Hace poco me encontré con una traducción de Génesis 3:16 que parece reinterpretar el pronunciamiento sobre Eva. Carol Meyers* traduce la primera parte del versículo así
«Aumentaré en gran medida tu trabajo y tus embarazos; / (junto) con el trabajo darás a luz hijos».
Ella parece argumentar que la palabra עִצָּבוֹן traducida a menudo como dolor no tiene que ver con el dolor, sino con el trabajo; y que, por lo tanto, es mejor verla como un concepto separado junto a la procreación en este pasaje en lugar de algo que se imputa a la procreación.
¿Qué traducción refleja mejor el texto original? ¿Algo como lo anterior? O algo más parecido a lo que se encuentra en la NRSV?
* Carol L. Meyers, «Gender Roles and Genesis 3:16 Revisited», en The Word of the Lord Shall Forth: Essays in Honor of David Noel Freedman, ed. Carol L. Meyers y M. O’Connor (Winona Lake, Ind.: Eisenbrauns, 1983), pp. 337-54.
- Ya que no parece haberse abordado en las respuestas hasta ahora: además del significado contenido en עִצָּבוֹן (ʿiṣṣāḇôn =dolor?, ¿trabajo?), la respuesta a esto depende de si se toma ʿiṣṣĕḇônēk wĕhērōnēk como una hendiadys («su ʿiṣṣāḇôn en la maternidad») o no («tu ʿiṣṣĕḇôn y tu maternidad»). El KJV, con Myers (y en contra de la mayoría de las versiones modernas), va con esta última, aunque no está con ella en la comprensión bĕ como «además de» (?) . – > Por Susan.
- El enlace al libro. – > Por Susan.
Análisis contextual e histórico
Otros dos usos
La palabra עִצָּבוֹן (ʿiṣṣāḇôn) sólo se encuentra 3 veces en la Escritura hebrea, todas en el Génesis. Aquí, en 3:16, luego en 3:17 y, finalmente, en Génesis 5:29.1
El uso en Gn 5:29 es en realidad un comentario aclaratorio sobre 3:17. La NKJV (utilizada para todas las traducciones en inglés aquí) traduce 3:17 y 5:29 como:
3:17 Luego le dijo a Adán: «Por haber hecho caso a la voz de tu mujer y haber comido del árbol del que te mandé decir: «No comerás de él»: «Maldita sea la tierra por tu causa; en el trabajo [עִצָּבוֹן] comerás de ella todos los días de tu vida.
…
5:29 Y él [Lamec, padre de Noé] llamó a su nombre Noé, diciendo: «Este nos consolará en cuanto a nuestro trabajo y al esfuerzo [עִצָּבוֹן] de nuestras manos, a causa de la tierra que Yahveh ha maldecido.»
Así que Lamec interpretó la עִצָּבוֹן relacionada con la maldición de la tierra en 3:17 como el trabajo o el dolor de las manos que implica producir alimentos.2
Esto no ayuda especialmente a determinar si el trabajo o dolor es más bien la idea, en parte porque el dolor de las manos sería por el esfuerzo en el trabajo de la tierra. El siguiente contexto de Gn 3:18-19 tampoco ayuda a distinguir una u otra idea:
18 Espinas y cardos te producirá, Y comerás la hierba del campo.
19 Con el sudor de tu rostro comerás el pan hasta que vuelvas a la tierra, porque de ella fuiste tomado; porque polvo eres, y al polvo volverás».
La referencia del v.18 a las espinas y los cardos se refiere directamente a las plantas que causan mucho dolor a las manos cuando se trata de limpiar la tierra, sin embargo el v.19 se relaciona directamente con trabajo mismo al mencionar «el sudor de tu rostro».
Pero lo que sí parece evidente es que el עִצָּבוֹן es el lado doloroso/desagradable del parto en ambos casos.
