¿Era Jashobeam, hijo de un Hachmonita, jefe de los treinta(30) o era Abshai el hermano de Joab?

crazyTech preguntó.

¿Podría alguien explicar por qué los versículos bíblicos se contradicen a la hora de asociar el título de «jefe de los treinta» a 2 personas diferentes?

1 Crónicas 11:11 Nueva Biblia Estándar Americana (NASB)

11 Esta es la lista de los hombres poderosos que tuvo David: Jashobeam, hijo de un Hachmonita, jefe de los treinta; levantó su lanza contra trescientos [e]que mató a la vez.

1 Crónicas 11:20 Nueva Biblia Estándar Americana (NASB)

20 En cuanto a [j]Absai, hermano de Joab era jefe de los treinta, y blandió su lanza contra trescientos [l]y los mató; y tuvo nombre así como los [m]treinta.

Comentarios

  • YLT tiene ‘cabeza de treinta’ para Jashobeam en 11:11 y ‘cabeza de tres’ para Joab en 11:20. La KJV tiene ‘jefe de los capitanes’ para Jashobeam 11:11 y ‘jefe de los tres’ para Joab 11:20. –  > Por Nigel J.
2 respuestas
b a

La traducción de la NASB señala que la frase Abshai, hermano de Joab, era jefe de los treinta proviene del siríaco. En el MT no hay contradicción entre estos dos versículos: Jashobeam es jefe de los treinta (ketiv) o jefe de los oficiales (qere), y Abshai es el jefe de los tres. Así que la contradicción proviene de la mezcla entre el MT y el siríaco (pero también está presente en el propio siríaco de forma diferente).

Así que el problema es realmente: ¿Por qué la NASB (y la Peshitta) llaman a dos personas con el mismo título, «jefe de los treinta»? Esta contradicción parece poder resolverse teóricamente sólo de dos maneras: no tenían el título al mismo tiempo, o el título podía pertenecer a más de una persona a la vez. Dado que el texto no da ninguna pista sobre cambios en la lista de guerreros de David, la primera opción parece poco probable. Así que para que el Cronista no se contradiga, tendríamos que caer en la segunda opción.

Creo que ésta es más clara, teniendo en cuenta que «jefe de los oficiales» (רֹ֚אשׁ הַשָּׁ֣לִישִׁ֔ים qere 11:11) es similar en hebreo a «cabeza de los treinta» (ketiv ראש השלושים). En la lista paralela de 2 Samuel 23:8, el término utilizado es רֹ֣אשׁ הַשָּֽׁלִשִׁ֗י, que Barthélemy (pp. 312-313, 450-451) toma para significar «miembro de la más alta guardia», lo que evidentemente puede aplicarse a ambos; el cronista, al no reconocer ya el título, añadió la ם para que ambos fueran «jefe de los oficiales» o «jefes de los treinta», según el texto. Sin embargo, trabajando con la suposición razonable de que el Cronista era consciente de que les estaba dando a ambos el mismo título, parecería que el autor consideraba esto como un título que podía pertenecer a más de una persona, de modo que para el Cronista los treinta tenían que haber tenido múltiples jefes.

Comentarios

  • ¿Por qué la NASB no se queda con el MT? –  > Por Nigel J.
  • ba tus pruebas de 1 Samuel 23:8 son muy provisionales. Hay mucho desacuerdo sobre si el guerrero de ese verso es Adino o Josheb-Basshebeth (que aparentemente identificas con Jashobeam). Si el verdadero guerrero es Adino (esta es, en mi opinión, la forma correcta de leerlo) entonces no hay ningún verso «paralelo» para él en Crónicas, y no se puede aprender nada de él para «reconstruir el texto». Hay tanta confusión con respecto a la identificación de los Tres Guerreros de David que yo sería muy cauteloso en sacar cualquier conclusión de estos textos mal conservados. –  > Por Bach.
  • Y para cada verso se encuentran dos versiones diferentes: una que lee treinta y otra tres, lo que hace casi imposible reconstruir el texto. –  > Por Bach.
  • El hecho de que la versión del Cronista de שלושים siempre significara ‘treinta’ podría generar cierta confusión sobre cómo interpretar 1Chr 12:18, donde si se refería a treinta no debería indicar necesariamente qué ‘treinta’, dado que se dijo en un contexto del reino de Saúl y no de David (1Chr 12:1). No me parece que sean los treinta enumerados en 2Sa 23:24-38, si por ejemplo Joab fue posiblemente reemplazado por Benaiah de los treinta(1Cr 11:15;22), habiendo muerto, y Amasa también habiendo muerto. Basta con decir que supongo que de unos treinta todavía sería posible. –  > Por usuario21676.
  • @Bach 1S 23:8 es claramente el paralelo de 1C 11:11 en mi opinión. Los versos son idénticos, casi letra por letra, salvo יֹשֵׁ֨ב בַּשֶּׁ֜בֶת תַּחְכְּמֹנִ֣י vs. יָֽשָׁבְעָ֣ם בֶּן-חַכְמוֹנִ֗י y עֲדִינ֣וֹ העצנו vs. עוֹרֵ֧ר אֶת-חֲנִית֛וֹ, e incluso ambas diferencias son muy similares gráficamente, por lo que podrían haberse basado en la misma fuente. No veo las listas de los guerreros de David como listas aleatorias de nombres y hechos, sino de dos recensiones del mismo texto. No intento reconstruir el texto, pero no veo ninguna razón para negar que sean paralelos, ya que hay una clara dependencia literaria –  > Por b a.
Bach

En esta entrada no abordaré el problema de la elección de la NASB para traducir «cabeza de treinta» tanto en el v. 11 como en el v. 20, pues esta @ba ya ha proporcionado una respuesta esclarecedora. Mi intención es sólo proporcionar lo que creo que es la mejor y más precisa traducción para el v. 11 y el v. 20, y espero que esto arroje algo de luz sobre este tema tan confuso.

