17 Porque en ella se revela la justicia de Dios de fe en fecomo está escrito: «Pero el justo vivirá por la fe». NASB, ©1995
ΙΖʹ δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται- ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται. NA28, ©2012
Cuando leí «de la fe a la fe», pensé que era una afirmación temporal (es decir, de la ley a la gracia -la fe una vez entregada-). Pero he leído tres comentarios sobre Romanos (no sólo para esta pregunta, sino en general porque es mi epístola favorita), y nadie hasta ahora ha mencionado que es una declaración temporal. ¿Estoy totalmente equivocado? ¿Podría no haber un significado temporal transitorio en la frase «de fe en fe»?
- La verdadera fe siempre fue un requisito, incluso bajo la Ley, que era la verdadera fe de su tiempo. Los judíos fueron advertidos de no creer en su propia justicia incluso en el Antiguo Pacto. Por eso creo que Pablo cita Hab 2:4 – > Por Aaron Nutt.
- Creo que es un Idiom griego que no se comunica en absoluto cuando se traduce literalmente como que en Inglés. – > Por curiousdannii.
- @curiousdannii Si sabes de tal modismo, sería curioso. AFAIK no ha sido terriblemente claro para nadie lo que significa. El único paralelo en el NT (de nuevo AFAIK) es también paulino, 2 Cor. 2:16: οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν («para aquellos una fragancia de muerte a muerte, para los otros una fragancia de vida a vida'»). – > Por Susan.
- @Susan También hay ‘esperanza sobre esperanza’ en Rom 4. Quizá sea más una estructura paulina favorita que un modismo. – > Por curiousdannii.
- @curiousdannii Dos preposiciones diferentes + casos (παρ᾿ ἐλπίδα ἐπ᾿ ἐλπίδι vs. ἐκ [gen] εἰς [acc]). (¡Pero de acuerdo en que le gusta repetir palabras con fines retóricos! > Por Susan.
No sé qué comentarios has mirado. Pero estás en buena compañía con Calvinque parece indicar un claro sentido temporal en la frase «de fe en fe»:
Cuanto más aumenta nuestro conocimiento de la verdadera religión, vemos la gracia de Dios con mayor claridad y más familiaridad, como si se acercara a nosotros. … [Esta frase] marca el progreso diario de todo creyente.1
Charles Hodge la interpreta más bien como una intensificación de «por la fe» (pero obsérvese su más bien tentativo «puede significar»):
Así como «la muerte por la muerte» y «la vida por la vida» son intensivos, «la fe por la fe» puede significar, totalmente por la fe.2
Haldane es de una opinión diferente, que el significado no es ni temporal ni enfático (principalmente), sino una elíptico elíptica, es decir, que faltan algunas palabras que podrían haberse repetido pero que no se hicieron, y que cuando se insertan dan un significado claro (resaltado a continuación). También presenta un buen catálogo de interpretaciones ajenas:
Algunos explican que significa de la fe del Antiguo Testamento a la fe del Nuevo; otros, de un grado de fe a otro; otros, de la fe del judío a la fe del gentil; y otros, de toda la fe. La expresión es evidentemente elíptica; y para entenderla, es necesario observar que la traducción literal no es «de la fe a la fe», sino «por la fe a la fe». Las mismas palabras en el original se traducen así en el mismo versículo: ‘El justo vivirá por la fe’. El significado, pues, es que la justicia que es por la fe, es decir, que se recibe por la fe, se revela a la fe, o para ser creída. Esto concuerda totalmente con lo que dice el Apóstol en el cap. 3:22, donde vuelve al tema y anuncia que la justicia de Dios, que es por, o a través de, la fe de Jesucristo, es para todos y sobre todos los que creen.3
No creo que Haldane rechace totalmente el sentido temporal. Es libre de interpretar el versículo en ambos sentidos, según le guíe el Espíritu.
1 Juan Calvino, Las Epístolas de Romanos y Tesalonicenses, 1539, trans. Ross Mackenzie en 1884, (Grand Rapids: Eerdmans), p.28.