Aplicando a Gen 3:16
Ese punto final, creo, argumenta a favor de la opinión de Meyers de que no es una hendiadys (que es la pregunta que tenía este comentario). Habiendo establecido también que la palabra tiene la idea de «trabajo duro» junto con la noción de «dificultad incesante» con ello, Meyers supone entonces por el bien del argumento que la palabra se refería a los dolores de parto, pero concluye en la página 345:
De hecho, difícilmente sería apropiado usar una palabra para el dolor o la angustia del parto en esta primera parte del v 16b, incluso si se sostuviera un argumento a favor de la hendiadys, ya que el segundo objeto de esta cláusula es «embarazo» o «concepción», no «nacimiento». Es decir, aunque el dolor fuera una descripción adecuada del proceso de nacimiento, no es una descripción exacta o adecuada del embarazo.
La palabra en la que se centra aquí para embarazo/concepción es הֵרוֹן (hērôn). Desgraciadamente, técnicamente hablando, es un hapaxlegómeno, aunque todos los léxicos lo relacionan directamente con הֵרָיוֹן (hērāywōn) como sinónimo, que a su vez sólo se utiliza dos veces. Si son sinónimos, entonces las ideas de «concepción» y «embarazo» son válidas, pero para que el argumento de Meyer sea lógicamente válido, debe ser la «concepción» específicamente, y no el «embarazo» en general, lo que está a la vista. ¿Por qué? Porque hay miles/millones de mujeres que pueden atestiguar que los nueve meses de «embarazo» en sí mismos pueden ser bastante laboriosos y dolorosos en sí mismos (enfermedades de luto, complicaciones, etc.), y por lo tanto su argumento al tratar de demostrar que la idea de trabajo duro y doloroso no puede aplicarse en casos de embarazo no tiene mucha fuerza.
Sin embargo, un uso de הֵרָיוֹן ayuda a establecer el uso de estos términos más específicamente. Oseas 9:11 camina hacia atrás en todo el proceso de embarazo utilizando tres términos:
BHS אֶפְרַ֕יִם כָּע֖וֹף יִתְעוֹפֵ֣ף כְּבוֹדָ֑ם מִלֵּדָ֥ה וּמִבֶּ֖טֶן וּמֵהֵרָיֽוֹן׃
En cuanto a Efraín, su gloria volará como un pájaro-No nacimiento, no hay embarazoy no hay concepción¡!
Los términos utilizados son:
- לֵדָה (lē-ḏāh) = el final del proceso, en el que sale el niño
- בֶּ֫טֶן (běṭěn) = la mitad del proceso, donde se muestra el vientre/abdomen/vientre
- הֵרָיוֹן (hērāywōn) = el inicio del proceso, la concepción.
El otro uso, Rut 4:13, también apunta contextualmente a la concepción, aunque sin la aclaración de Oseas los lectores posteriores como nosotros podríamos seguir sin distinguir el embarazo de la concepción para el uso:
Así que Booz tomó a Rut y ella fue su esposa; y cuando se acercó a ella, el SEÑOR le dio la concepción, y ella dio a luz un hijo.
El término dio a luz es ילד (yālǎḏ), un término bastante flexible que se utiliza para varias etapas de «tener un hijo», pero que unido a הֵרָיוֹן indica el nacimiento en contraste con la concepción, que se implica de nuevo como el significado propio del término por el hecho de que Booz וַיָּבֹ֖א אֵלֶ֑יהָ («y … entró en ella»), una frase común en hebreo que se refiere a la relación sexual, el momento de la concepción.
La concepción parece ser la idea de הֵרוֹן /הֵרָיוֹן, y eso añade mucho peso al argumento de Meyers en contra de la hendiadys, ya que el término no tiene tanto sentido en un uso combinado con la concepción para comunicar una sola idea (como hace la hendiadys) de «concepción dolorosamente laboriosa.» Si bien algunas mujeres pueden tener problemas de salud (físicos o emocionales) que hacen que el coito sea doloroso, no es la norma de lo que se considera el sexo, pero además, no es el coito el tema todavía, es la concepción real del niño, que (científicamente hablando) no es «dolorosamente laboriosa» para que el esperma y el óvulo se encuentren, ni creo que un pueblo pre-científico considerara cualquier «misterio» que causara la concepción como algo que ellos mismos trabajaron.