Jashobeam

V. 11 según el hebreo conservado en el MT:

וְאֵלֶּה מִסְפַּר הַגִּבֹּרִים, אֲשֶׁר לְדָוִיד: יָשָׁבְעָם בֶּן-חַכְמוֹנִי, רֹאשׁ השלושים (הַשָּׁלִישִׁים)–הוּא-עוֹרֵר אֶת-חֲנִיתוֹ עַל-שְׁלֹשׁ-מֵאוֹת חָלָל, בְּפַעַם אֶחָת.

Tanto si vas con el kere הַשָּׁלִישִׁים o vayas con el ketiv השלושים Está claro que Jashobeam no es jefe de ninguna terna. Es jefe de los «oficiales» o de los «treinta», pero no de los «tres». Y la Septuaginta está de acuerdo con esto. El verso paralelo en Samuel que dice ראש השלישי no plantea ningún problema, ya que según el texto masorético no debe leerse como «jefe de tres» sino רֹ֣אשׁ הַשָּֽׁלִשִׁ֗י que es un término arcaico para «jefe de oficiales» también. (ver el post de @ba para más información sobre esto). Así que los textos de Crónicas y Samuel apuntan a «jefe de oficiales» como el título original de Jashobeam. Incluso la ESV, que tiene «cabeza de tres» en el v. 11, señala que no está siendo fiel al texto hebreo, sólo que el texto de Samuel indica que «cabeza de tres» es el título correcto, pero como vimos esto simplemente no es el caso si vamos con la versión masorética (que simplemente no tienen en cuenta). Asimismo, la NLT señala que «tres» aparece en algunos manuscritos griegos, y que Samuel también sugiere «tres». Pero, como he dicho, en el texto hebreo de Crónicas no aparece el número tres (en ninguna de las versiones), y está claro que Jashobeam no figura como su comandante. Como el MT y la Septuaginta parecen coincidir en que el texto no tiene un «tres», entonces creo que sería lógico rechazar la traducción de la ESV y la NLT.

Abisahi

Pasando al v. 20 el hebreo dice:

וְאַבְשַׁי אֲחִי-יוֹאָב, הוּא הָיָה רֹאשׁ הַשְּׁלוֹשָׁה, וְהוּא עוֹרֵר אֶת-חֲנִיתוֹ, עַל-שְׁלֹשׁ מֵאוֹת חָלָל; ולא- (וְלוֹ-) שֵׁם, בַּשְּׁלוֹשָׁה.

En el MT se identifica claramente a Abisai como «jefe de los tres», y la Septuaginta coincide con esta lectura. La NASB, que dice «jefe de los treinta», en mi opinión complica innecesariamente las cosas. El problema es que en el versículo siguiente se describe claramente a Abisai como «jefe de los tres», por lo que, según la NASB, esto haría que Abisai fuera tanto jefe de los tres como de los treinta. Además, el texto cambia drásticamente de treinta a tres:

En cuanto a Absai, hermano de Joab, era jefe de los treintay blandió su lanza contra trescientos y los mató; y tenía un nombre al igual que los treinta. 21 De los tres en el segundo rango fue el más honrado y llegó a ser su comandante; sin embargo, no alcanzó a los primeros tres.

Véase lo incómodos que resultan los dos versos según la NASB. Pero según la mayoría de las tradiciones el texto fluye sin problemas ya que Abisai en los v. 20 y 21 es descrito consistentemente como el jefe de los tres.

Texto siríaco

Debo señalar que la elección de «treinta» por parte de la NASB está influenciada por el texto siríaco. El texto siríaco, según la investigación de @ba, sale de hecho de este enigma sustituyendo «treinta» por «tres» también en el v. 21. Aunque esto asegura la coherencia, difiere enormemente del texto del MT y de los LXX, que tienen «tres» de forma consistente a lo largo del v. 21. El siríaco también difiere del MT y de los LXX en otros aspectos. Por ejemplo, la palabra בַשְּׁנַ֙יִם֙, que está presente en el MT y en los LXX, no aparece en el siríaco. Asimismo, el final del v. 21 en el siríaco difiere completamente de nuestro texto conocido (según la traducción poco sofisticada de @ba se lee: y guerreó como treinta), lo que, en mi opinión, arroja serias dudas sobre la fiabilidad del texto del siríaco aquí. De hecho, la NASB, consciente de esta discordia, vuelve hábilmente al texto del MT en el v. 21, creando así la incoherencia entre los dos versículos. Todo lo que digo es que el texto, tal como lo conocemos, apoya que Abisai sea el jefe de tres.

Así que de mi investigación concluyo que Jashobeam es probablemente la cabeza de treinta, mientras que Abishai es muy probablemente la cabeza de los tres poderosos guerreros de David.


Es alucinante como Jashobeam es descrito por la mayoria de los estudiosos de la biblia como «cabeza de tres» con poca o ninguna evidencia que respalde su afirmacion.

También hay que señalar que la única persona claramente identificada en la Biblia como uno de los tres guerreros es Eleazar el hijo de Dodo (v. 12). Los otros dos nunca se mencionan claramente por su nombre, y aunque los estudiosos de la Biblia intentan identificarlos no son más que especulaciones.