Mateo 16:24 y Hebreos 12:2 > ¿Cuáles son las posibles interpretaciones de la σταυρός (cruz) en griego en la Biblia?

Oliver K preguntó.

Mateo 16:24

Entonces Jesús dijo a sus discípulos: «Si alguno quiere venir en pos de mí, que se niegue a sí mismo y tome su σταυρὸν y me siga.

Hebreos 12:2

mirando a Jesús, el fundador y perfeccionador de nuestra fe, que por el gozo que le fue propuesto soportó la σταυρὸνdespreciando el oprobio, y está sentado a la derecha del trono de Dios.

Actualmente estoy estudiando la Traducción del Nuevo Mundo escrita por los Testigos de Jehová y afirman que la palabra griega para cruz puede ser traducida como ‘Estaca de tortura’. ¿Es esto correcto? Si este es el caso, ¿hay algo además de la escritura que implique que el objeto era realmente una cruz?

Fuente:

Estaca de tortura. La traducción de la palabra griega stau-rosʹ, que significa una estaca o poste vertical, como aquel en el que fue ejecutado Jesús. No hay pruebas de que la palabra griega signifique una cruz, como la que los paganos utilizaron como símbolo religioso durante muchos siglos antes de Cristo. «Estaca de tortura» transmite toda la intención de la palabra original, ya que Jesús también utilizó la palabra stau-rosʹ para indicar la tortura, el sufrimiento y la vergüenza a la que se enfrentarían sus seguidores. (Mt 16:24; Heb 12:2)-Ver ESTACA. https://www.jw.org/en/publications/bible/nwt/books/luke/23/

Comentarios

  • Relacionado para más información como hay descripciones gráficas de cómo los romanos usaban el stauron en el tiempo de Cristo – hermeneutics.stackexchange.com/questions/5595/… –  > Por Frank Luke.
6 respuestas
James Shewey

Esta afirmación de traducción de los Testigos de Jehová probablemente proviene de las entradas de los léxicos griego-inglés como Thayersque enumeran el significado como:

1) una estaca vertical, especialmente uno puntiagudo o
2) una cruz

En la mayoría de los casos, pueden considerarse sinónimos por un par de razones. En primer lugar, muchos creen que la la crucifixión se originó en el imperio asirio. Era una táctica favorita de los asirios para empalar a las víctimas en masa vivas en postes fuera de una ciudad fortificada que deseaban conquistar como medio de guerra psicológica. Los gritos de las víctimas se utilizaban para convencer a la ciudad objetivo de que sería mejor rendirse y evitar el mismo destino que enfrentarse al imperio asirio.

Más tarde, la crucifixión comenzó a ser utilizada por los persas de una manera más similar a la crucifixión de Cristo. Esto persistió entre varias culturas importantes hasta que fue recogido y utilizado por Alejandro Magno contra los fenicios La principal diferencia en el uso temprano de este método de tortura por parte de los persas y otros fue que a menudo se hacía en una estaca o árbol sin el uso de un travesaño (o «patibulum»). Este tipo de cruz se conoce como crux simplex y es la razón principal por la que σταυρός puede traducirse como estaca vertical.

Otra razón por la que se puede referir a esto como una estaca vertical tiene que ver con la forma exacta en que las crucifixiones ocurrieron en el Imperio Romano. Hay en realidad se piensa dentro de la erudición que Jesús pudo haber sido colgado en una Cruz Tau.

En el Imperio Romano, cuando se utilizaba un lugar específico para la crucifixión, normalmente se enterraba un poste en el suelo que luego se utilizaba repetidamente. Instalar una nueva cruz en la colina del Gólgota cada vez que se realizaba otra crucifixión era simplemente demasiado molesto. En su lugar, después de bajar cada cuerpo, sólo se retiraba el patibulum y se dejaba la parte principal de la cruz, una estaca. Cuando se producía una crucifixión, el prisionero se veía obligado a llevar sólo su patibulum (el travesaño)y no la cruz entera. Ésta se clavaba en la estaca que se dejaba después de cada crucifixión o se colocaba encima y se clavaba en la parte superior de la estaca, dependiendo de si era una cruz Tau o una cruz como la que se representa en la mayoría de la iconografía cristiana. Por razones obvias, era más fácil clavar un patibulum (con la víctima ya atada) en la estaca utilizando una cruz tau, lo que explica su popularidad entre los romanos (de hecho, este era el tipo de cruz más utilizado por el Imperio Romano) Por lo tanto, no es del todo inapropiado pensar que σταυρὸν se refiere a la estaca enterrada que se dejaba tras completar una crucifixión.