Así que el argumento de Meyers es sólido en cuanto a los dos conceptos de trabajo de parto doloroso y concepción del niño son distintos.
Sin embargo, eso no significa que los dos conceptos estén destinados a ser totalmente distintos el uno del otro. La siguiente parte del versículo dice:
BHS בְּעֶ֖צֶב תֵּֽלְדִ֣י בָנִ֑ים וְאֶל-אִישֵׁךְ֙ תְּשׁ֣וּקָתֵ֔ךְ וְה֖וּא
Con dolor [עֶ֫צֶב (ʿěṣěḇ)] darás a luz [ילד (yālǎḏ)] hijos;
El término ילד es el mismo que se utiliza en Rut 4:13 en conjunción con el término de concepción allí, y el término עֶ֫צֶב es la raíz del término clave aquí, עִצָּבוֹן, utilizado para «dolorosamente laborioso» en la primera parte del verso. Así que la idea parece ser que «en/en» el nacimiento de un niño, el trabajo dolorosamente laborioso de la mujer comenzaría, y la multiplicación de ese trabajo viene a través de la multiplicación también de las concepciones.
Es cierto que el trabajo del parto en sí es doloroso, pero el trabajo de alimentar, limpiar, nutrir y proteger a ese niño sería tan doloroso como el del hombre que trabaja en el campo. La implicación es que este trabajo no habría sido tan doloroso y duro si ella hubiera podido dar a luz en un mundo sin pecado (donde el peligro de muerte no acecharía, habría comida disponible para comer, etc.).3
Contextualmente, esta «maldición» encaja con la promesa de Gn 3:15, en el sentido de que la semilla de la mujer (es decir, la que ella concebiría y daría a luz) estaría bajo el ataque de la serpiente; ergo, un ataque en parte contra el que ahora tendrá que trabajar dolorosamente para mantenerse en guardia.
Conclusión
Meyers ofrece el mejor punto de vista sobre el texto con respecto a que las dos ideas son distintas, pero se aleja demasiado al considerarlo ampliamente como el «papel contributivo de la mujer a las tareas de producción» (346) y divorciarlo totalmente de la idea de parto y del proceso de crianza de los hijos.
A partir de este estudio, mi traducción sería algo así como
A la mujer le dijo: «Multiplicaré en gran medida tus trabajos dolorosos y tu concepción, y en los trabajos difíciles darás a luz hijos.»
NOTAS
1 Los léxicos examinados para esta respuesta fueron:
- Francis Brown, Samuel Rolles Driver y Charles Augustus Briggs, Léxico hebreo e inglés mejorado Brown-Driver-Briggs (Oxford: Clarendon Press, 1977).
- Ludwig Koehler, Walter Baumgartner, M. E. J. Richardson y Johann Jakob Stamm, El léxico hebreo y arameo del Antiguo Testamento (Leiden: E.J. Brill, 1994-2000).
- James Swanson Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domains : Hebrew (Old Testament) (Oak Harbor: Logos Research Systems, Inc., 1997).
2 Y si uno toma los tiempos de vida de Génesis 5 literalmente, entonces Lamec tenía 56 años en el año de la muerte de Adán. Eso sería mucho tiempo para que Lamec posiblemente haya escuchado directamente
3 Muchos comentaristas se oponen a que la idea sea la multiplicación de las concepciones, pero si los dos puntos son distintos, ese hecho parece inevitable, ya que ambos serían objeto de la multiplicación (הַרְבָּ֤ה אַרְבֶּה). ¿Se trata de una maldición? Sólo si el doloroso trabajo de parto estuviera de hecho ligado de alguna manera al nacimiento/crianza de los hijos. La multiplicación de las concepciones fue, creo, tanto un acto de gracia por parte de Dios como un medio para cumplir su voluntad original para la humanidad a pesar del pecado. Tendrían que nacer más niños en un mundo afectado por el pecado que en uno no afectado, ya que la muerte vendría sobre el primero y no sobre el segundo; así que multiplicar las concepciones ayuda a poblar la tierra aunque la gente se enfrente a la muerte.