2 Charles Hodge, Comentario a la Epístola a los Romanos, 1886, (Ann Arbor: Cushing-Malloy, 1953), p.32.
3 Robt. Haldane Exposition of the Epistle to the Romans1874, (Edimburgo: Banner of Truth, 1958), p. 49.
Para mí, la Epístola a los Romanos es una solicitud de empleo, aunque no solicitada. Pablo dedica el primer capítulo a ganarse la confianza de los romanos, asegurándoles que él encajaría en su grupo. Pablo comienza con un largo discurso de apertura, sin duda diseñado para impresionar a los cristianos romanos de que él era, al mismo tiempo, sincero y sin pretensiones, y que sus enseñanzas sobre Jesucristo estaban de acuerdo con las suyas. Pablo espera predicar en Roma durante un tiempo (1:15), y necesita su aceptación. El capítulo 15 de Romanos es una garantía de que la escala será breve y de que no pretende pisar ningún terreno, antes de proseguir hacia España. En este sentido:
Romanos 15:14: Y yo mismo estoy convencido de vosotros, hermanos míos, que también estáis llenos de bondad, llenos de todo conocimiento, capaces también de amonestaros unos a otros.
En este contexto, lo que sigue no debe interpretarse como que Pablo está escribiendo algo a los romanos que ellos no sabían ya. Aunque nunca había conocido a los cristianos de Roma, sabía que ya tenían fe en Jesús y que ya creían en el Evangelio. Quería mostrarles que estaba en la misma página.
En el versículo 16, Pablo dice que no se avergüenza de proclamar el evangelio, que dice a los romanos que es poder de Dios para la salvación de todo el que cree: Primero el judío y luego el griego (gentil). El versículo 1:17 se hace eco de Habacuc 2:4 (y posiblemente del Salmo 98), concluyendo con la cita de Habacuc 2:4, en Romanos 1:17b:
Romanos 1:17b: como está escrito: El justo vivirá por la fe.
Matthew Poole dice que este apóstol parece deleitarse con repeticiones como «de fe en fe», y hay una elegancia en ellas. Dice que las palabras se interpretan de varias maneras y da dos ejemplos:
- de la fe del Antiguo Testamento a la fe del Nuevo
- de una fe menor a una mayor; no se trata de dos fes, sino de una misma fe que aumenta hasta la perfección.
Extrapolando el comentario de Poole, algunos teólogos se limitan a especular sobre el significado de esta frase, tratando de encontrar en ella algo que convenga a su propia teología.
Steve Moyise hace un razonamiento en ‘Quotations’, publicado en Como está escritoque es extremadamente improbable que Pablo formulara primero su evangelio como la revelación de la justicia de Dios «de» o «a partir» de la fe y sólo después descubriera que Hab 2:4 es el único texto en toda la Escritura que hace tal conexión. Es mucho más probable que Pablo comenzara con el texto de Habacuc y formulara su doctrina en consecuencia.
Siendo así, podemos decir que, en gran medida, el mensaje de Pablo se define no por el mensaje de Habacuc, sino por las palabras de Habacuc, que Pablo parafrasea pero que sólo puede cambiar en cierta medida. Y dado que Pablo no partió de una afirmación intencionada que encontró que Habacuc apoyaba, sino que partió de Habacuc, no debemos leer demasiado en la forma en que utilizó las palabras, sino mantener nuestro enfoque en el mensaje más amplio.
Moyise (ibid, página 18) dice que, puesto que Pablo se está presentando a la iglesia romana, cita un texto que sabe (o cree saber) que será terreno común, y de este modo se ganará su confianza. Ha alterado hábilmente el significado de las palabras de Habacuc y ha mezclado sus propias palabras con las de Habacuc para dar la impresión de que Habacuc quiere decir lo mismo que Pablo.
El significado exacto, tal como lo pretende Pablo, de «de fe en fe» es oscuro, y tal vez así es como Pablo pretendía dejarlo. Si Matthew Poole está en lo cierto cuando dice que Pablo se deleitaba con repeticiones como ésta, entonces Pablo utilizaba esta construcción particular porque le gustaba. En términos más generales, quería hablar de la fe, y quería demostrar que sus enseñanzas estaban bien fundamentadas en las Escrituras citando un pasaje que resonara en los romanos.