Como se puede ver en esta breve historia, cuando σταυρὸν se utiliza en el contexto de la tortura, realmente no hay diferencia entre «estaca» o «cruz». Estas se refieren al mismo método de tortura. Aunque esto podría tener sentido si σταυρὸν se utilizara en el contexto de la jardinería, por ejemplo, es dudoso que haya alguna diferencia significativa en el contexto en el que se está discutiendo. En aras de la claridad para los lectores modernos, parece entonces que el significado más claro sería el de «cruz», ya que la mayoría de los legos probablemente no conocen la historia y los métodos de crucifixión y serían incapaces de entender que una «estaca enterrada» y una cruz son esencialmente la misma cosa en el contexto de la tortura. Esta interpretación sería innecesariamente confusa para los lectores modernos y demasiado literal.

Comentarios

  • Gracias @SteveTaylor – Debo haber tenido hambre cuando escribí esto. –  > Por James Shewey.
  • ¡Todo el mundo comete errores! –  > Por Steve Taylor.
usuario33515

Aunque creo que la afirmación de que σταυρός se refería a una simple estaca vertical está apoyada en la literatura griega antigua, no hay apoyo para una afirmación de que este mismo significado se aplicaba exclusivamente durante la época de Cristo.

El uso de la palabra para referirse a una simple estaca se encuentra en la Odiseay en la Ilíaday en la obra de Tucídides La guerra del Peloponesoy la obra de Jenofonte Anábasis de Jenofonte. Todas estas obras datan del año 354 a.C. o antes. Tanto Tucídides como Heródoto (s. V a.C.) también la palabra en el sentido de «pilotes» para servir de cimientos.

Las descripciones de σταυρός como «cruz», tal y como la entendemos nosotros, sin embargo, surgieron en algún momento del siglo anterior a Cristo o antes, en los escritos de Diodoro Sículoun historiador griego que vivía en Sicilia. Además del abrumador corpus de los primeros Padres de la Iglesia, también tenemos el grafito de Alexamenosque aparentemente es una caricatura de cristianos adorando a un burro en una cruz.

Estoy especulando aquí, pero puede ser que cuando las culturas helénicas se encontraron por primera vez con el instrumento de tortura romano que llamamos «cruz», la palabra más cercana en griego para describirlo era σταυρός. El comienzo del uso de la palabra σταυρός en este contexto parece haber coincidido con la conquista romana del mundo helénico. Si no fuera así, esperaríamos ver surgir alguna otra palabra del vocabulario griego para describirlo.

N.Ish

Mateo 16:24 (RV)

Entonces Jesús dijo a sus discípulos: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz y sígame.

La palabra cruz utilizada aquí en griego del Scriveners Textus Receptus es σταυρός, οῦ, ὁ, stauron, stavron o stauros y significa crucifijo o una cruz.

El soporte extrabíblico se encuentra en varios lugares apoyando una cruz. Aquí hay un par de ejemplos;

Josefo en Antigüedades JudíasLibro 18.3 §3 escribe

Y cuando Pilato, por sugerencia de los principales hombres entre nosotros, lo condenó a la cruzlos que lo amaban al principio no lo abandonaron;

Josefo nos dice en Libro 3.7 §19 de La Guerra Judía la naturaleza misma de una cruz

y arriostrada por fuertes vigas que pasan a ambos lados de ella, en la naturaleza de una cruz

Esta palabra la utiliza más de 20 veces para describir las crucifixiones llevadas a cabo por los romanos contra Jesús y otros cientos de judíos.

