en el camino de Dios?»
- ESV: Así pues, si Dios les dio el mismo don que nos dio a nosotros cuando creímos en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo para pensar que podía interponerse en el camino de Dios?»
Ahora a la pregunta que nos ocupa: ¿Se refería Pedro al incidente de Hechos 1 en el que los 120 creyentes recibieron el don del Espíritu Santo, o al incidente de Hechos 11 en el que Cornelio y su familia recibieron el don del Espíritu Santo?
Está claro que se trata de ambos. Permítame usar una versión ampliada de Hechos 11:27 para mostrar por qué:
- Así que si Dios les dio a ellos [Cornelio y su familia según Hechos 11] el mismo don [El Espíritu Santo] que nos dio a nosotros [los 120 de Hechos 1] que creímos en el Señor Jesucristo …
Es decir, Pedro está utilizando la recepción del don del Espíritu Santo (como se evidencia por su despliegue del don sobrenatural de lenguas) por parte de los gentiles para demostrar que el Evangelio no se limitaba sólo a los judíos como podría parecer en Hechos 1.
usuario25930
Yo prefiero el griego. A veces las traducciones hacen una gran diferencia, aquí no.
Anafórico & hermenéutica «bíblica»…
La referencia de Pedro a «ellos» se llama una referencia «anafórica» (a diferencia de la catafórica) porque hace referencia a algo que ocurrió antes. Como habla de ellos como gentiles y Cornelio sería el único hasta ahora en este mismo escrito de Lucas, una «Teología Bíblica» (el nombre de este método hermenéutico) diría que seguramente Pedro está hablando de Cornelio.
Cuando Pedro dice: «Cuando creímos», dice específicamente «en el Señor Jesucristo», no «cuando creímos y recibimos el Espíritu Santo». Todos «creyeron en Jesucristo» en diferentes momentos, pero todos lo hicieron. El griego no especifica ningún punto en el tiempo para la creencia de ninguna persona, ni tampoco lo hacen las principales traducciones al inglés.
Cómo se puede entender
El «nosotros» se refiere a Pedro y a otros cristianos judíos que habían creído en Jesús en sus diferentes momentos, los del Día de Pentecostés habían recibido el Espíritu Santo por haber creído antes en Jesús.
El «ellos» se refiere probablemente a Cornelio, que creyó en Jesús y recibió el bautismo del Espíritu Santo más o menos al mismo tiempo porque el Espíritu Santo había sido dado en ese momento.
El punto principal a través del silencio
Dicho esto, la hermenéutica nos pide que dejemos que lo claro siga siendo claro, que lo vago siga siendo vago, que lo anafórico y lo catafórico sigan siendo tales, y que lo no dicho siga siendo no dicho.
Así, el punto principal incluye que «ellos» no especifica específicamente Cornelius… porque, aunque «bíblicamente» debe ser Cornelio, no se trata de Cornelio; el punto principal es lo que Pedro dice abiertamente: Tener un acceso privilegiado diferente a Jesús y al Espíritu Santo basado en la etnia interferiría con la obra de Dios.