Creo que la frase «de fe en fe» puede ser transitoria en otro sentido. Puedo referirme primero a Romanos 3:21,22 donde Pablo habla de la justicia de Dios que se revela [en el evangelio] que es «dada por medio de la fe en Jesucristo a todos los que creen» [NVI] con notas al pie que sugieren una alternativa: «por medio de la fidelidad de Jesús». Aquí, lamentablemente, nuestro vocabulario inglés nos decepciona: fe = griego pistis; creer = griego pisteuo, siendo las terminaciones la diferencia entre el sustantivo y el verbo. Así que la NVI tiene a Pablo diciendo «a través de la fe (de una persona) (en Jesús) a todos los que tienen fe (en Jesús)» – ¡no lo creo! – la alternativa es claramente la mejor – «a través de la fidelidad de Jesús a todos los que son fieles (a Jesús)». Aquí, creo que está la transición – nuestra fidelidad es una respuesta a la suya.
Habiendo hecho que la primera «fe» de Rom. 1:17 sea la de Jesús, tengo que abordar la pregunta: «¿en qué sentido es Jesús (y debemos ser nosotros) fieles?». En 1:17 «de fe en fe» se refiere a la justicia de Dios revelada en el evangelio. NT Wright sugiere que la justicia de Dios es su compromiso inquebrantable de mantener su pacto con su pueblo y, de hecho, con su creación (honrar su palabra). Así pues, en Romanos 1:17, el Evangelio revela la justicia de Dios en el sentido de que, finalmente, hace que el pacto funcione, no sólo por su parte [que siempre lo ha hecho], sino por la de la humanidad, haciendo por nosotros lo que no podríamos hacer por nosotros mismos: mantener el pacto, que es lo que ha hecho el fiel Jesús. Nosotros, por nuestra parte, podemos participar de esa fidelidad al pacto de Jesús siendo fieles a Él – declarando nuestra lealtad a Él como Rey [Mesías (hebreo) = Cristo (griego) = rey ungido por Dios] y por lo tanto nuestro representante [y sustituto].
- Esta respuesta tiene problemas de composición en inglés. No está estructurada y es difícil de seguir. Por favor, intente reescribirla en tres o quizás cuatro párrafos cortos separados, cada uno con una frase principal y dos o tres frases de apoyo que expresen una idea por párrafo. Los párrafos deben tener una secuencia lógica que conduzca a un párrafo final de resumen que responda claramente a la pregunta del candidato. No me queda claro en qué sentido utilizas la palabra «de transición». ¿Transición de qué a qué? > .
- Gracias por sus útiles comentarios. He creado un segundo párrafo para distinguir la cuestión de la transición de la explicación de la «fidelidad» y, a continuación, he reestructurado el segundo párrafo para dar un mejor puño a esa explicación. – > .
Aaron Nutt:
No estoy seguro de lo que quiere decir – precisamente – con «significado temporal transitorio». Creo que no hay duda de que se está transmitiendo una transición de algún tipo. Una formulación «de-a» de cualquier conjunto de sustantivos implica necesariamente una transición.
Pero cuando leo Romanos 1:17, pienso inmediatamente en el Salmo 84:7; 2 Corintios 3:16-18; y 2 Corintios 2:16. La idea de una medida creciente es el significado más obvio en cada caso. En todos estos pasajes, la Escritura parece hablar de crecimiento y movimiento que resulta, respectivamente, en más y más fe [con una conciencia experiencial («revelación») de la justicia que resulta de esta fe creciente]y cada vez más fuerza, gloria, muerte y vida espiritual.
En el contexto más amplio de Romanos (pensando en Abraham como el padre de los que creen)una fe creciente es el tipo de fe que Pablo tiene en mente. En Romanos 4:21 y 22, Pablo escribe que Abraham «no vaciló en la incredulidad, sino que se fortaleció en la fe». «Por lo tanto», afirma Pablo, «la fe le fue acreditada como justicia».