Tácito en AnalesLibro 15.44 escribe

Christus, de quien el nombre tuvo su origen, sufrió la pena extrema durante el reinado de Tiberio a manos de uno de nuestros procuradores, Poncio Pilato, y una superstición muy traviesa, así frenada por el momento, volvió a estallar no sólo en Judea, la primera fuente del mal, sino incluso en Roma, donde todas las cosas horribles y vergonzosas de todas partes del mundo encuentran su centro y se hacen populares. En consecuencia, primero se hizo un arresto de todos los que se declararon culpables; luego, a partir de su información, una inmensa multitud fue condenada, no tanto por el crimen de disparar a la ciudad, sino por el odio contra la humanidad. A sus muertes se añadieron burlas de todo tipo. Cubiertos con pieles de bestias, fueron desgarrados por los perros y perecieron, o fueron clavados en cruceso eran condenados a las llamas y quemados, para servir de iluminación nocturna, cuando la luz del día había expirado.

Los relatos bíblicos de una cruz están fuertemente apoyados por los escritos históricos.

usuario6503

Comentarios

  • Esta respuesta sólo indica que se utiliza la palabra griega σταυρός, y que la palabra se traduce tradicionalmente como ‘cruz’. Esta información ya es asumida por la pregunta, que es si ‘cruz’ es necesariamente la mejor traducción, en lugar de ‘estaca’. Creo que una respuesta sólida debería abordar por qué σταυρός se traduce como ‘cruz’, al menos en lo que respecta al nuevo testamento. – usuario2910
  • @Mark Edward, afortunadamente ese no es el caso. Josefo escribió extensamente sobre el uso de cruces por parte de los romanos para los judíos. «y arriostrada por fuertes vigas que pasan a ambos lados de ella, a modo de cruz» capítulo 7 versículo 19 ‘La Guerra Judía’. Esta es la palabra que utilizó más de 20 veces para describir las crucifixiones de Jesús y de los judíos. –  > Por N.Ish.
  • «y arriostrado por fuertes vigas que pasan a ambos lados de él, en la naturaleza de una cruz» está describiendo un ariete. «en la naturaleza de un σταυρός» debería traducirse como «en la naturaleza de un poste de soporte vertical». Traducirlo como «cruz» no tiene sentido (salvo para alguien que tradicionalmente siempre traduce «σταυρός» como «cruz»). Igualmente no hay nada en toda esta respuesta que no pueda tener la palabra «cross» traducida como «poste» o «estaca». Nada sugiere una forma de cruz. –  > Por Ray Butterworth.

EN LAS ESCRITURAS HEBREAS (N.W.T.) DONDE APARECE «ESTACA» JUNTO CON LA PALABRA USADA EN LA LXX, XY’LON.

Lucas, Pedro y Pablo usaron XY’LON como sinónimo de stau-rosʹ da una prueba más de que Jesús fue asesinado en un poste o estaca vertical sin travesaño, pues eso es lo que significa xyʹlon en este sentido especial. (Véase Hechos 5:30; 10:39; 13:29; Gálatas 3:13; 1 Pedro 2:24) Xyʹlon también aparece en la Septuaginta griega (véase más adelante), donde se refiere a una sola viga o madero o poste en el que se iba a ejecutar a un infractor de la ley.

Busque las palabras griegas para «estaca» etc. en la Septuaginta (LXX) y verás «stau-ros»

Lo siguiente es un conjunto de Pruebas para que usted comience con la TNM:-

Génesis 40:19 «Dentro de tres días Far’aoh levantará tu cabeza de encima y ciertamente te colgará en una estaca [LXX xyʹlon «árbol»-Benton]; y las aves ciertamente comerán tu carne de encima.»

Josué 8:29 «Y colgó al rey de A’i en una estaca [LXX xyʹlon «horca»-Benton] hasta la hora de la tarde; y cuando el sol estaba a punto de ponerse Josué dio la orden, y entonces bajaron su cadáver de la estaca [LXX xyʹlon «árbol»-Benton] y lo colocaron a la entrada de la puerta de la ciudad y levantaron sobre él un gran montón de piedras, hasta el día de hoy.»

