Mateo 5:18
Biblia King James
Porque de cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una jota ni una tilde pasará de la ley, hasta que todo se cumpla.
¿Qué son la jota y la tilde? ¿En hebreo? ¿Griego? ¿Niqqud?
- Si preguntas por el inglés en la KJV: Jot es de Iotay significa una cosa pequeña; tittle significa un punto o marca; y los dos juntos suelen interpretarse como la parte principal y el punto respectivamente de la letra «i». Si preguntas por el griego, no puedo ayudarte (aunque veo que la primera palabra es Iota). – > Por Colin Fine.
1 respuestas
¡Excelente pregunta! * ¿Qué son la jota y la tilde en Mateo 5:18 [RV]?
- En hebreo, la «Yod» (י) es la letra más pequeña del Alef-Beyt y se utiliza numéricamente en el texto masorético para anotar el #10.
- En el Tanaj, «Yod» representa una #mano posesiva utilizada como sufijo con sustantivos como ‘Mi-Ayuda’ ( עֶזְרִי ) del [Salmo 121:2].
- La palabra ‘Yod’ (יד) es literalmente una #Mano de YHVH en [Ezequiel 37:1] «La Mano de YHVH» ( יַד יְהֹוָֽה ) vino sobre él.
- En el contexto de Mateo 5:18, Yeshua (Jesús) de Nazaret está haciendo una metáfora más profunda al afirmar que la Mano de Dios (Yod) no pasará de la ley. La mala transliteración griega ‘ ἰῶτα ‘ (iota) pierde el significado.
- ‘Tittle’ (Stroke) se refiere al latín (titulus) mal traducido del griego ‘ κεραία ‘ (keraia) del término hebreo ‘Kera’ ( כְרָעַ֨ ) – que significa la ‘pata’ en la que se apoya una letra. Para los griegos, la ‘Kera’ significaba un cuerno en lugar de una pierna, por lo que los estudiosos asumen que Yeshua se refería al golpe de ‘talón’ de un Dalet (ד). – El título no se refiere a un ‘punto’ o ‘dagesh’, porque el niqqud utilizado por los masoretas no se aplicaba a los manuscritos hebreos antes del año 70 DC. Lo que significa que Yeshua (Jesús) no se refería al niqqud.
- En el Tanaj, como en las lenguas semíticas centrales y septentrionales en general, el sufijo -i representa la primera persona-posesión heredada. Nada más. Cuando se llegó a escribir, se hizo con yod, porque la escritura hebrea no anotaba las vocales. Es posible que algún literato extravagante se haya fijado en la yod y haya pensado en la «mano», pero decir que la «representa» es injustificado. (Es posible que el nombre de la letra derive de la palabra yadpero no está ni mucho menos establecido, aunque podría haber sido ampliamente creído). – > .
- ¡Gracias por tu comentario, Colin Fine! En cuanto al sufijo hebreo -i, ¿a qué letra del Alef-beyt se refiere? – > .
- ¿Por qué un sonido hace referencia a una letra? Los sonidos son una parte del lenguaje, nada que ver con las letras. Algunas lenguas tienen aplicada la tecnología llamada escritura, y en algunos tipos de escritura existe algún tipo de correspondencia entre letras y sonidos, aunque a menudo es imperfecta. ¿Qué letra del alef-beyt hace el -i en maltés qalbi («mi corazón»)? Es el mismo sufijo – > .
- ¡Gracias por la aclaración, Colin! La pronunciación de las palabras hebreas no es lo que asigna una palabra a una letra del Alef-Beyt. Se basa en el significado de su pictograma. * Por ejemplo: La letra (א) se llama la palabra ‘Alef’ (אלפ) que se encuentra en [ Tehillim (Salmos) 8:8 ] porque su pictograma representa un ‘Buey’. – > .
- Estoy fundamentalmente en desacuerdo. Aunque en algunos casos el nombre de una letra era una palabra reconocible y la letra tenía cierto parecido con el referente de esa palabra (por ejemplo, ‘aleph’), no era así en general. No me cabe duda de que había místicos que dibujaban ex post facto significados a posteriori de la palabra escrita, al igual que ocurrió con la gematriapero no veo ninguna evidencia de que la escritura que los hebreos tomaron prestada de los fenicios fuera otra cosa que una tecnología para anotar las palabras por su sonido. – > .