En resumen, la transición temporal, «de la fe a la fe», parece ser una fe creciente y una experiencia creciente de la justicia de Dios.
La fe tiene un aspecto temporal:
Ahora bien, la fe es la sustancia de las cosas que se esperan, la evidencia de las cosas que no se ven. (Hebreos 11:1)
La fe es la evidencia de las cosas que no se ven. Una vez que la cosa esperada se realiza, es una realidad y ya no requiere fe.
Considere el ejemplo de Abram:
El Señor había dicho a Abram: «Sal de tu país, de tu familia y de la casa de tu padre, a la tierra que yo te mostraré…» (Génesis 12:1 RVR)
Abram no había visto la tierra, pero tuvo fe y salió de Harán. Cuando el Señor le mostró la tierra, Abram ya no necesitó la fe. Antes de ver la tierra Abram sólo podía confiar en su esperanza; eventualmente podría usar un mapa.
Hubo otras cosas que el SEÑOR le dijo a Abram:
Haré de ti una gran nación; te bendeciré y engrandeceré tu nombre, y serás una bendición. Bendeciré a los que te bendigan, y maldeciré al que te maldiga; y en ti serán bendecidas todas las familias de la tierra». (Génesis 12:2-3 RVR)
En eso Abram seguía esperando. La obra de Dios fue y es progresiva. A medida que una parte se cumple y se ve o se experimenta, la realidad reemplaza la fe en esa parte.
El SEÑOR obró en la vida de Abram y Dios se reveló de fe en fe.
Romanos 1:17 (NA28) δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν καθὼς γέγραπται ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται.
(Mi traducción) Porque en ella se revela la justicia de Dios por la fe a la fe, tal como está escrito: Pero el justo hombre vivirá por la fe.
Debemos permitir que San Pablo explique su propio significado. Cita un pasaje que apoya directamente su afirmación de que la justicia de Dios se revela en el evangelio ἐκ πίστεως (por la fe). Aquí, San Pablo parece estar citando del hebreo más que del griego:
Cita a Habacuc 2:4:
(WLC) הנה עפלה לא-ישרה נפשו בו וצדיק באמונתו יחיה׃
(Mi traducción) Contempla al orgulloso hombresu alma no está bien dentro de él; pero el justo hombre vivirá por su fe.
(El «su» en «su fe» es más un hebraísmo/peculiaridad del hebreo que una diferencia real en la cita, en mi opinión, y es simplemente una herramienta para enfatizar el contraste entre el malvado y el justo en el hebreo).
Aquí, en el hebreo, el significado es claro: el justo vivirá según, por y en su fe, lo que lleva a la rectitud del alma, a diferencia del orgulloso e incrédulo.
Sin embargo, en otro pasaje del Nuevo Testamento, el autor de Hebreos cita la tradición de los LXX para este pasaje.
Hebreos 1:36-38 (ASV) Porque tenéis necesidad de paciencia, para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, recibáis la promesa. Porque todavía un poco, y el que ha de venir vendrá, y no tardará. Pero mi justo vivirá por la fe: Y si se retrae, mi alma no se complace en él.«
Las partes en negrita son características únicamente de la tradición de los LXX. (Además, el autor de Hebreos intercambia libremente las cláusulas centradas en el punto y coma para que fluyan mejor para su argumento).
Así que ahora tenemos dos pasajes que citan este versículo y «por la fe», cuyo significado es, pues, claro: vivir por la fe es en contraste con retroceder, en contraste con ser orgulloso, en contraste con tener ahora un estado recto del alma. Significa vivir según la fe: ser «hacedores de la palabra, y no sólo oidores» (St 1,22).
Entonces, ¿qué significa que la justicia de Dios se revele «por la fe»? Que el hecho de vivir con justicia, reflejando así la justicia de Dios, revela la justicia de Dios al mundo. Y esto es conducente a la fe («a la fe») en otros y en un aumento en aquellos que ya la poseen.