Josué 10:26-27 «Después de esto, Josué procedió a golpearlos y a darles muerte y a colgarlos en cinco estacas [LXX xyʹlon «árbol»-Benton], y siguieron colgados en las estacas [LXX xyʹlon «árbol»-Benton] hasta la noche. 27 Y sucedió que a la hora de la puesta del sol Josué lo ordenó, y fueron bajándolos de las estacas [LXX xyʹlon «árbol»-Benton] y arrojándolos a la cueva donde se habían escondido. Luego colocaron grandes piedras en la boca de la cueva, hasta el día de hoy».

Ester 2:23 «Así que el asunto fue buscado y finalmente descubierto, y ambos llegaron a ser colgados en una estaca [LXX xyʹlon]; después de lo cual fue escrito en el libro de los asuntos de los días ante el rey.»

Ester 5:14 «En ese momento Ze’resh, su mujer, y todos sus amigos le dijeron: «Que hagan una estaca [LXX xyʹlon «horca»-Benton] de cincuenta codos de altura. Entonces, por la mañana, dile al rey que cuelgue a Mor’de-cai en ella. Entonces entra con el rey al banquete alegremente». Así que la cosa le pareció bien a Ha’man, y procedió a hacer la estaca [LXX xy’lon, «horca»-Benton».»

Ester 6:4 «Más tarde el rey dijo: «¿Quién está en el patio?» Y el mismo Ha’man había entrado en el patio exterior de la casa del rey para decir al rey que colgara a Mor’de-cai en la estaca [LXX xyʹlon «horca»-Benton] que había preparado para él.»

Ester 7:9-10 «Har-bo’na, uno de los funcionarios de la corte ante el rey, dijo ahora: «También está la estaca [LXX xyʹlon «horca»-Benton] que Ha’man hizo para Mor’de-cai, que había hablado bien del rey, de pie en la casa de Ha’man- [LXX xy’lon añade «y una horca de»] cincuenta codos de altura.» Ante esto el rey dijo: «Vosotros, colgadlo en ella». 10 Y procedieron a colgar a Ha’man en la estaca [LXX xy’lon «horca» -Benton-] que había preparado para Mor’de-cai; y la propia ira del rey se calmó.2

Deuteronomio 16:21 «No debes plantar para ti ningún tipo de árbol [LXX xyʹlon «árbol»-Benton] como poste sagrado* cerca del altar de Jehová tu Dios que harás para ti. *(ftn) nwt O, «como una Asera».

ESTACA – ALGUNOS EJEMPLOS DE LAS ESCRITURAS GRIEGAS CRISTIANAS (N.T.)

Mateo 26:47 Y mientras aún hablaba, ¡mira! vino Judas, uno de los doce, y con él una gran multitud con espadas y palos [stau-ros] de los jefes de los sacerdotes y de los ancianos del pueblo.

Mateo 26:55 En aquella hora, Jesús dijo a la multitud: «¿Habéis salido con espadas y palos [stau-ros] como contra un ladrón para prenderme?

Marcos 14:43 En seguida, mientras aún hablaba, llegó Judas, uno de los doce, y con él una multitud con espadas y palos [stau-ros] de parte de los sumos sacerdotes, de los escribas y de los ancianos. Marcos 14:48 Pero, en respuesta, Jesús les dijo «¿Habéis salido con espadas y palos [stau-ros] contra un ladrón para arrestarme?

Lucas 22:52 Entonces Jesús dijo a los jefes de los sacerdotes y a los capitanes del templo y a los hombres mayores que habían ido a buscarlo: «¿Salisteis vosotros con espadas y palos [stau-ros] como contra un ladrón?

Notas al pie Mateo 10:38 «Estaca de tortura». Gr., staur¬n (stau-ron’); lat., cru’cem (de crux). Ver Ap. 5C. Mateo 23:34 O bien, «sujetar en una estaca (poste)». Véase Ap. 5C.