La traducción de Carol Meyer es acertada. Es mi intento de refutar la noción de que Eva y todos los dolores de parto posteriores de la madre fueron multiplicados, pero en realidad fueron las concepciones de la mujer y los intentos (o esfuerzos) de concebir la semilla prometida, los que fueron aumentados. Me explico.
Después de una lectura causal de Génesis 3 uno puede concluir que una vez que Adán y Eva pecaron, Dios los llamó, los juzgó y emitió maldiciones divinas por sus transgresiones. Tras un estudio más detallado quedan claras algunas cosas.
-
La serpiente es la única criatura de la que se dice realmente que recibió una maldición en ese momento (Gn 3:14). La palabra maldita no se menciona en el juicio de la mujer (Importante: fíjese que todavía no se llama Eva). Y se dice que la tierra está maldita, no Adán. La maldición de Adán y Eva fue anunciada antes cuando se les informó que la muerte sería el resultado de la desobediencia. Dios le explicó a Adán que la descomposición es el resultado de la muerte en 3:19.
-
Los tres anuncios implicaban algún tipo de esfuerzo, o mejor aún, de trabajo: La serpiente arrastrándose sobre su vientre, los conceptos multiplicados de Eva. La RVR lo tradujo algo mejor que la mayoría de las versiones: «Multiplicaré en gran medida tu dolor y tu concepción. Y Adán trabajando con la tierra al sembrar la semilla y separar el buen rendimiento de los malos espinos y cardos.
-
Hay mucho que examinar en Gen 3 a modo de profecía. La mayoría sabe que la semilla de la mujer de 3:15 es mesiánica. Pero el aumento del trabajo de la mujer es el medio por el que el Mesías viene al mundo.
El «esfuerzos» y «trabajos» de la mujer al dar a luz es un tema que vemos a lo largo de las escrituras. El motivo es el anuncio de Dios de que su descendencia aplastaría la cabeza de la serpiente, el corazón mismo del evangelio. En Gn 3:20, Adán nombra a su esposa Eva. Está claro que la asignación de nombres en la Biblia no era arbitraria. Adán la llamó Eva porque iba a ser la madre de todos los vivientes. De hecho, ella era una representante de todas las mujeres que seguirían hasta que naciera la verdadera Simiente. Después del destierro de Adán y Eva del Jardín, el Génesis registra los primeros nacimientos de Eva.
Génesis 4:1 El hombre conoció a Eva, su mujer, y ésta concibió y dio a luz a Caín, y dijo He conseguido un hombre con la ayuda de Yahveh. Gn 4:2 También dio a luz a su hermano Abel. Y Abel era pastor de ovejas, pero Caín era labrador de la tierra.
Casi se puede oír el entusiasmo en la voz de Eva en Gn 4:1. Da a luz a dos hijos, probablemente gemelos, y agradece al Señor las bendiciones. Pero su alegría se convierte en tristeza cuando el mayor mata al menor, lo que significa que ninguno de los dos era la semilla prometida. Vuelve al trabajo. En Gn 4:25 concibe otro hijo, un varón.
Gn 4:25 Adán conoció de nuevo a su mujer, y ésta dio a luz un hijo, al que puso por nombre Set: Porque, Porque, dijo ella, Dios me ha asignado otra descendencia en lugar de Abel, pues Caín lo mató.
Aquí también se anticipó a la semilla prometida, pero en vano. En aras de la brevedad, a continuación se presenta un breve resumen de los esfuerzos para dar a luz la semilla prometida.
