Ha habido varias personas que afirman en este sitio que en lugares obvios como Mateo 22:44 el nombre sagrado de «Jehová/YHWH» o su equivalente debe ser usado dando una versión como, «Jehová dijo a mi Señor … » (por ejemplo, la TNM).
¿Se justifica tal práctica desde el griego? Es decir, ¿la mayoría de los traductores traducen incorrectamente éste y otros versículos similares?
¿Existen otros lugares en el Nuevo Testamento en los que ocurra este tipo de cosas, o es éste uno de los pocos?
La traducción habitual al inglés es «The Lord said to my Lord … «, que parece desdibujar la distinción que se hace en la conversación de Sal 110:1.
- Voto positivo (y tu respuesta también). Esta es una excelente manera de tratar algo que se ha planteado continuamente y ha visto dividida la opinión. – > Por Nigel J.
- Suponiendo que Jesús hablara arameo, ¿qué dijo exactamente? – > Por Tony Chan.
- No lo sabemos porque no está registrado. Sólo tenemos las palabras inspiradas de los profetas en griego. Creo que se vuelve complicado tratar de adivinar lo que Jesús pudo haber dicho aparte de lo que está registrado. – > Por Dottard.
Voy a publicar una respuesta aquí para comenzar la discusión y espero que otros contribuyan.
En primer lugar, Mateo 22:44 no es el único que cita el Salmo 110:1. También se cita en Marcos 12:36, Lucas 20:42, Hechos 2:34. En todos los casos el griego es casi idéntico y se lee:
Εἶπεν Κύριος τῷ Κυρίῳ μου … (= dijo el Señor al Señor de mí …)
Obsérvese que en ambos casos, tenemos la misma palabra pero en un caso diferente a saber, Κύριος (= Señor, nominativo) y Κυρίῳ (= Señor, dativo). Así, basándose en el texto griego, una traducción honesta no tiene más remedio que traducir de forma normal algo así como: «El Señor dijo a mi Señor… «.
Esto significa que cuando los escritores inspirados Mateo, Marcos y Lucas citaron Sal 110:1 eligieron traducir el Tetragrammaton יהוה (YHWH) como Κύριος o «Señor»; ¡también tradujeron אדֹנִ֗י (Adoni) como Κύριος o «Señor»!
Esto no es exclusivo de estos pocos pasajes. De hecho, cada vez que los escritores inspirados del NT citan un pasaje del AT que contiene el Tetragrammaton, יהוה (YHWH) es casi siempre traducido como Κύριος o «Señor», y ocasionalmente por θεός (theos) = «Dios».
Aquí hay una lista más larga de cuando sucede este tipo de cosas – es decir el cuando el Tetragrammaton en el AT se traduce por «Señor» (a menos que se indique lo contrario) en el NT. No hay excepciones a esta regla.
- Mateo 4:7 cita a Dt 6:16
- Mateo 4:10 cita Dt 6:13
- Mateo 5:33 cita Núm 30:2 & Dt 23:21
- Mateo 21:9 cita Sal 118:26
- Mat 21:42 cita Sal 118:22
- Mateo 22:37 cita Dt 6:4, 5 & 10:12
- Mateo 22:44 cita el Salmo 110:1
- Mat 23:39 cita Sal 118:26
- Mateo 27:9, 10 cita Zacarías 11:12, 13
- Marcos 1:3 cita Isa 40:3
- Marcos 11:9 cita Sal 118:26
- Marcos 12:10, 11 cita Sal 118:23
- Marcos 12:29 cita Dt 6:4
- Marcos 12:30 cita Dt 6:5
- Marcos 12:36 cita Sal 110:1
- Lucas 3:4-6 cita Isa 40:3-5
- Lucas 4:18 cita Isa 61:1
- Lucas 4:19 cita Isa 61:2
- Lucas 10:27 cita Deut 6:5
- Lucas 13:35 & 38 cita Sal 118:26
- Lucas 20:37 cita Ex 6:3
- Lucas 20:42 cita Sal 110:1
- Juan 1:23 cita Isa 40:3
- Juan 6:45 cita Isa 54:13 pero utiliza θεοῦ para היְהֹוָ en lugar de Κυρίου.