2 Corintios 12:7 O, «estaca puntiaguda».

2 Corintios 13:4 O, «sujetado en una estaca (poste)». Ver Ap. 5C.

El libro The Non-Christian Cross, de John Denham Parsons, afirma: «No hay una sola frase en ninguno de los numerosos escritos que forman el Nuevo Testamento, que, en el original griego, tenga siquiera una evidencia indirecta en el sentido de que el stauros utilizado en el caso de Jesús era otro que un stauros ordinario; mucho menos en el sentido de que consistía, no en una pieza de madera, sino en dos piezas clavadas juntas en forma de cruz. . . . no es un poco engañoso por parte de nuestros maestros traducir la palabra stauros como ‘cruz’ al traducir los documentos griegos de la Iglesia a nuestra lengua nativa, y apoyar esa acción poniendo ‘cruz’ en nuestros léxicos como el significado de stauros sin explicar cuidadosamente que ese no era en todo caso el significado primario de la palabra en los días de los Apóstoles, no se convirtió en su significado primario hasta mucho después, y se convirtió entonces, si acaso, sólo porque, a pesar de la ausencia de pruebas corroborantes, se asumió por una u otra razón que el stauros particular sobre el que Jesús fue ejecutado tenía esa forma particular. «-Londres, 1896, pp. 23, 24.

y

«Cruz, Crucificar: denota, principalmente, «un pálido o estaca vertical». En ella se clavaba a los malhechores para su ejecución. Tanto el sustantivo como el verbo stauroo, «sujetar a una estaca o pálida», deben distinguirse originalmente de la forma eclesiástica de una «cruz» de dos vigas. La forma de esta última tenía su origen en la antigua Caldea, y se utilizaba como símbolo del dios Tammuz (teniendo la forma de la mística Tau, la inicial de su nombre) en ese país y en las tierras adyacentes, incluido Egipto. A mediados del siglo III. A mediados del siglo III d.C., las iglesias habían abandonado o travestido ciertas doctrinas de la fe cristiana. Con el fin de aumentar el prestigio del sistema eclesiástico apóstata, se recibió a los paganos en las iglesias sin regeneración por la fe, y se les permitió conservar en gran medida sus signos y símbolos paganos. De ahí que la Tau o T, en su forma más frecuente, con el travesaño bajado, fuera adoptada para representar la «cruz» de Cristo.

En cuanto a la Chi, o X, que Constantino declaró haber visto en una visión que le llevó a defender la fe cristiana, esa letra era la inicial de la palabra «Cristo» y no tenía nada que ver con «la Cruz» (para xulon, «una viga de madera, un árbol», como se utiliza para el stauros, véase bajo ÁRBOL).

El método de ejecución fue tomado por los griegos y los romanos de los fenicios. El stauros denota

(a) «la cruz, o la estaca misma», por ejemplo, Mat 27:32;

(b) «la crucifixión sufrida», por ejemplo, 1Cr 1:17, 18, donde «la palabra de la cruz», RV, representa el Evangelio; Gál 5:11, donde la crucifixión se usa metafóricamente de la renuncia al mundo, que caracteriza la verdadera vida cristiana; Gál 6:12, 14; Ef 2:16; Fl 3:18.

La costumbre judicial por la que el condenado llevaba su estaca al lugar de la ejecución, fue aplicada por el Señor a aquellos sufrimientos por los que sus fieles seguidores debían expresar su comunión con Él, por ejemplo, Mat 10:38″.https://www.blueletterbible.org/search/Dictionary/viewTopic.cfm?topic=VT0000616

Si quieres te puedo poner mucho más sobre esto, pero espero que esto te ayude por ahora.

usuario26950

El Niño del Apocalipsis

Evidencia extra-bíblica
Los tres significados de σταυρός (stauros) son cruz, crucifixión o estaca. Literalmente es posible colocar a Jesús tanto en la cruz tradicional como en una estaca. Cuando se usa como «estaca» significa especialmente una puntiaguda (consistente con «empalamiento»). En el Apéndice de la Traducción del Nuevo Mundo (TNM), se da una explicación de la decisión de traducir la palabra como «estaca de tortura». Comienza con:

Mateo 10:38 – ‘Estaca de tortura’
Esta es la expresión utilizada en relación con la ejecución de Jesús en el Calvario. No hay evidencia de que la palabra griega stau-ros’ significara aquí una «cruz» como la que los paganos usaron como símbolo religioso durante muchos siglos antes de Cristo para denotar al dios-sol.