1) Las hijas de Lot hacen esfuerzos ambiciosos pero mal aconsejados para continuar la semilla de su padre. 2) La estéril Sara finalmente da a luz a Abraham después de muchos intentos desafortunados de proporcionarle una semilla. (Gn 21).3) Raquel le ruega a Lea que le dé plantas de mandrágora para ayudarla a quedarse embarazada. Una vez le dijo a Jacob: «Dame hijos para que no me muera» Gn 30:1. 4) Los esfuerzos de Tamar por tener un hijo que continúe la línea de Judá. Gn 38.5) Los esfuerzos de Rut, sin hijos y viuda, para conseguir a Booz.
En cada caso se concedió un hijo a las mujeres mencionadas. En el caso de las mujeres estériles, vemos que transcurrió un largo período de tiempo hasta que Dios les concedió un hijo (véase Sara). Esto apunta proféticamente al transcurso del tiempo hasta que naciera la semilla prometida. Las escrituras del Antiguo Testamento apuntaban a que el nacimiento de los salvadores no vendría por medios naturales, es decir, por esfuerzos humanos, sino por lo milagroso.
Está el tema de los dolores que no he mencionado hasta ahora. Se puede decir que esto habla de los dolores de Eva al enfrentarse al asesinato de su hijo Abel, o de otras mujeres a lo largo de la historia bíblica. Sin embargo, la pena de la que se habla es específica del dolor de una madre en particular al presenciar el asesinato de su primogénito. De esto también se habló en otra profecía.
Luk 2:34 Y Simeón los bendijo, y dijo a María su madre: He aquí que este niño está puesto para caída y levantamiento de muchos en Israel, y para señal de que se habla; Luk 2:35 y una espada atravesará tu propia almapara que sean revelados los pensamientos de muchos corazones.
Hay dos tipos de tristeza o dolor de los que habló el Señor:
A la mujer le dijo: «Aumentaré en gran medida tus עִצְּבוֹנֵ֣ךְ dolores de parto; en בְּעֶ֖צֶב dolor darás a luz hijos, pero tu deseo será para tu marido, y él se enseñoreará de ti.» (Génesis 3:16 NRSV)
La diferencia entre ambas puede verse en cómo se usan las dos palabras en otros lugares:
le puso el nombre de Noé, diciendo: «De la tierra que el Señor ha maldecido, éste nos aliviará de nuestro trabajo y del וּמֵעִצְּב֣וֹן trabajo de nuestras manos». (Génesis 5:29 NRSV)
Traer un hijo al mundo es difícil; el embarazo es difícil; el parto es una experiencia dolorosa. Después del nacimiento, el dolor físico disminuirá, pero comienza el verdadero trabajo. El bebé está indefenso y requiere cuidados a tiempo completo. Todo este trabajo se suma al trabajo diario anterior al nacimiento. Criar a los hijos es un trabajo duro y la primera mujer no tenía familia o parientes que la ayudaran.
Hay un segundo tipo de dolor o pena muy diferente al primero:
Si el Señor no construye la casa, en vano trabajan los que la edifican; si el Señor no guarda la ciudad, en vano permanece despierto el vigilante. En vano os levantáis temprano, Os sentáis tarde, Coméis el pan de los dolores הָעֲצָבִ֑ים; Porque así da sueño a sus amados. (Salmo 1271:2 RVR)
Este es el tipo de dolor que se produce cuando le ocurre algo a un niño. Incluso después de que el niño haya crecido, una madre puede experimentar tristeza o dolor cuando su hijo está herido o en problemas. Ella no tiene ninguna lesión física, ningún nervio que haya sido dañado, sin embargo una madre puede experimentar dolor o pena.
Por ejemplo, considere la condición de la mujer que escuchó las palabras que el SEÑOR habló después de que ella supo del asesinato de Abel. Sin duda, su dolor en ese momento fue mayor que el que experimentó al nacer o durante los años de crianza.
En sus nacimientos y mientras crecían, la madre experimentó el trabajo עִצְּבוֹנֵ֣ךְ de la crianza de los hijos. Después de que Caín asesinara a Abel, ella experimentó el dolor בְּעֶ֖צֶב de dar a luz. El primer tipo es físico; el segundo podría llamarse angustia mental o verse como una condición espiritual. La primera puede aliviarse; la segunda probablemente nunca desaparezca.
