¿Está justificada la traducción de la RVS de «frente a esa montaña» en Éxodo 34:3?

Tony Chan preguntó.

Éxodo 34:3 Nueva Versión Internacional

Nadie debe venir con vosotros ni ser visto en ninguna parte del monte; ni siquiera los rebaños y las manadas pueden pastar delante de la la montaña».

delante de
אֶל- (‘el-)
Preposición
Strong’s Hebrew 413: Cerca, con, entre, a

Versión inglesa estándar

Que nadie suba con vosotros, y que no se vea a nadie en todo el monte. Que no pasten rebaños ni manadas frente a ese monte».

¿Cómo es que la ESV lo traduce como frente a?

Comentarios

  • ver también blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=H5921 –  > Por R. Emery.
  • Creo que necesitas mirar esto biblehub.com/text/exodus/34-3.htm –  > Por R. Emery.
  • El Biblehub Interlinear indica que hay dos preposiciones allí אֶל- y מ֖וּל y el Biblehub Interlinear da ‘delante de’. YLT da ‘por encima de’. Me parece que el comentario de @Lucian es bastante inapropiado y creo que sería deseable que dejaran de hacerse comentarios tan condescendientes en esta web. Marcado para valoración del Moderador y he anulado el voto negativo con un voto positivo. –  > Por Nigel J.
  • @NigelJ: Es una simple observación de hechos. Y no hay nada de malo en hacer las preguntas adecuadas en los sitios adecuados. –  > Por Lucian.
  • @Lucian El problema de tu comentario es que parece que estás haciendo un comentario sobre alguien de quien el inglés puede, o no, ser su primera lengua. Hay SE-English Language and Usage, Y hay SE-English Language Learners. ¿Qué estaba sugiriendo? Y en cualquier caso, el usuario está preguntando sobre una situación en la que hay dos preposiciones hebreas y los traductores han tenido claramente dificultades para expresarlo al inglés. En BH todo gira en torno al «vocabulario». Lo examinamos todo el tiempo. –  > Por Nigel J.
1 respuestas
Tony Chan

Gracias a la indicación de NigelJ en su comentario. En realidad hay 2 preposiciones hebreas antes del sustantivo montaña.

אל מול

La segunda preposición puede significar opuesto.

https://biblehub.com/hebrew/4136.htm, Concordancia Exhaustiva de Strong

frente a, ante, delante, de, hacia, conOr mowl (Deuteronomio 1:1) {mole}; o mowtl (Nehemías 12:38) {mole}; o mul (Números 22:5) {mool}; de muwl; propiamente, abrupto, es decir, un precipicio; por implicación, el frente; usado sólo adverbialmente (con prefijo preposicional) frente a — (sobre) contra, antes, (delante), de, (Dios), hacia, con.

La traducción de la versión inglesa de «opposite that mountain» en Éxodo 34:3 se justifica por מול.