En el griego clásico la palabra stau-ros’ significaba simplemente una estaca vertical o pálida, o una pila como la que se utiliza para una fundación. El verbo stau-ro’o significaba cercar con pales, formar una empalizada o empalizada, y este es el verbo utilizado cuando la turba pidió que se empalara a Jesús. A dicha estaca o pálida se sujetaba la persona que iba a ser castigada, al igual que cuando se representaba al popular héroe griego Pro-me’the-us atado a una estaca o stau-ros. La palabra griega que el dramaturgo Aes’chy-lus utilizó para describir esto significa sujetar o fijar en un poste o estaca, empalar, y el autor griego Lucian utilizó a-na-stau-ro’o como sinónimo de esa palabra. En las Escrituras Griegas Cristianas a-na-stau-ro’o sólo aparece una vez, en Hebreos 6:6. El verbo raíz stau-ro’o aparece más de 40 veces, y lo hemos traducido como «empalar», con la nota a pie de página: «O, ‘sujetar en una estaca o poste'».1

Una copia del cuadro, «Crux simplex«de Justus Lipsius, que representa esta forma de ejecución:2La interpretación de Lipsius, realizada en 1594, es un mal ejemplo. No muestra el mensaje sobre la cabeza de Jesús (Mateo 27:37; Marcos 15:26; Lucas 23:38; Juan 19:19). Tampoco se ve a Jesús «empalado» como lo practicaban los asirios (ver imagen en la respuesta de James Shewey).

La posición lingüística de la TNM tiene validez. Los escritos extrabíblicos de Josefo y Séneca el Joven afirman que las crucifixiones se llevaron a cabo utilizando diferentes tipos de cruces:

Así, los soldados, por la ira y el odio que sentían por los judíos, clavaban en las cruces a los que atrapaban, uno tras otro, a modo de broma, cuando su multitud era tan grande, que faltaba espacio para las cruces y cruces para los cuerpos.3

Veo ante mí cruces no todas iguales, sino hechas de manera diferente por distintos pueblos: unos cuelgan a un hombre con la cabeza hacia abajo, otros le meten un palo hacia arriba por la ingle, otros le extienden los brazos en una horca. Veo cuerdas, flagelos e instrumentos de tortura para cada miembro y cada articulación; pero también veo la Muerte.4

Se cree que Séneca (4 a.C.-65 d.C.) escribió la Consolación a Marcia hacia el año 40 d.C., poco después de la crucifixión de Jesús.5 En esa época se encontraba en Roma y es probable que describa las prácticas de esa ciudad. Sin embargo, si las crucifixiones se llevaron a cabo utilizando diferentes cruces en Roma, no hay razón para dudar de esta práctica en ese momento en otras partes del Imperio. El uso de diferentes tipos de cruces es una prueba de que la TNM puede ser correcta. Al mismo tiempo, contradice su afirmación de que el texto debe entenderse rígidamente en el sentido de que sólo hay una forma de entender la palabra.

La evidencia extra-bíblica más convincente contra una estaca de tortura es el grafito de Alexamenosun dibujo descubierto en Roma en 1857. Se trata de un grafiti que se burla de Alexamenos adorando a un dios:

La datación del dibujo, «se ha sugerido desde finales del siglo I hasta finales del siglo III, siendo el comienzo del siglo III el más probable»6muestra cómo un no cristiano entendía lo que creía el cristiano. La imagen se burla de un cristiano (Alexamenos) que adora a un dios crucificado con los brazos extendidos. Este grafiti está en desacuerdo con varias posiciones de la TNM:

  • Jesús fue empalado en una estaca
  • El crucificado no fue adorado
  • El crucificado no era considerado un dios