El Salmo pinta un cuadro del tipo de dolor que experimenta una madre cuando sus hijos se van: se levantó temprano y se quedó hasta tarde. Para la primera madre, es muy probable que tenga preguntas, preguntándose si podría haber criado a sus hijos de otra manera y haber evitado el asesinato.
También hay una conexión entre el Salmo y los acontecimientos posteriores en la vida de Caín. Si se filtran informes sobre la ciudad de Caín, que lleva el nombre de su hijo, ¿cómo respondería la madre? ¿Se sentiría alentada por el hecho de que Caín hubiera «dado un giro a su vida»? ¿O el salmo describe a una madre que vuelve a perder el sueño por la forma en que su hijo vive su vida?
Lo mejor es averiguar cómo se utiliza esta palabra en otras partes de la Biblia.
Supongamos primero que no tenemos ni idea de lo que significa la palabra. Codifiquémosla provisionalmente como «repugnante», porque sabemos que es algo que nos repugna.
Los posibles significados son
- horrible
- repugnante
- repulsivo
- repugnante
- aborrecible
- desagradable
- nauseabundo
- indeseable
- espantoso/temible
Salmo 139:23, 24
חקרני אל ודע לבבי ודע שרעפי
וראה אם דרך עצב בי
Examina a G’d y conoce el corazón en mí y conoce mi goteo (¿de pensamientos?)
y ve si camino repugnante en mí ….
Prov10:22
ברכת יי היא תעשיר
ולא יוסף עצב עמה
La bendición de Yahveh es enriquecedora
y no añadirá repugnancia con ella
Prov 14:23
בכל עצב יהיה מותר
ודבר שפתים אך למחסור
Con toda la repugnancia vendrá el exceso
y el discurso de los labios aún es la displicencia (literalmente lo que se hace falta)
Prov 15:1
מענה רך ישיב חמה
ודבר עצב יעלה אף
La respuesta suave alejará la rabia
y las palabras repugnantes levantarán la ira
Oseas
4:17 חבור עצבים אפרים – Asociación de Efraín con la repugnancia
8:4 כספם וזהבם אשו להם עצבים – su plata y su oro los hacen repugnantes (¿repugnantes=ídolos?).
1Sam 20:34 (participio pasivo)
ויקם יהונתן מעם השלחן בחרי אף
…..כי נעצב אל דוד
כי כלמו אביו
Y se levantó Jonathan de la mesa acalorado por la ira
….porque siendo temible(pasivo) para Davidpor las vergüenzas de su padre
2Sam 19:2
… כי שמע העם ביום ההואלאמר נעצב המלך על בנו
Porque el pueblo oyó en ese día
que se decía algo horrible sobre su hijo
1Cron 4:9
ואמו קראה שמו יעבץלאמר כי ילדתי בעצב
Y su madre llamó su nombre «shall-ABZ»
diciendo para yo di a luz en-AZB
Esto es interesante porque su madre debe saber leer y escribir como para invertir los caracteres. No puede ser un error de transliteración, porque [יעבץ] aparece tres veces. Probablemente su madre quería asegurarse de que no lo viera como algo horrible o repugnante.
Daniel 6:20 (Esta parte de Daniel está en arameo):
וכמקרבה לגבא לדניאל בקל עציב
זעק ענה מלכא ואמר לדניאל
Y al acercarse la jaula a Daniel con un sonido espantoso
el rey gritó una respuesta y le dice a Daniel
Conclusión
De estos versos quiero concluir que la palabra significa
- עצב = pavor, espantoso
- נעצב = experimentar el espanto
Por lo tanto, toda la codificación tentativa de «repugnante» anterior debe ser sustituida por pavor, espantoso.
Gen 3:16
אל האשה אמר הרבה ארבה עצבונך
והרנך בעצב אלדי בנים
A la mujer le dijo cada vez más aumentaré tu temor
y tu concebirás con temor darás a luz hijos