- No puedo localizarlo en la historia aquí, pero en un momento dado creo que planteé la cuestión de si la frase «vivirá» significa «será vivificado» o «conducirá sus asuntos» y la respuesta fue que significa «será vivificado». Por favor, compruébalo porque, si estoy en lo cierto, da una interpretación diferente a la que tú presentas. Sin buscar estoy bastante seguro de que Pablo NO pretendía sugerir que la «conducta justa» fuera el medio de vida o de justificación. Para Pablo, la fe se mantiene sola y los bautizados por el espíritu en Cristo están «completos en él». > .
- La conducta justa no sería el medio aquí de todos modos (no más que la elección de aceptar a Jesús es el «medio» de la salvación), sino la definición de la verdadera fe. Pablo condena ese punto de vista de que la justicia del hombre es POR MEDIO de sus buenas obras. Aquí estaría diciendo no se tiene verdaderamente el medio (fe) si no te conduces con rectitud.De ahí que «y si él [el justo que vive por su fe] se retrae, mi alma no se complace en él». La fe a los ojos de Dios sólo es fe cuando se persevera en ella y se vive de acuerdo con esa profesión: «La fe, si no tiene obras, está muerta». – > .
- También, Gálatas 3:12 está en un contexto y uso de lenguaje muy similar, de hecho es exactamente el mismo tema del que se habla aquí, y dice: «Y la Ley no es ἐκ [según, basada en, de] la fe; al contrario: El que hace estas cosas vivirá por ellas». Claramente, este verbo no significa ‘será hecho vivo por Dios’ sino ‘por medio de las obras se procura la vida ante Dios’ -y por supuesto nadie puede, es el argumento de Pablo. De ahí la fe y el acceso a la misericordia que sólo viene por gracia y que es incompatible con el cumplimiento perfecto de la Ley. – > .
- Usted escribió: «Entonces, ¿qué significa que la fe de Dios se revela «por la fe»? Que el vivir justamente, y por lo tanto reflejar la justicia de Dios, revela la justicia de Dios al mundo.» Esto es tangencial, pero el «revelar» es, como yo lo entiendo, lo que es revelado por Dios – que la fe se mantiene sola aparte de las obras. No creo que la idea que quiere decir «se muestra». – > .
- Desde luego, tienes derecho a discrepar. Además, gracias por detectar la errata. A mi entender, la ira de Dios se da a conocer en el sentido de que Dios ha dejado a estos hombres impíos con sus perversidades. Del mismo modo, la justicia de Dios se da a conocer a través de sus santos y lo que hace por ellos a través de la fe en él. – > .
De la fe a la fe significa simplemente del judaísmo al cristianismo; de la ley a la gracia; de la condenación a la salvación. Es un viaje espiritual.
El Apóstol estaba siendo usado por el Espíritu Santo para compartir que Dios REVELA SU Justicia a nosotros (la humanidad) de un nivel de fe a otro. A medida que continuamos caminando con el Espíritu Santo, (que es Dios), estamos siendo CONFORMADOS a la IMAGEN de Cristo en nuestro CRECIMIENTO y en nuestro caminar. Esto habla de un caminar CONTINUO, aun durante nuestras caídas, SI REALMENTE somos predestinados por el Espíritu Santo para ir con El. Si somos parte de los elegidos mencionados en Efesios 1:5-14, entonces NUESTRO CAMINAR experimenta un CRECIMIENTO de UN NIVEL de Fe a OTRO… (en el Nombre de Jesús, Amén)…
Pablo concluye el verso citando Habacuc 2:4 LXX. En otras palabras, Pablo está diciendo, «Sólo estoy diciendo lo que Habacuc 2:4 LXX dijo»:
[Rom 1:17 LXX] (17) Porque en ella la justicia de Dios se revela de fe en fe; como está escrito: «El justo vivirá por la fe».
Considero razonable que si uno entiende Habacuc 2:4 LXX como lo hizo Pablo, entenderá lo que Pablo quiso decir en Romanos 1:17a. Para ello he estado persiguiendo la comprensión de esto con la ayuda de los eruditos en el foro de griego bíblico. Insto encarecidamente a todos los interesados en este pasaje a que lean la discusión allí.