El grafiti sí apoya una de las principales afirmaciones de la TNM: las cruces no eran utilizadas por los primeros cristianos como lo son hoy:

De Rossi afirma positivamente que ningún monograma de Cristo, descubierto en las catacumbas de otros lugares, puede ser rastreado a un período anterior al año 312. Incluso después de ese año trascendental, la Iglesia, entonces libre y triunfante, se contentó con un simple monograma de Cristo: la letra griega chi atravesada verticalmente por un sho, y horizontalmente a veces por una iota [véase la imagen de chi rho iota más abajo]. El crucifijo más antiguo mencionado como objeto de culto público es el que se venera en la iglesia de Narbona, en el sur de Francia, ya en el siglo VI.7

La filosofía de la traducción de la TNM es coherente con la prohibición de prácticas paganas como el uso de la «cruz» en el culto o como joya (lo que puede ser una comprensión precisa del cristianismo primitivo). Traducir la palabra como «estaca» elimina estas prácticas.

Pruebas manuscritas
Los escribas cristianos utilizaban a veces abreviaturas. Una de ellas era el estaurogramaque se encuentra en manuscritos muy antiguos del Nuevo Testamento, como P66, P45 y P75:

Como escribe Larry Hurtado escribe:

El tau-rho puede haber sido apropiado por los cristianos originalmente, no (o no simplemente) sobre la base del simbolismo numérico, sino porque podría funcionar como una referencia visual a Jesús crucificado. Esta sugerencia no es original, sino que fue propuesta anteriormente, en particular por K. Aland y luego apoyada con fuerza por E. Dinkler.51 En esta propuesta, el tau-rho se apropió inicialmente porque podía servir como referencia estilizada a (y representación de ) Jesús en la cruz. El tau se confirma como un símbolo temprano de la cruz, y el bucle del rho superpuesto en la tau-rho sugiere la cabeza de una figura crucificada. Esta referencia pictográfica tan sencilla a la crucifixión de Jesús encaja con la simplicidad y la falta de detalles decorativos que caracterizan el arte cristiano más temprano.8

A continuación se exponen dos conclusiones de la utilización de un símbolo para representar la Crucifixión o a Cristo cuando se hace una copia de un documento del Nuevo Testamento:

  1. Transmite una comprensión visual objetiva sin implicar idolatría pagana.
  2. Es una forma adicional de que el copista vorlage puede interpretarse.

Mientras que la palabra en sí tiene dos posibles significados, la imagen muestra uno, la cruz. El manuscrito P75 (Papiro 75) está fechado en el año 175 de la era cristiana y utiliza un estaurograma en Lucas 14:27:

Quien no lleva su propia cruz y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo. (ESV)

El uso del estaurograma significa que este copista pretende que el lector entienda que el σταυρὸν de Lucas es una cruz.

Pruebas bíblicas
Un relato de la crucifixión proporciona detalles adicionales:

Los judíos, puesto que era la Preparación, para que los cuerpos no permanecieran en las estacas de tortura en el día de reposo, (pues el día de ese día de reposo era grande) pidieron a Pilato que les rompieran las piernas y se llevaran los [cuerpos]. Vinieron, pues, los soldados y rompieron las piernas del primer [hombre] y las del otro [hombre] que había sido empalado con él. Pero al llegar a Jesús, como vieron que ya estaba muerto, no le rompieron las piernas. Sin embargo, uno de los soldados le clavó una lanza en el costado, e inmediatamente salió sangre y agua. (Juan 19:31-34 NWT)

Para acelerar la muerte en la crucifixión, se rompieron las piernas (crurifragium). Este detalle y los motivos de la petición hacen dos puntos:

  • Los judíos querían que los tres hombres murieran específicamente por crucifixión. Si la muerte era el único objetivo, la petición habría sido matar con la lanza para provocar la muerte inmediata.
  • Las piernas eran parte integral de la crucifixión: las piernas no rotas retrasaban la muerte y las rotas la aceleraban.