- Juan 12:13 cita a Sal 118:26
- Juan 12:38 cita a Isa 53:1
- Hechos 2:20 cita a Joel 2:31
- Hechos 2:21 cita a Joel 2:32
- Hechos 2:25 cita Sal 16:8
- Hechos 2:34 cita a Sal 110:1
- Hechos 3:22 cita Dt 18:15
- Hechos 4:26 cita Sal 2:2
- Hechos 7:31-34 cita Ex 3:4-7
- Hechos 7:48-50 cita Isa 66:1, 2
- Hechos 13:47 cita Isa 49:5, 6
- Hechos 15:17 cita Amós 9:12
- Rom 4:3 cita Gen 15:6 pero utiliza θεῷ en lugar de κυρίῳ.
- Rom 4:8 cita Sal 32;1, 2
- Rom 9:28 cita a Isa 10:22, 23
- Rom 9:29 cita a Isa 1:9
- Rom 10:13 cita a Joel 2:32
- Rom 10:16 cita a Isa 53:1
- Rom 11:3 cita 1 Reyes 19:14
- Rom 12:19 cita Deut 32:35, 36
- Rom 14:11 cita a Isa 45:23
- Rom 15:11 cita Sal 117:1
- 1 Cor 1:31 cita Jer 9:24
- 1 Cor 2:16 cita a Isa 40:13
- 1 Cor 3:20 cita Sal 94:11
- 1 Cor 10:9 cita Num 21:5, 6
- 1 Cor 10:26 cita Sal 24:1
- 2 Cor 6:18 cita 2 Sam 7:8
- Ef 5:19 parafrasea el Sal 30:4 & 92:1
- Heb 10:30 cita Deut 32:35, 36
- 1 Pedro 2:3 cita el Sal 34:8, 9
- 1 Pedro 3:12 cita Sal 34:15, 16
(Espero no haber cometido demasiados errores tipográficos. Las correcciones son bienvenidas.) Por lo tanto, si los escritores inspirados del NT consideraron aceptable traducir el Tetragrammaton como el equivalente griego de «Señor», entonces es suficiente para mí.
- El hecho es que no podemos estar seguros de lo que escribieron los escritores originales «inspirados» del NT. No hay escritos originales. El Tetragrammaton sin embargo sabemos que no fue irrespetado. Hay miles de copias de las Escrituras Griegas Cristianas en existencia hoy en día, pero la mayoría de ellas fueron hechas durante o después del siglo IV, estos copistas, a menudo «no inspirados», generalmente por una razón u otra, decidieron que sería prudente reemplazar el «nombre» de Dios (Tetragrammaton) con el «título» poco sincero de Señor (kyrios), o incluso sólo Dios (Theos), que no era nada menos que apostasía…… – > .
- @OldeEnglish – ¿Apostasía sólo según quién? El hecho es que no hay ni una pizca de evidencia para apoyar su posición. Las primeras copias del siglo II tienen todas kyrios o theos como arriba. Ahora bien, si quiere presentar alguna prueba, hágalo; de lo contrario, ¡deje de decir lo que no hay pruebas que apoyen! – > .
- @Dottard- ¡Excúsame! Apostasía: abandono o renuncia a una creencia religiosa. No es ningún «secreto» que el nombre de Dios (YHWH o JHVH) representado por estas cuatro consonantes, aparece casi 7000 veces en el original del AT, o Escrituras Hebreas. Tampoco es «secreto» que el nombre de Dios aparece ocho veces en los Diez Mandamientos originales (Ex, 20:1-17). En consecuencia, el nombre tenía una importancia «única». Tampoco es un «secreto» que… «Las primeras copias del siglo II tienen todas kyrios o theos» (tu afirmación), como una excepción imprudente/herética. PERO, estas eran COPIAS, no ORIGINALES. – > .
- @AlexBalilo – ¿Y su punto es? Mi nombre estaba originalmente en el NT como una persona que sería verdaderamente grande, pero fue eliminado por los copistas malvados y no hay originales que demuestren mi grandeza ahora salen. ¡Qué vergüenza! ¿Estás diciendo que eso es también lo que pasó con el nombre de Jehová en el NT? – > .
- Bueno, por supuesto, dada, aunque sea un poco, la evidencia contextual circundante, es razonable, que ese habría sido el caso, pero no habrían sido malvados, sólo ignorantes. Además, algunos de los escritores inspirados del NT conocían a Jesús íntimamente. Habrían sabido/escuchado sobre la visita de Jesús a la sinagoga, donde leyó de Isaías 61:1,2, donde el nombre de Dios apareció más de una vez (ver Lucas 4:16-21). NO haber pronunciado el nombre de Dios habría significado seguir la tradición no bíblica de los líderes religiosos judíos. ¿No es así? Por cierto, te has dirigido por error a Alex, en lugar de a mí. – > .