Resulta que hay grandes dudas sobre la transmisión de este texto. ¿Estaba incluso en las versiones más antiguas de Habacuc?
¿Y de quién es la fe? Toda una lata de gusanos.
En el citado foro busco la comprensión de la preposición «ek» que yo habría pensado que sería un «dia». ¿»Fuera de la fe»? ¿Y luego, «eis» – «en la fe»?
He llegado a entender que Pablo está diciendo que la justificación puede entenderse como originada por la fe en las promesas de Dios y tiene como resultado la fidelidad (obediencia). Y esta vida de fidelidad a Dios es la justicia de Dios. «Los justos son los que creen en mis promesas y así viven con justicia».
Jesús, Pablo, Santiago, Hebreos, etc. todos ven el paradigma de Habacuc como una fe que resulta en fidelidad. No es un evento de creencia de una sola vez, sino una vida de fidelidad:
(38) El justo vivirá por la fe; Pero si alguno se retrae, mi alma no se complace en él».
Así que esa es la justicia de Dios. Es completa al efectuar la justicia sin la observancia de la Torá. Se cumple hasta el final de la misma manera que comienza:
NVI Gálatas 3:3 ¿Sois tan insensatos? Después de comenzar por medio del Espíritu, ¿intentas ahora terminar por medio de la carne?
Nada es mejor que leer y entender el griego koiné original.
δικαιοσυνη γαρ θεου εν αυτω αποκαλυπτεται εκ πιστεως εις πιστιν
- la rectitud colectiva de dios se encierra/revela fuera de la creencia en la creencia.
[δικαιοσυνη] es una palabra interesante. Hacer el bien juntos. Esta palabra y sus varias declinaciones, traducidas como «rectitud» o «justicia», utilizadas a lo largo de las escrituras cristianas, sugieren que el concepto de «salvación personal» es una invención evangélica moderna. Si es así, para un fundamentalista de la Biblia, no existe la «salvación personal».
La derivación de apocalipsis [αποκαλυψις] también es interesante. ¿Cómo llega una palabra que de sus componentes significaría «cubriendo», a convertirse en el significado de «revelar»? Tal vez, la palabra en realidad significaba originalmente «emisión» o difusión masiva.
[εκ πιστεως εις πιστιν] de la creencia a la creencia. ¿Necesitaría esa frase más «revelación»? De los límites a los límites. Poco a poco, de graduado de cinturón blanco a cinturón amarillo. De primaria 1, a primaria 2, a secundaria, a junior, a senior.
No soy muy «teólogo» del cristianismo, pero el lenguaje sugiere
que el derecho colectivo de dios se gradúa en masa de niveles de creencia en niveles de creencia.
La palabra hebrea [אמונה] EMUNaH proviene de la palabra raíz [אמן] AMN, que connota acuerdo. EMUNaH significa confianza y seguridad.
No existe la «salvación personal» en lo que respecta a la Biblia, ya sean secciones cristianas o judías. Se necesita un pueblo que trabaje en conjunto para lograr la salvación, graduando de niveles a niveles de confianza comunal.
Porque uno se hace colectivamente correcto no por el esfuerzo solo, sino por la alineación con el acuerdo comunal en la confianza y la seguridad.
- «No existe la ‘salvación personal’ en lo que respecta a la Biblia…». Esa es tu opinión – es justo. Entiendo lo que tratas de decir, pero hay más de un pasaje que no está de acuerdo contigo: Hechos 22:16 Pablo lava «sus» pecados; 1 Cor 3:15 El hombre que construye mal se «salva», pero apenas; 1 Cor 5:5 Expulsa a un individuo para que se «salve». Hechos 8:26-40 Un etíope individual se salva. Sí, el aspecto comunitario es el principal, pero definitivamente hay un aspecto individual en el NT. – > .
- @Blessed Geek απο es una preposición utilizada para indicar un punto de partida, por lo que suele traducirse como «desde». Así, según los componentes, αποκαλυψις significa literalmente «desde [un lugar de] cobertura», por lo que se termina con «revelar». – > .