El hecho de saber que las piernas rotas provocaban la muerte rápidamente es coherente con la muerte por asfixia, ya sea directamente o en conjunción con otros factores como shock hipovolémico. Las piernas se rompieron para evitar que la víctima las utilizara para «empujar o levantar» para respirar.

Hay un ejercicio para demostrar la cuestión. Las flexiones realizadas con los brazos abiertos son más difíciles que con las manos juntas. Si el agarre es demasiado amplio, los hombros se dañan. Si se rompen las piernas de alguien que está siendo crucificado, el cuerpo se apoya en los hombros. Si las manos están directamente sobre la cabeza, como deben estar en una «estaca de tortura», los hombros se ven afectados mucho menos que si los brazos están extendidos. De hecho, romper las piernas de alguien colgado con los brazos extendidos, sin duda causará un daño inmediato a los hombros haciendo que la víctima sea completamente incapaz de levantarse para respirar.

Conclusión
Jesús no fue apedreado según la ley judía. Murió por medio de una ejecución romana. Por lo tanto, los relatos evangélicos deben ser abordados como descripciones de una práctica romana, no como algo fiel a la mitología griega, como sugiere la TNM. Hay pruebas de que se utilizaron diferentes tipos de cruces, pero, además de la tradición, las abreviaturas en los manuscritos, los grafitis que se burlan de los cristianos y la rotura de las piernas apoyan la crucifixión con los brazos extendidos en una cruz.


1. Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras(en inglés), Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc., Third Revision With Footnotes 1971, 1981, p. 1360.
2. Ibídem, p. 1361
3. Flavio Josefo, La guerra de JudeaLibro 5, Capítulo 11, Sección 1 de Whiston
4. Séneca, De la Consolación: A Marcia, Sección XX
5. Las Consolaciones de Séneca
6. El grafito de Alexamenos
7. Traducción del Nuevo Mundo, pp. 1360-1361.
8. Larry Hurtado, *»The Staurogram in Early Christian Manuscripts: the earliest visual reference to the crucified Jesus?» en Thomas J. Kraus, New Testament Manuscripts: Their Texts and Their WorldBrill, pp. 223-224
Imagen de la representación de Chi Rho Iota en el NWT:

Comentarios

  • ¿Podría explicar por qué afirma que la rotura de las piernas tendría sentido en una cruz pero no en una estaca? –  > Por Kris.
  • @Kris Usar una lanza trae un resultado inmediato; romper las piernas es más lento y sólo funciona si la persona está siendo crucificada en una cruz. Una vez que se rompen las piernas, la persona ya no puede «empujar hacia arriba» para respirar y se asfixiará. Sin romper las piernas, la persona puede prolongar su vida usando las mismas para empujar hacia arriba y respirar. El punto es que romper las piernas sólo tiene sentido si la crucifixión fue en una cruz. –  > Por Chico del Apocalipsis.
  • Empujando hacia arriba con las piernas es como una persona clavada en un poste o estaca también permitiría respirar y romper las piernas de uno atado con las manos sobre su cabeza en una sola estaca vertical aceleraría su muerte de manera similar –  > Por Kris.
  • @Kris Si el propósito es acelerar la causa de la muerte, ¿qué es más rápido usar una lanza o romper las piernas? Romper las piernas fue solicitado por las autoridades judías como medio para acelerar la muerte. –  > Por Chico del Apocalipsis.
  • De acuerdo, pero ¿cómo demuestra eso que los tres fueron clavados en cruces y no en simples postes?  > Por Kris.
Kacper Swiatlowski

En el contexto del Nuevo Testamento es una cruz, un testimonio de los primeros cristianos no deja lugar a dudas.
Este vídeo de 5 minutos explica lo que significaba «stauros» para la comunidad cristiana

Comentarios

  • Hola Kacper, bienvenido a BHSE, me alegro de tenerte con nosotros. Si aún no lo has hecho, por favor, asegúrate de hacer nuestro tour, para ver cómo somos un poco diferentes de otros sitios que puedas conocer. Gracias. (hermeneutics.stackexchange.com/tour) –  > Por sara.