Muchas traducciones de Job 42:6 tienen algo parecido a la NVI:
Por eso me desprecio y me arrepiento en polvo y ceniza.
Sin embargo, en el artículo sobre Job del Diccionario para la Interpretación Teológica de la Biblia, Lindsay Wilson recomienda algo como: «Por eso me desprecio y me alejo del camino del polvo y la ceniza».
¿Es posible esta traducción dado el hebreo? ¿Es probable?
Con respecto al significado de la palabra traducida «arrepentirse»
En la piel, «nacham» se refiere a consolar o reconfortar, pero en el nifal, como en Job 42:6, también puede significar «arrepentirse» o «lamentarse» (HALOT). Y aunque «consolar» es también un posible significado de la palabra en el nifal, «arrepentirse» tiene más sentido cuando se yuxtapone con «polvo y ceniza».
En cuanto a las posibles traducciones del versículo
La traducción literal del verso, palabra por palabra, es «Por eso rechazo/aborrezco y me arrepiento sobre polvo y cenizas». Aunque técnicamente es posible leer el verso como si Job se arrepintiera de el polvo y las cenizas, esta interpretación de la preposición «al» es poco frecuente y tiene poco apoyo. Pero el contexto debe tomar la decisión final:
Job 42:5-8 «He oído hablar de ti con el oído, pero ahora mi ojo te ve. Por eso me aborrezco, Y me arrepiento en polvo y ceniza». Y así fue, después de que el SEÑOR hubo pronunciado estas palabras a Job, que el SEÑOR dijo a Elifaz el temanita: «Mi ira se ha despertado contra ti y tus dos amigos, porque no habéis hablado de Mí lo que es justo, como mi siervo Job. Ahora, pues, tomad para vosotros siete toros y siete carneros, id a mi siervo Job, y ofreced por vosotros un holocausto; y mi siervo Job orará por vosotros. Porque lo aceptaré, para que no os trate según vuestra insensatez; porque no habéis hablado de Mí lo que es justo, como Mi siervo Job».
Job es retratado en una luz positiva, como alguien aceptado por Dios. Por lo tanto, no es probable que Job se alejara del «camino del polvo y la ceniza», ya que el polvo y la ceniza eran símbolos de su humildad piadosa. Esto es aún menos probable por el hecho de que la declaración de Job en el v6 está motivada por lo que dice en el v5 sobre haber visto a Dios.
Por lo tanto, la mejor traducción es «Por lo tanto, rechazo/aborrezco [mis palabras anteriores], y me arrepiento en polvo y ceniza». De lo contrario, si Job no se arrepintió, es difícil explicar por qué Dios lo bendice y exalta al final del libro.